library.org.ua/?feed=rss2

warning: Invalid argument supplied for foreach() in /var/www/metodportal/data/www/metodportal.com/includes/menu.inc on line 745.
RSS-матеріал
українська та світова література
Адреса URL: http://library.org.ua
Оновлене: 11 тижнів 4 дні тому

Джоан Кетлін Ролінґ. “Гаррі Поттер і орден Фенікса” ч.2

Вт, 2011-03-01 21:24

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ПЕРШИЙ —
СОВи

Рон, завдяки якому Ґрифіндору пощастило завоювати квідичний кубок, був у такій ейфорії, що на другий день у нього ні до чого не лежали руки. Він безперестанку говорив про матч, тому Гаррі з Герміоною було нелегко знайти момент для згадки про Ґропа. Щоправда, вони не особливо цього й прагнули. Не хотілося так різко повертати Рона до реальності. Знову був гарний теплий день, тож вони переконали його піти з ними повторювати матеріал до бука на березі озера. Там було менше шансів, ніж у вітальні, що їх підслухають. Рона спочатку не надто захопила ця ідея, адже у вітальні кожен ґрифіндорець, минаючи Ронове крісло, обов’язково поплескував його по плечі і час від часу хтось затягував пісеньку “Візлі — наш король”. Однак згодом він таки погодився, що подихати свіжим повітрям йому не завадить. Вони посідали в затінку під буком, порозкладали підручники, а Рон, мабуть, уже вдвадцяте розповідав, як уперше врятував ворота від гола.
— Тобто я вже пропустив один гол від Девіса і не був дуже впевнений, але чомусь, коли на мене невідомо звідки вилетів Бредлі, я подумав: “Я відіб’ю!” Мав якусь секунду, щоб вирішити, куди кидатися. Він, здавалося, цілився в праве кільце… праве для мене, а для нього, зрозуміло, ліве… але я чомусь відчув, що він хоче мене обдурити, тож ризикнув і кинувся ліворуч… тобто праворуч для нього… і… та ви ж бачили, що сталося, — скромно додав він, невідомо навіщо провівши рукою по волоссю, після чого здалося, ніби його щойно розкуйовдив вітер, а тоді ще й озирнувся, чи чує його неподалік зграйка балакучих гафелпафських третьокласниць. — А потім, через п’ять хвилин, коли на мене помчав Чеймберз… Що таке? — зупинився на півслові Рон, побачивши вираз Гарріного обличчя. — Чого ти шкіришся?
— Нічого, — і Гаррі швиденько нахилився над конспектом з трансфігурації, намагаючись приховати посмішку. Рон щойно був дуже схожий на іншого ґрифіндорського квідичиста, що розкуйовджував собі волосся, сидячи під цим самим деревом. — Просто я радий, що ми виграли, ось і все.
— Так, — з насолодою промовив Рон, — ми виграли. Ви бачили вираз обличчя в Чанґ, коли Джіні вихопила в неї снича з-під самісінького носа?
— Мабуть, вона заплакала? — скрушно буркнув Гаррі.
— Так… не стрималася… — трохи насупився Рон. — А бачили, як вона кинула мітлу, коли приземлилася?
— Е-е… — завагався Гаррі.
— Якщо чесно, Роне… то не бачили, — важко зітхнула Герміона, відклала підручник і глянула на нього, ніби просила вибачення. — Ми з Гаррі, власне, тільки й бачили, що перший гол Девіса.
Ретельно розкуйовджене Ронове волосся аж розгладилося від розчарування. — Ви що, не дивилися? — ледь чутно спитав він, округлюючи очі. — Не бачили, як я відбивав м’ячі?
— Не бачили, — розвела руками Герміона. — Роне, ми не хотіли йти зі стадіону… Та довелося!
— Так, — розчервонівся Рон. — Чому?
— Через Геґріда, — пояснив Гаррі. — Він вирішив нам розповісти, чому після повернення від велетнів весь час ходить побитий. Благав, щоб ми пішли з ним до лісу. Ми не змогли відкараскатись. Ти ж знаєш, який він буває. Так от…
На розповідь пішло хвилин з п’ять, і під кінець Ронове обурення змінилося відвертою недовірою.
— Він його привів з собою і заховав у лісі?
— Так, — похмуро підтвердив Гаррі.
— Ні, — заперечив Рон, ніби це могло щось змінити. — Він не міг такого зробити.
— Але зробив, — твердо сказала Герміона. — Ґроп має п’ять метрів заввишки, любить видирати з корінням шестиметрові дерева і знає, — гмикнула вона, — що мене звати Гермі.
Рон нервово реготнув.
— І Геґрід хоче, щоб ми…
— Навчили його людської мови, — доказав за нього Гаррі.
— Він здурів, — майже захоплено сказав Рон.
— Так, — роздратовано погодилася Герміона, перегортаючи сторінку “Проміжної трансфігурації” й розглядаючи малюнки з поясненнями, як перетворювати сову на театральний бінокль. — Я починаю думати, що це з ним серйозно. Але, на жаль, він витяг з мене і з Гаррі обіцянку.
— То порушите обіцянку та й усе, — рішуче сказав Рон. — Тобто слухайте… у нас на носі екзамени, і нам залишається ось стілечки… — він майже докупи склав великий і вказівний пальці, — …щоб нас і без цього викинули зі школи. До речі… пам’ятаєте Норберта? Або Араґоґа? Чи це хоч раз доводило до добра, якщо ми зв’язувалися з якоюсь Геґрідовою почварою?
— Я знаю, але ж… ми пообіцяли, — тихенько сказала Герміона.
Рон задумливо пригладив волосся й зітхнув:
— Геґріда ж іще не звільнили. Він стільки протримався, що дотягне, можливо, й до кінця року, і нам тоді взагалі не доведеться потикатися до Ґропа.

*

Подвір’я замку сяяло під сонцем, ніби щойно пофарбоване. Безхмарне небо всміхалося самому собі з гладесенької іскристої поверхні озера. Зелена шовковиста трава погойдувалася під лагідним вітерцем. Настав червень, але для п’ятикласників це означало тільки одне — початок іспитів для отримання СОВ.
Учителі вже не завдавали їм домашніх завдань. На уроках повторювали ті теми, що швидше за все, на думку вчителів, могли трапитися на іспитах. Цілеспрямована, гарячкова атмосфера не зашиїпала в Гарріній голові місця ні для чого, крім СОВ. Та на уроках настійок він інколи все ж думав, чи сказав Люпин Снейпові, щоб той і далі навчав Гаррі блокології. Якщо й сказав, то Снейп знехтував Люпином так само відверто, як нехтував тепер Гаррі. Втім, Гаррі це було зручно. Справ і мороки вистачало й без додаткових уроків у Снейпа. Герміона, на його щастя, теж цими днями не мала часу, щоб набридати йому ще й з блокологією. Вона безперервно щось бурмотіла собі під ніс і вже багато днів не залишала ніде одягу для ельфів.
З наближенням іспитів для СОВ не лише Герміона поводилася дивно. Ерні Макмілан виробив дратівливу звичку розпитувати всіх, як саме вони повторюють матеріал.
— Скільки годин на добу ви присвячуєте повторенню? — допитувався він з маніакальним блиском в очах у Гаррі й Рона перед уроком гербалогії.
— Не знаю, — відповів Рон. — Кілька.
— Більше восьми чи менше?
— Менше, мабуть, — трохи стривожився Рон.
— А я працюю по вісім годин, — гордо випнув груди Ерні. — Вісім або дев’ять. Обов’язково годину щодня перед сніданком. У середньому вісім. Іноді, у вихідні, працюю по десять годин. У понеділок було дев’ять з половиною. У вівторок гірше… тільки сім і п’ятнадцять хвилин. А от у середу…
Гаррі був страшенно вдячний професорці Спраут, яка саме тієї миті запросила всіх до оранжереї, змусивши Ерні урвати свій монолог.
Драко Мелфой тим часом винайшов інший спосіб сіяти паніку.
— Карочє, головне не те, що ви знаєте, — голосно казав він Кребові й Ґойлу біля кабінету настійок за кілька днів до іспитів, — а кого ви знаєте. Так от, мій старий уже багато років дружить з головою чаклунської екзаменаційної комісії… з Ґрізельдою Марчбенкс… вона буває у нас в гостях…
— Думаєте, це правда? — стурбовано прошепотіла Герміона до Гаррі й Рона.
— Навіть якщо й так, ми все одно нічого не вдіємо, — невесело відповів Рон.
— А я думаю, що це неправда, — тихенько сказав Невіл, що стояв позаду. — Бо Ґрізельда Марчбенкс дружить з моєю бабусею, і вона про Мелфоїв ніколи й не згадувала.
— А яка вона, Невіле? — відразу зацікавилася Герміона. — Сувора?
— Трохи схожа на бабусю, — пригнічено відповів Невіл.
— Але ж від того, що ти її знаєш, гірше тобі не буде, правда? — підбадьорив його Рон.
— Ох, не знаю, чи це поможе, — ще нещасніше промимрив Невіл. — Бабуся завжди каже професорці Марчбенкс, що я гірший за тата… та ви ж її самі бачили в лікарні Святого Мунґо.
Невіл утупився в підлогу. Гаррі, Рон і Герміона перезирнулися, але не знали, що сказати. Це вперше Невіл заговорив про їхню зустріч у чаклунській лікарні.
Тим часом у школі розквітнув чорний ринок, на якому п’яти— й семикласники торгували засобами для зосередження, кмітливості й невсипущості. Гаррі й Рон мало не спокусилися на пляшку “Розумового еліксиру від Баруфіо”, яку їм запропонував рейвенкловський шестикласник Еді ІСармаикл. Він присягався, що лише завдяки еліксиру отримав торік дев’ять “відмінних” СОВ. Півлітрову пляшку він пропонував усього за дванадцять ґалеонів. Рон пообіцяв Гаррі віддати борг за свою половину, коли закінчить Гоґвортс і знайде роботу. Та не встигли вони домовитися про цю оборудку, як Герміона конфіскувала в Кармайкла пляшку і весь її вміст вилила в унітаз.
— Герміоно, ми ж хотіли купити! — закричав Рон.
— Не будьте дурнями, — огризнулася вона. — 3 таким самим успіхом ви могли б купити в Гарольда Дінґла порошок з драконячого пазура.
— А що, Дінґл має порошок з драконячого пазура? — зацікавився Рон.
— Уже ні, — відповіла Герміона. — Я його теж конфіскувала. Ви ж знаєте, що все це дурниці.
— Драконячий пазур не дурниця! — заперечив Рон. — Це неймовірний препарат! Прискорює роботу мозку, на кілька годин стаєш страшенно здібним… Герміоно, дай хоч дрібку, це ж не зашкодить…
— Якраз зашкодить, — невблаганно відрубала Герміона. — Я його перевірила — і виявилося, що то сушене лайно доксь.
Ця інформація вгамувала бажання Гаррі й Рона знайти розумовий стимулятор.
На наступному уроці трансфігурації вони отримали розклад іспитів для отримання СОВ і детальний опис порядку складання.
— Як бачите, — сказала професорка Макґонеґел учням, що переписували з класної дошки дати й години, — ви складаєте іспити для СОВ два тижні. Теорію здаєте зранку, а практику — після обіду. Зрозуміло, що практичні іспити з астрономії відбудуться вночі.
Мушу вас попередити, що ваші екзаменаційні бланки зачакловані потужними протишахрайськими закляттями. В залі для іспитів заборонено користуватися самовідповідальними перами, а також нагадайками, відривними манжетами-шпаргалками і чистоправним чорнилом. Щороку, мушу вам сказати, з’являється хоч один учень чи учениця, які гадають, що можуть порушити приписи чаклунської екзаменаційної комісії. Сподіваюся, що в Ґрифіндорі таких не знайдеться. Наша нова… директорка… — професорка Макґонеґел вимовила це слово з таким виразом, який з’являвся на обличчі тітки Петунії, коли та дивилася на особливо велику й непіддатливу пляму, — попросила вихователів гуртожитків попередити своїх учнів, що шахрайство каратиметься суворо… адже результати ваших іспитів враховуватимуться при оцінці нового режиму, запровадженого в школі директоркою…
Професорка Макґонеґел ледь помітно зітхнула. Гаррі бачив, як сіпнулися ніздрі її гострого носа.
— …та це аж ніяк не означає, що ви не повинні старатися. Думайте про власне майбутнє.
— Скажіть, пані професорко, — підняла руку Герміона, — коли ми отримаємо результати іспитів?
— Вам пришлють сову десь у липні, — відповіла професорка Макґонеґел.
— Чудово, — досить голосно прошепотів Дін Томас, — до канікул можна за них не переживати.
Гаррі уявив, як він через півтора місяця у кімнаті на Прівіт-драйв очікує своїх СОВ. Принаймні буду знати, сумно подумав він, що влітку прийде хоч один лист.
Перший іспит — теорію замовлянь — було заплановано на понеділок зранку. Гаррі погодився перевірити Герміонині відповіді в неділю по обіді й майже відразу про це пошкодував. Вона страшенно хвилювалася й весь час виривала в нього з рук підручника, щоб пересвідчитись, чи відповіла абсолютно точно. Врешті-решт вона боляче вдарила його по носі гострим краєм “Досягнень у замовлянні”.
— Навіщо я взагалі тобі потрібний? — рішуче віддав він їй підручника, витираючи сльози, що виступили на очах.
Тим часом Рон перечитував конспекти з замовлянь за попередні два роки, заткнувши пальцями вуха й беззвучно ворушачи губами. Шеймус Фініґан лежав горілиць на підлозі й напам’ять декламував означення субстантивного замовляння, а Дін звіряв це зі “Стандартною книгою замовлянь” для п’ятого класу. Парваті й Лаванда повторювали пересувне замовляння, примушуючи свої пенали гасати один за одним по краю стола.
Вечеря в той день проходила в спокійній атмосфері. Гаррі й Рон майже не розмовляли, зате після цілісінького дня важкої праці їли з великим апетитом. А от Герміона весь час відкладала ножа й виделку, пірнала під стіл і витягала з портфеля черговий підручник, щоб перевірити якусь деталь чи факт. Рон почав її вмовляти нормально попоїсти, інакше вона вночі погано спатиме, але тут з її кволих пальців вислизнула виделка і, голосно дзенькнувши, впала на тарілку.
— О Господи, — ледь чутно сказала вона, озираючись на вестибюль. — Це вони? Екзаменатори?
Гаррі з Роном негайно озирнулися. За дверима у Велику залу стояла Амбридж з гуртом старезних чарівників і чарівниць. Гаррі зі зловтіхою відзначив, що Амбридж нервує.
— Може, глянемо на них зблизька? — запропонував Рон.
Гаррі й Герміона кивнули головами, й вони втрьох підбігли до подвійних дверей у вестибюль, тоді поволі вийшли за поріг і неквапом рушили повз екзаменаторів. Гаррі подумав, що професорка Марчбенкс — це, мабуть, мініатюрна
згорблена чаклунка з павутиною зморшок на лиці. Амбридж розмовляла з нею дуже поштиво. Здавалося, що професорка Марчбенкс недочувала, бо відповідала професорці Амбридж трохи заголосно, зважаючи, що вони стояли зовсім поруч.
— Доїхали нормально, нормально доїхали, це ж нам не вперше! — нетерпляче пояснювала вона. — Але останнім часом щось нічого не чути від Дамблдора! — додала вона, озираючись у вестибюлі, ніби сподівалася, що він раптом з’явиться з комірчини для мітел. — Не знаєте, де він?
— Гадки не маю, — відповіла Амбридж, лиховісно зиркаючи на Гаррі, Рона й Герміону, які затримались біля сходів, бо Рон вдав, що зав’язує шнурки. — Але впевнена, що Міністерство магії незабаром його розшукає.
— Сумніваюся, — крикнула крихітна професорка Марчбенкс, — якщо тільки Дамблдор сам цього не захоче! Кому ж це знати, як не мені… я особисто приймала в нього іспити з трансфігурації та замовлянь, коли він складав НОЧІ… він таке виробляв своєю чарівною паличкою… я ніколи такого не бачила.
— Так. . . — пробелькотіла професорка Амбридж, а Гаррі, Рон і Герміона поволеньки попленталися сходами нагору, — дозвольте показати вам нашу вчительську. Ви ж, мабуть, хотіли б попити з дороги чаю.
Вечір був доволі напружений. Кожен намагався ще щось повторити, але мало кому це приносило велику користь. Гаррі рано пішов спати, але довго не міг заснути. Пригадував консультацію з працевлаштування й категоричну заяву професорки Макґонеґел про те, що вона допоможе йому стати аврором, хоч би чого це їй коштувало. Тепер, коли настав час іспитів, він уже шкодував, що не назвав тоді якоїсь реальнішої для себе професії. Знав, що не спиться не тільки йому, але ніхто в спальні не озивався і, врешті-решт, усі позасинали.
За сніданком п’ятикласники теж майже не розмовляли. Парваті бурмотіла собі під ніс закляття, і сільничка перед нею здригалася. Герміона так швидко перечитувала “Досягнення в замовлянні”, що її зіниці зливалися в одну пляму, а Невіл весь час випускав з рук ножа й виделку і перекидав вазочку з варенням.
Коли закінчився сніданок, п’яти— й семикласники зібралися у вестибюлі, а всі інші учні порозходилися по класах. О пів на десяту їх усіх знову покликали до Великої зали. Вона тепер мала такий самий вигляд, як і в ситі спогадів, коли Гаррі бачив свого батька, Сіріуса та Снейпа, що складали іспити для СОВ. Зникли чотири гуртожитські столи, а замість них з’явилося безліч столиків — окремий для кожного учня. За вчительським столом стояла професорка Макґонеґел. Коли всі повсідалися й замовкли, вона сказала: — Можете починати, — і перевернула величезний пісочний годинник, що стояв на столі біля неї. Ще там були запасні пера, чорнильниці та сувої пергаменту.
Гаррі розгорнув екзаменаційний білет — і серце його закалатало… Герміона, що сиділа за три ряди праворуч і на чотири столики попереду, вже щось писала… він глянув на перше запитання: “а) Напишіть закляття і б) опишіть рухи чарівної палички, необхідні для літання предметів”.
Гаррі на мить пригадав довбню, що злетіла високо вгору, а тоді гепнулася на масивний череп троля… усміхнувся, схилився над пергаментом і почав писати.

*

— Було не так і погано, правда? — схвильовано запитала Герміона через дві години, все ще стискаючи в руках екзаменаційний білет. — Не знаю, чи я добре описала підбадьорливі замовляння — мені трохи не вистачило часу. Ви описали протизакляття від гикавки? Я не була певна, чи варто, — мені здалося, що воно було вже зайве… а в двадцять третьому питанні…
— Герміоно, — суворо урвав її Рон, — скільки ж можна… ми не збираємося складати кожнісінький іспит двічі. Вистачить з нас по горло й одного разу.
П’ятикласники пообідали разом з усією школою (в залі знову з’явилися чотири гуртожитські столи), а тоді зібралися в маленькій кімнатці біля Великої зали, де мали чекати початку практичних іспитів. Учнів викликали за абеткою невеличкими групками, а решта бурмотіли закляття й махали чарівними паличками, зрідка випадково штурхаючи одне одного в спину чи в око.
Назвали Герміонине прізвище. Вона затремтіла й вийшла з приміщення разом з Ентоні Ґольдштейном, Ґреґорі Ґойлом та Дафною Ґрінґрас. Після іспиту учні не поверталися, тож Гаррі й Рон не знали, як складала Герміона.
— Усе буде нормально, пам’ятаєш, як вона отримала п’ятірку з трьома плюсами на одному тесті із замовлянь? — нагадав Рон.
За десять хвилин професор Флитвік покликав: — Паркінсон Пенсі… Патіл Падма… Патіл Парваті… Поттер Гаррі.
— Ні пуху, — тихенько побажав Рон. Гаррі зайшов до Великої зали, так міцно стискаючи чарівну паличку, що аж тремтіла рука.
— Підходь до професора Тофті, Поттере, — пискнув професор Флитвік, що стояв біля самих дверей. Він скерував Гаррі до старезного лисого екзаменатора, що сидів за невеличким столиком у дальньому кутку, неподалік від професорки Марчбенкс, яка приймала іспиту Драко Мелфоя.
— Поттер, так? — запитав професор Тофті, звіряючись зі списком і дивлячись на Гаррі поверх пенсне. — Знаменитий Поттер?
Краєм ока Гаррі добре помітив, яким нищівним поглядом зиркнув на нього Мелфой. Келих для вина, що його Мелфой підняв у повітря, впав на підлогу й розбився. Гаррі не зміг стримати сміху. Професор Тофті підбадьорливо всміхнувся у відповідь.
— Правильно, — сказав він старечим тремтячим голосом, — не треба хвилюватися. Ну, а тепер, чи не міг би ти поперевертати в повітрі оцю підставку для яйця.
Загалом Гаррі був задоволений іспитом. Його замовляння-піднімання вдалося, безперечно, значно краще, ніж у Мелфоя, однак він переплутав кольорозмінне й розбухальне закляття, бо щурик, який мав стати помаранчевим, зненацька розбух до розмірів борсука, перш ніж Гаррі виправив помилку. Він був радий, що цього не бачила Герміона, і пізніше їй про це не розповідав. А от Ронові розповів, бо Ронова тарілка перетворилася на величезний гриб, і Рон не мав зеленого поняття, чому це сталося.
Того вечора було не до відпочинку. Після вечері всі одразу пішли до вітальні готуватися до завтрашнього іспиту з трансфігурації. Коли Гаррі лягав у ліжко, голова в нього гула від складних магічних формул і теорій.
Наступного ранку на письмовому іспиті він забув означення обмінного закляття, але практичний іспит пройшов доволі непогано. Принаймні він зумів “щезнути” цілу ігуану, тоді як бідолашна Анна Ебот за сусіднім столиком геть розгубилася й невідомо яким чином перетворила свого тхора на зграю фламінго, зупинивши іспити на десять хвилин, доки птахів ловили й виносили з зали.
У середу був іспит з гербалогії. Якщо не брати до уваги, що його легенько вкусила зубата герань, Гаррі цілком непогано впорався з цим іспитом. У четвер — екзамен із захисту від темних мистецтв. Тут Гаррі вперше був упевнений, що склав добре. Він не мав ніяких проблем з письмовими питаннями, а на практичному іспиті з величезною насолодою виконав усі протипристрітні й захисні закляття просто перед носом у Амбридж, яка холодно за ним спостерігала.
— Браво! — вигукнув професор Тофті, коли Гаррі бездоганно виконав закляття для виганяння ховчика. — Просто чудово! Мабуть, це вже все, Поттере… хіба що… — Він трохи нахилився вперед. — Я чув від свого друга Тіберіуса Оґдена, щоти вмієш вичакловувати патронуса? Хочеш отримати додаткові бали?..
Гаррі підняв чарівну паличку, глянув на Амбридж і уявив, що її виганяють з роботи.
— Експекто патронум!
З кінчика чарівної палички вистрибнув сріблястий олень і пустився залою навскач. Усі екзаменатори не зводили з нього очей, а коли патронус розвіявся срібною імлою, професор Тофті радісно заплескав у свої жилаві, зморшкуваті долоні.
— Чудово! — вигукнув він. — Дуже добре, Поттере, можеш іти!
Коли Гаррі проходив повз професорку Амбридж, що стояла біля дверей, їхні погляди перетнулися. Її широкий обвислий рот шкірився гидкою посмішкою, але Гаррі на це не зважав. Якщо він не помилявся, то щойно мусив отримати “відмінну” СОВу.
П’ятниця в Гаррі й Рона була вільна, а Герміона складала іспити зі стародавніх рун. Маючи попереду ще й вихідні, вони вирішили трошки перепочити від повторення. Потягуючись і позіхаючи, хлопці грали в зачаровані шахи біля відчиненого вікна, крізь яке повівав теплий літній вітерець. Гаррі бачив удалині Геґріда, що проводив урок на узліссі. Намагався вгадати, яких істот там зараз вивчають… мабуть, то були єдинороги, бо хлопці стояли трохи ззаду…
Тут відчинився отвір за портретом і крізь нього пролізла Герміона. Настрій у неї був жахливий.
— Як руни? — позіхнув і потягся Рон.
— Я неправильно переклала слово “егваз”, — сердито відповіла вона. — Це “партнерство”, а не “захист”. Я переплутала його з “ейгвазом”.
— Не страшно, — ліниво сказав Рон, — це ж тільки одна помилочка, ти все одно отримаєш…
— Ой, замовкни! — гримнула Герміона. — Іноді вистачить однієї помилки, щоб провалити іспит. А крім того, хтось знову підкинув ніфлера в кабінет Амбриджки. Не знаю, як його пропхнули в нові двері, але я щойно там проходила, і Амбридж верещала як недорізана… здається, він хотів відгризти в неї кусень ноги…
— Класно, — зраділи Гаррі й Рон.
— Нічого не класно! — гаряче заперечила Герміона. — Вона ж думає, що це робить Геґрід, ви що, забули? А ми не хочемо, щоб Геґріда вигнали з роботи!
— Та він же зараз на уроці, його не можна звинуватити, — показав Гаррі на вікно.
— Гаррі, ти іноді такий наївний. Невже ти думаєш, що Амбридж потрібні якісь докази? — спитала Герміона, якій, видно, хотілося побути в поганому настрої. Грюкнувши дверима, вона подалася до дівчачих спалень.
— Яка мила, приязна дівчина, — тихенько сказав Рон і побив своєю королевою Гарріного офіцера.
Поганий настрій не покидав Герміону і на вихідні, але Гаррі й Ронові було не до цього. Майже всю суботу й неділю вони готувалися до іспиту з настійок, що мав відбутися в понеділок, і якого Гаррі очікував з найбільшим страхом — не сумнівався, що тут настане крах його честолюбному прагненню стати аврором. І справді, письмовий іспит виявився складним, хоч Гаррі міг сподіватися високої оцінки за питання про багатозільну настійку. Він дуже точно описав її дію, адже ще в другому класі незаконно випробував її на собі. Практичний іспит після обіду був не такий страшний, як Гаррі думав. Снейп не брав у ньому безпосередньої участі, тож Гаррі виготовляв настоянки значно спокійніше. Невіл, що сидів неподалік, теж був набагато веселіший, ніж завжди на уроках настійок. Коли професорка Марчбенкс оголосила: — Прошу всіх відійти від казанів, іспит завершено, — Гаррі закоркував пляшечку зі зразком своєї настоянки, відчуваючи, що доброї оцінки, може, й не отримає, але принаймні іспиту не провалив.
— Залишилося тільки чотири екзамени, — втомлено сказала Парваті Патіл, коли вони верталися до ґрифіндорської вітальні.
— Тільки! — сердито обізвалася Герміона. — Я маю складати числомагію, а це, мабуть, найскладніший предмет!
Усім вистачило глузду промовчати, тож вона не мала змоги зігнати на комусь злість і змушена була висварити якихось першокласників, бо ті дуже голосно сміялися.
Гаррі був сповнений рішучості добре себе показати у вівторок на іспиті з догляду за магічними істотами і не підвести Геґріда. На практичному іспиті, що відбувався після обіду на узліссі Забороненого лісу, учні мали знайти кнарла, схованого серед десятка їжаків. Найпростіше було це зробити, пропонуючи їм по черзі молоко, бо кнарли, ці вкрай недовірливі істоти, чиї голки наділені багатьма магічними якостями, скаженіли, підозрюючи, що їх намагаються отруїти. Ще треба було продемонструвати вміння поводитися з посіпачками, нагодувати й почистити вогняного краба, не зазнавши при цьому серйозних опіків, і скласти дієту для хворого єдинорога.
Гаррі бачив, як стурбовано визирав Геґрід з віконечка своєї хижі. Коли Гарріна екзаменаторка, цього разу пухкенька низенька відьмочка, всміхнулася йому й сказала, що він може йти, Гаррі швидко показав Геґрідові великого пальця і подався назад до замку.
Теоретичний іспит з астрономії пройшов у середу досить добре. Гаррі не був певен, що правильно написав назви супутників Юпітера, зате добре пам’ятав, що жоден з них не вкритий глодом. Практичний іспит мав відбуватися вночі, а вдень вони складали віщування.
Іспит з віщування пройшов дуже погано. Гаррі, мабуть, скоріше побачив би якісь образи на поверхні свого стола, ніж у кришталевій кулі, що вперто залишалася порожня. Він геть розгубився при тлумаченні чайного листя і сказав, що професорка Марчбенкс має невдовзі зустрітися з круглим, темним і вогким незнайомцем. А завершив своє фіаско тим, що переплутав на її долоні лінію життя з лінією розуму й оголосив, що вона мала вмерти ще тиждень тому.
— Ми ж знали, що провалимо цей іспит, — похмуро буркнув Рон, коли вони спускалися мармуровими сходами. Він щойно трошки поліпшив Гаррі настрій, зізнавшись, як розписував екзаменаторові гидкого чоловіка з бородавкою на носі, якого побачив у кришталевій кулі, — а тоді підняв голову й зрозумів, що описував віддзеркалення в кулі самого екзаменатора.
— Не треба було взагалі братися за цей ідіотський предмет, — сказав Гаррі.
— Зате ми тепер можемо про нього забути.
— Так, — погодився Гаррі. — Не треба буде більше прикидатися, що наближення Юпітера до Урана має для нас якесь значення.
— Мені тепер начхати, якщо мої чайні листочки провіщатимуть “смерть, Роне, смерть” … я їх викидатиму у сміття, де їм і місце.
Гаррі розреготався, але тут їх наздогнала Герміона. Він одразу перестав сміятися, щоб її не дратувати.
— Здається, з числомагією в мене все добре, — повідомила вона, і Гаррі з Роном полегшено зітхнули. — До вечора ми ще маємо час швиденько переглянути зоряні карти…
Коли вони об одинадцятій ночі вилізли на астрономічну вежу, нічне небо було безхмарне й чисте, а зорі виднілися просто ідеально. Шкільну територію заливало срібне місячне сяйво. Віяв прохолодний вітерець. Учні налаштували телескопи і, за вказівкою професорки Марчбенкс, почали заповнювати роздані їм зоряні карти.
Професори Марчбенкс і Тофті прогулювалися між учнями, дивилися, як ті, зазираючи в телескопи, фіксують точні позиції зірок і планет. Тишу порушувало тільки шарудіння пергаменту, рипіння штативів і скрипіння численних пер. Минуло півгодини, тоді година. Маленькі золотисті квадратики замкових вікон потроху зникали — у замку гасили світло.
Гаррі вже домальовував на карті сузір’я Оріона, коли прямо під парапетом, біля якого він стояв, відчинилися вхідні двері замку, і світло залило кам’яні сходи й частину галявини. Гаррі глянув униз, міняючи положення свого телескопа, і встиг помітити п’ять-шість видовжених тіней, що ковзнули по яскраво освітленій траві. Потім двері зачинилися й галявина знову занурилася в суцільну темряву.
Гаррі ще раз притулив око до телескопа і настроїв його на Венеру. Глянув на зоряну карту, щоб нанести позицію планети, але щось відвернуло його увагу. Затримав перо над аркушем пергаменту, примружився й побачив, що галявиною, внизу, йде шість постатей. Якби вони не рухалися, а місячне світло не золотило їм маківки, то розрізнити їх на темній землі було б неможливо. Навіть з такої відстані Гаррі, здається, впізнав найкоротшу з тих постатей, що йшла на чолі групи.
Не міг зрозуміти, чого б то Амбридж заманулося гуляти опівночі, та ще й у супроводі п’яти осіб. Тут у нього за спиною хтось кашлянув, і він згадав, що складає іспит. Уже й забув, де була Венера. Припавши оком до вічка телескопа, знайшов її знову і вже вдруге зібрався нанести на карту, коли почув далекий стук, що луною розлігся по безлюдній території школи. За стуком почувся глухий гавкіт великого пса.
Серце його закалатало, і він придивився уважніше. Вікна Геґрідової хижі засвітилися й навколо неї вирізнилися силуети людей, що перед цим ішли галявиною. Двері відчинилися, і Гаррі побачив, як усі шестеро зайшли в хатину.
Гаррі відчув тривогу. Озирнувся на Рона й Герміону, щоб побачити, чи вони щось помітили, але в цю мить ззаду до нього підійшла професорка Марчбенкс, і він, не бажаючи, щоб його запідозрили ніби він підглядає до інших учнів, квапливо схилився над зоряною картою, вдаючи, що додає там якісь записи, а сам тим часом зиркав з-над парапету на Геґрідову хижу. Постаті ходили по хатині, періодично затуляючи лампу.
Гаррі відчув на потилиці погляд професорки Марчбенкс і знову зазирнув у телескоп, дивлячись на місяць, положення якого зафіксував ще годину тому. Та коли професорка Марчбенкс відійшла, почув у далекій хижі ревіння, що пронизало темряву аж до верху астрономічної вежі. Кілька учнів біля Гаррі визирнули з-під телескопів і подивилися в бік Геґрідової хатини.
Професор Тофті знову легенько й сухо кашлянув.
— Прошу зосередитися, хлопці й дівчата, — неголосно сказав він.
Учні знову припали до телескопів. Гаррі глянув ліворуч. Герміона приголомшено дивилася на Геґрідову хижу.
— Залишилося двадцять хвилин, — оголосив професор Тофті.
Герміона аж підскочила й знову схилилася над зоряною картою. Гаррі глянув на свою й побачив, що помилково підписав Венеру Марсом. Почав виправляти помилку.
Раптом удалині щось бабахнуло. Хтось з учнів зойкнув, хтось стукнувся лобом об телескоп — так квапився побачити, що ж там діється внизу.
Двері Геґрідової хижі рвучко відчинилися, і в світлі, що лилося зсередини, можна було чітко розгледіти його величезну постать, що ревіла й розмахувала кулаками, а шестеро дрібніших постатей намагалися влучити в нього приголомшливими закляттями, судячи з тонесеньких ниточок червоного світла, що проскакували в його бік.
— Ні! — вигукнула Герміона.
— Та що це таке! — обурився професор Тофті. — Це ж іспити!
Але ніхто вже не звертав уваги на зоряні карти. Струмені червоного світла й далі металися біля Геґрідової хижі, але чомусь від Геґріда відскакували. Він і далі стояв на ногах і, як бачив Гаррі, чинив опір. У повітрі лунали крики й верески. Якийсь чоловік закричав: — Не дурій, Геґріде!
Геґрід заревів: — Шляк би тебе трафив, Доліш! Мене так легонько не візьмеш!
Гаррі бачив удалині контури Ікланя, що захищав Геґріда, стрибаючи на чаклунів, а тоді в нього влучило приголомшливе закляття і пес упав на землю. Геґрід люто завив, схопив винуватця в оберемок і кинув. Той пролетів метрів три й більше не піднімався. Герміона зойкнула й затулила рота руками. Гаррі озирнувся на Рона й побачив, що той теж переляканий. Ніхто з них ще не бачив Геґріда таким розлюченим.
— Дивіться! — пискнула Парваті, що перехилилася через парапет і показувала на вхідні двері до замку, які знову відчинилися. Темну галявину залило світло, й було видно, як там рухається самотня довга чорна тінь.
— Увага! — стурбовано вигукнув професор Тофті. — Вам залишилося всього шістнадцять хвилин!
Але ніхто його не слухав. Усі стежили за постаттю, яка бігла в напрямку Геґрідової хижі, біля якої точилася бійка.
— Як ви посміли! — заволала ця постать, не зупиняючись. — Як ви посміли!
— Це Макґонеґел! — прошепотіла Герміона.
— Відчепіться від нього! Відчепіться, я сказала! — долинув з пітьми голос професорки Макґонеґел. — На якій підставі ви на нього напали? Він нічого не зробив!
Герміона, Парваті й Лаванда заверещали. Постаті навколо хатини вистрілили в професорку Макґонеґел не менш, ніж чотирма приголомшувачами. Чотири промені влучили в неї на півдорозі між хатиною й замком. На якусь мить професорка засвітилася моторошним червоним сяйвом, а тоді підлетіла вгору, впала з усього розмаху на спину й завмерла.
— Хай йому гаргуйлець! — закричав професор Тофті, який теж забув про іспит. — Без попередження! Ганебно!
— БОЯГУЗИ! — заревів Геґрід. Його голос було добре чути навіть зверху на вежі, а в замку аж хитнулося сяйво свічок. — КЛЯТІ БОЯЗУГИ! НАТЕ ВАМ… І ЩЕ НАТЕ…
— Ой матінко… — зойкнула Герміона.
Геґрід завдав двох могутніх ударів найближчим до нього напасникам. Судячи з усього, він миттю відправив їх у глибокий нокаут. Гаррі побачив, як Геґрід нахилився, і подумав, що на нього нарешті подіяло закляття. Та вже наступної миті Геґрід знову випростався, а на спині в нього був якийсь лантух… Гаррі зрозумів, що він поклав собі на плечі Ікланя.
— Хапай його, хапай! — верещала Амбридж, але останній дієздатний її помічник аж ніяк не палав бажанням кидатися під Геґрідові кулаки. І замість хапати, він так швидко позадкував, що перечепився через когось зі своїх непритомних колег і впав. Геґрід відвернувся й почав тікати, несучи на плечах Ікланя. Амбридж послала йому навздогін ще одне приголомшливе закляття, але не влучила, і Геґрід, який щодуху біг до дальніх воріт, розчинився в пітьмі.
Запала довга напружена тиша. Учні з роззявленими ротами дивилися в той бік. Тоді пролунав тремтячий голос професора Тофті:
— Е-е… вам лишилося п’ять хвилин.
Хоч Гаррі заповнив тільки дві третини карти, він ледве дочекався кінця іспиту. Потім абияк склав телескоп і помчав ґвинтовими сходами донизу. Ніхто з учнів і не збирався йти спати. Усі, збившись докупи біля підніжжя сходів, голосно й схвильовано обговорювали те, свідками чого стали.
— Яка паскудна жінка! — аж задихалася від люті Герміона. — Підкралася до Геґріда нишком, серед ночі!
— Мабуть, хотіла уникнути чергової сцени, такої, як з Трелоні, — велемудро сказав Ерні Макмілан, протискаючись до них.
— Геґрід класно себе показав, правда? — не так вражено, як стурбовано сказав Рон. — А як це від нього відбивалися всі закляття?
— Бо він має кров велетня, — тремтячим голосом пояснила Герміона. — Дуже важко приголомшити велетня. Вони як тролі, дуже міцні… але бідна професорка Макґонеґел… отримати чотири приголомшувачі в груди. А вона ж не така й молода.
— Жахіття, жахіття, — помпезно похитав головою Ерні. — Ну, я пішов спати. На добраніч усім.
Учні почали розходитись, схвильовано обговорюючи побачене.
— Добре, хоч Геґріда не потягли в Азкабан, — сказав Рон. — Мабуть, він приєднається до Дамблдора…
— Мабуть, — ледь не плакала Герміона. — Це жахливо! Я думала, що скоро повернеться Дамблдор, а тепер ми ще й Геґріда втратили.
Вони попленталися до ґрифіндорської вітальні й виявили, що там повнісінько учнів. Метушня знадвору розбудила декого, і ті попіднімали з ліжок друзів. Шеймус і Дін, які прийшли раніше за Гаррі, Рона та Герміону розповідали всім, що вони бачили й чули з астрономічної вежі.
— Але навіщо їм звільняти Геґріда зараз? — похитала головою Анжеліна Джонсон. — Це ж не Трелоні, він цього року викладав набагато краще, ніж раніше!
— Амбриджка ненавидить покручів, — з гіркотою пояснила Герміона, падаючи в крісло. — Вона завжди хотіла вигнати Геґріда.
— А ще вона підозрювала, що Геґрід підкидав їй у кабінет ніфлерів, — додала Кеті Бел.
— Отакої, — затулив рота Лі Джордан. — Та то ж я їй підкинув тих ніфлерів. Фред із Джорджем залишили мені двох, і я чарами закидав їх крізь вікно.
— Вона б його все одно вигнала, — сказав Дін. — Він був дуже близький до Дамблдора.
— Це правда, — погодився Гаррі, сідаючи в крісло біля Герміони.
— Сподіваюся, що з професоркою Макґонеґел усе добре, — трохи не плакала Лаванда.
— її занесли до замку, ми бачили з вікна спальні, — повідомив Колін Кріві. — Вигляд у неї був не найкращий.
— Мадам Помфрі її вилікує, — впевнено сказала Алісія Спінет. — У неї не було ще жодної невдачі.
Вітальня спорожніла майже о четвертій ранку. Гаррі не спалося. Його не полишав образ Геґріда, що тікав кудись у темряву. Гаррі був такий злий на Амбридж, що навіть не міг придумати для неї гідної кари, хоч Ронова пропозиція — кинути її в ящик з голодними вибухозадими скрутами — мала свої плюси. Заснув, уявляючи різні варіанти жахливої помсти, а через три години прокинувся страшенно втомлений. Останній іспит, історія магії, мав відбутися аж по обіді. Гаррі з величезним задоволенням після сніданку заснув би знову, але перед іспитом треба було повторити матеріал, тож він сів біля вікна вітальні, обхопивши голову руками і, переборюючи дрімоту, перечитував стос позичених йому Герміоною конспектів заввишки з півметра.
О другій годині п’ятикласники зайшли до Великої зали й посідали за столиками, на яких лежали перевернуті екзаменаційні білети. Гаррі був цілком виснажений. Хотів, щоб усе це закінчилося, щоб нарешті виспатися. Завтра вони з Роном збиралися піти на квідичне поле, політати на Ро-новій мітлі й насолодитися нарешті свободою від нескінченних повторень матеріалу.
— Відкрийте екзаменаційні білети, — промовила професорка Марчбенкс і поставила перед собою пісочний годинник. — Можете починати.
Гаррі втупився в перше питання. Минуло кілька секунд, перш ніж до нього дійшло, що він не збагнув ані словечка. За шибкою височенного вікна гула оса, відвертаючи увагу. Поволі й невпевнено він нарешті почав писати відповідь. Дуже важко було пригадувати імена, а дати постійно плуталися. Пропустив четверте питання (“На вашу думку, за конодавство про чарівні палички сприяло ґоблінським бун там XVIII століття, чи поклало їм край?”), вирішивши повернутися до нього наприкінці, якщо матиме час. Спробував відповісти на п’яте запитання (“Як було порушено Ста тут про секретність 1749 року, і які заходи запровадили для уникнення повторних порушень?’), але мав серйозну підозру що пропустив кілька важливих деталей. Чомусь подумав, що це все мало якийсь стосунок до упирів.
Пошукав запитання, на яке міг би відповісти впевнено, і його очі засвітилися, коли побачив десяте питання: “Опи шіть обставини, що призвели до створення Міжнародної конфедерації чаклунів, і поясніть, чому в неї відмовилися вступати маги з Ліхтенштейну” .
“Я це знаю” , — подумав Гаррі, хоч його мозок і досі працював мляво й повільно. Побачив у голові заголовок, написаний Герміониною рукою: “Створення Міжнародної конфедера ції чаклунів…” , бо прочитав цей конспект сьогодні зранку.
Почав писати, коли-не-коли поглядаючи на великий пісочний годинник, що стояв на столі перед професоркою Марчбенкс. Сидів одразу за Парваті Патіл. Її довге темне волосся звисало аж на спинку стільця. Разів два задивлявся на крихітні золотисті іскорки, що виблискували в її волоссі, й мусив трусити головою, щоб позбутися цього видіння.
” …першим Верховним головою Міжнародної конфедера ції чаклунів був П’єр Бонакор, але це призначення опро тестувала чаклунська громада Ліхтенштейну, бо…”
Навколо Гаррі метушливими щурами шкряботіли пера. Сонце нестерпно пекло в потилицю. Чим саме скривдив Бонакор ліхтенштейнських чаклунів? Гаррі мав відчуття, що це було пов’язано з тролями… знову тупо глянув на волосся Парваті. Якби ж він міг виконати виманливі чари, відкрити в її голові віконечко й побачити, як саме тролі спричинили сварку між П’єром Бонакором та Ліхтенштейном…
Гаррі заплющив очі, затулив долонями обличчя і замість червоного сяйва побачив під повіками прохолодну пітьму. “Бонакор хотів заборонити полювання на тролів і надати тролям певні права… але Ліхтенштейн у цей час вів бо ротьбу з особливо злими гірськими тролями…” Он воно що.
Розплющив очі. Вони засльозилися й запекли від сліпучого білого пергаменту. Помалу написав два рядки про тролів, а тоді перечитав усе написане. Небагато там було інформації й деталей, хоч Гаррі пам’ятав, що Герміонин конспект на тему конфедерації налічував чимало сторінок.
Знову заплющив очі, намагаючись їх побачити, згадати… “Конфедерація вперше зібралася у Франції…” Так, він це вже написав…
Ґобліни хотіли взяти участь, але їх не допустили… він і це вже написав…
А з Ліхтенштейну ніхто не захотів приїхати.
“Думай” ,— звелів він собі, затуливши обличчя руками, а пера навколо писали нескінченні відповіді, а пісок у годиннику на столі все сипався…
Він знову йшов прохолодним темним коридором до відділу таємниць, ішов рішуче й цілеспрямовано, часто поривався бігти, прагнув нарешті досягти своєї мети… чорні двері звично відчинилися перед ним, і ось він уже був у круглому приміщенні з численними дверима…
Перетнув його і зайшов у другі двері… плями мерехтливого світла на стінах і підлозі, а ще химерне клацання якихось механізмів, але ніколи зупинятися, треба поспішати… Пробіг останні метри до третіх дверей, що відчинилися так само, як і попередні…
Знову опинився у великому, мов собор, приміщенні, де було повно полиць зі скляними кулями… серце шалено калатало… тепер він свого досягне… біля дев’яносто сьомого номера повернув ліворуч і кинувся в прохід між двома рядами…
Але з самого краю на підлозі хтось лежав, хтось чорний, він ворушився долі, мов поранений звір… у Гаррі всередині все стислося від страху… від хвилювання…
З рота видобувся голос, пронизливий, холодний голос, позбавлений людського тепла…
— Забери це для мене… зніми негайно… я не можу доторкнутися… а ти можеш…
Чорна постать на підлозі ворухнулася. Гаррі побачив, як його рука — біла долоня з довжелезними пальцями — простяглася вперед, стискаючи чарівну паличку… почув, як пронизливий, холодний голос сказав: — Круціо! Чоловік на підлозі закричав від болю, спробував устати, але впав, зсудомлений. Гаррі реготав. Підняв чарівну паличку, націлив її на чоловіка, а той застогнав і завмер.
— Лорд Волдеморт чекає…
Руки чоловіка на землі затремтіли, він дуже повільно розправив плечі й підняв голову. Його закривавлене й виснажене обличчя скривилося від болю, але було сповнене незламної рішучості…
— Тобі доведеться мене вбити, — прошепотів Сіріус.
— Безперечно, наприкінці я так і зроблю, — озвався холодний голос. — Але ти, Блек, спочатку це мені дістанеш… Думаєш, досі ти відчував біль? Подумай добре… часу ми маємо досить, а твоїх криків ніхто не почує…
Але в ту мить, як Волдеморт знову опустив чарівну паличку, хтось закричав. Закричав і впав боком з теплого стільця на холодне каміння підлоги. Гаррі опритомнів, ударившись об підлогу, але й далі кричав, шрам палав, а довкола вирувала Велика зала.

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ДРУГИЙ —
З каміна

— Я не піду… мені не треба до лікарні… не хочу… Гаррі щось нерозбірливо бурмотів, вириваючись з рук професора Тофті, що допоміг йому вийти у вестибюль і тепер з великою тривогою поглядав на нього. Учні мовчки стояли навколо й дивилися.
— Я… зі мною все гаразд, пане професоре, — затинався Гаррі, витираючи піт з лоба. — Справді… я просто задрімав… щось страшне наснилося…
— Іспитове перенапруження! — співчутливо сказав старенький чаклун і поплескав Гаррі по плечі тремтячою рукою. — Буває, юначе, буває! Випий холодної водички і повертайся до Великої зали. Іспит уже закінчується, але ти ще, мабуть, зможеш гарненько дописати останню відповідь.
— Так, — ошаліло відповів Гаррі. — Тобто… ні… я все зробив… усе, що міг…
— Чудово, чудово, — лагідно сказав старенький чаклун. — Я заберу твою екзаменаційну роботу, а тобі раджу піти й гарненько відлежатися.
— Я так і зроблю, — енергійно закивав головою Гаррі. — Дуже вам дякую.
Щойно старенький переступив поріг Великої зали, як Гаррі вибіг сходами нагору, а тоді помчав коридорами з такою швидкістю, що портрети, повз які він біг, докірливо буркотіли йому вслід. Піднявся ще на кілька поверхів і нарешті кулею влетів у подвійні двері шкільної лікарні, аж мадам Помфрі, що саме заливала ложечкою якусь яскраво-синю рідину в роззявлений рот Монтеґю, перелякано зойкнула.
— Поттере, що ти виробляєш?
— Мушу побачити професорку Макґонеґел, — Гаррі так важко дихав, що легені ледь не розривалися. — Негайно… це терміново!
— Її тут немає, Поттере, — сумно відповіла мадам Помфрі — Вранці її перевели до лікарні Святого Мунґо. Отримати в її віці чотири приголомшливі закляття в груди? Це ще диво, що вона жива.
— Її… немає? — отетеріло перепитав Гаррі.
Здалеку пролунав дзвоник, і він почув знайомий галас учнів, що вибігали з класів у коридори. Стояв нерухомо й дивився на мадам Помфрі. Його охопив жах.
Нікого не залишилося, Дамблдора немає, Геґріда немає, але він завжди сподівався, що лишатиметься професорка Макґонеґел. Можливо, дратівлива й сувора, але завжди надійна і незмінно тут присутня…
— Не дивно, Поттере, що тебе це шокувало, — схвально сказала мадам Помфрі. — Спробували б вони приголомшити Мінерву Макґонеґел серед білого дня, віч-на-віч! Боягузи, ось хто вони такі… нікчемні боягузи… якби я не переймалася, що з вами, учнями, без мене може тут статися, то з протесту негайно б подала у відставку.
— Так, — безпорадно видихнув Гаррі.
Розвернувся і сліпо попрямував з лікарні у переповнений коридор. Натовп штовхав його і відпихав, а він стояв, заповнюючись, немов отруйним газом, панічним жахом, доки не закрутилася голова. Він не знав, що робити…
“Рон і Герміона”, — пролунав голосок у голові.
Він знову кинувся бігти, розштовхуючи учнів і не зважаючи на їхні сердиті крики. Збіг двома поверхами нижче і вибігав уже на мармурові сходи, коли побачив друзів, що квапливо піднімалися до нього.
— Гаррі! — вигукнула перелякана Герміона. — Що сталося? З тобою все гаразд? Ти не захворів?
— Де ти був? — допитувався Рон.
— Ідіть за мною, — звелів їм Гаррі. — Маю вам щось сказати.
Повів їх коридором другого поверху, зазираючи в усі двері, аж доки знайшов порожній клас. Затяг туди Рона й Герміону, зачинив двері, притулився до них спиною і глянув на друзів.
— Волдеморт напав на Сіріуса.
— Що ?
— Звідки ти…
— Побачив. Щойно. Коли задрімав на екзамені.
— Але… де? Як? — зблідла Герміона.
— Як — не знаю, — відповів Гаррі. — Зате знаю — де. У відділі таємниць є приміщення, в якому повно полиць з маленькими скляними кулями. Це сталося наприкінці дев’яносто сьомого ряду… Він хоче використати Сіріуса, щоб той йому звідти щось дістав… катує його… погрожує потім убити!
Голос Гаррі тремтів так само, як і коліна. Підійшов до парти й сів, намагаючись заспокоїтися.
— Як нам туди потрапити? — запитав у друзів.
На мить запала мовчанка. Тоді Рон пробелькотів: — К-куди потрапити?
— У відділ таємниць, щоб урятувати Сіріуса! — голосно пояснив Гаррі.
— Але ж… Гаррі… — ледь чутно сказав Рон.
— Що? Що? — крикнув Гаррі.
Не міг зрозуміти, чому вони дивляться на нього так, ніби він верзе якісь нісенітниці.
— Гаррі, — перелякано почала Герміона, — як… як міг Волдеморт потрапити в Міністерство магії, щоб ніхто цього не помітив?
— Хіба я знаю? — закричав Гаррі. — Питання в тому, як нам туди потрапити!
— Гаррі… подумай сам, — підступила до нього на крок Герміона, — зараз п’ята година… в Міністерстві магії повно працівників… як там могли опинитися непомітно для всіх Волдеморт і Сіріус? Гаррі… це чаклуни, яких шукають по цілому світі… невже вони могли непомітно пробратися в будинок, де повно аврорів?
— Не знаю! Може, Волдеморт був у плащі-невидимці! — знову закричав Гаррі. — Та й у відділі таємниць завжди було порожньо, коли я там бував…
— Гаррі, ти там ніколи не бував, — спокійно заперечила Герміона. — Тобі тільки снилося.
— Це не звичайні сни! — крикнув їй в обличчя Гаррі, зриваючись на ноги і теж підступаючи на крок. Хотілося трусонути нею, мов грушею. — Як ти тоді поясниш випадок з Роновим татом? Що це було? Звідки я знав, що з ним щось сталося?
— Це правда, — тихенько сказав Рон, поглядаючи на Герміону.
— Але ж це так… так неправдоподібно! — з розпачем вигукнула Герміона. — Гаррі, як міг Волдеморт напасти на Сіріуса, якщо той весь час сидить на площі Ґримо!
— Може, Сіріус не витримав і вийшов подихати свіжим повітрям, — схвильовано пояснив Рон. — Він уже давно хотів вирватися з того будинку…
— Але навіщо, — наполягала Герміона, — навіщо Волдемортові використовувати саме Сіріуса, щоб дістати зброю чи що там ще?
— Не знаю! Може бути безліч різних причин! — закричав на неї Гаррі. — Може, Волдеморт просто вибрав Сіріуса, бо йому начхати, що з ним станеться…
— Знаєте, я оце щойно подумав, — приглушеним голосом сказав Рон. — Сіріусів брат був смертежером. Може, він розкрив Сіріусові таємницю, як здобути зброю!
— Так… і саме тому Дамблдор намагався весь час тримати Сіріуса під замком! — погодився Гаррі.
— Ви мені вибачте, — крикнула Герміона, — але це все нісенітниці! Ми не маємо жодних доказів, що Волдеморт і Сіріус насправді там були…
— Герміоно, Гаррі їх бачив! — накинувся на неї Рон.
— Що ж, — налякано, але рішуче відказала вона, — я таки мушу це сказати…
— Що сказати?
— Гаррі, це не критика… Але ти робиш… так, ніби… я маю на увазі… тобі не здається, що ти весь час граєш роль… роль… рятівника?— запитала вона.
Гаррі уважно на неї подивився.
— Що означає “роль рятівника”?
— Ти… — вона ще ніколи так боязко на нього не дивилася. — Тобто… скажімо, торік… на озері… під час турніру… ти не повинен був… тобто тобі зовсім не потрібно було рятувати ту малу Делякур… тебе трохи… занесло…
Гаррі залила гаряча хвиля злості. Як вона зараз могла нагадувати йому про ту помилку?
— Тобто це було дуже шляхетно з твого боку і все таке, — негайно почала виправдовуватися Герміона, яку до смерті налякав вираз Гарріного обличчя, — усі вважали, що ти вчинив просто чудово…
— Дивно-дивно… — процідив крізь зуби Гаррі, — бо я добре пам’ятаю, як Рон казав, що я гаяв час і корчив з себе героя. .. ви й зараз так вважаєте? Думаєте, я знову вирішив корчити з себе героя?
— Ні-ні-ні! — заперечила вражена жахом Герміона. — Я не це мала на увазі!
— То швидше пояснюй, бо ми справді марнуємо час! — крикнув Гаррі.
— Я хочу сказати, що… Гаррі, Волдеморт тебе знає! Він затяг Джіні в Таємну кімнату, щоб заманити туди тебе. Це якраз у його стилі, він знає, що ти… примчиш Сіріусові на поміч! А що, як він просто заманює тебе у відділ таєм…?
— Герміоно, немає значення, заманює він мене чи ні… Макґонеґел забрали в лікарню Святого Мунґо, у Гоґвортсі нікого з Ордену не лишилося, нам нема з ким порадитись, але якщо ми не кинемося на порятунок, то Сіріус загине!
— Гаррі… а що, як твій сон був… якщо то був просто сон? Гаррі аж загарчав з роздратування. Герміона злякано
від нього відсахнулася.
— До тебе не доходить! — закричав Гаррі. — Це не кошмари, мені це не сниться! Як ти думаєш, навіщо мені потрібна була блокологія?! Чому Дамблдор так не хотів, щоб я усе те бачив? Бо це все СПРАВЖНЄ. Герміоно… Сіріус у пастці, я його там бачив. Волдеморт на нього напав, і ніхто нічого не знає! А це означає, що тільки ми можемо його врятувати! І якщо ви не хочете — що ж, я все зроблю сам! Але якщо мене не зраджує пам’ять, вас не дуже дратувала моя роль рятівника, коли я рятував вас від дементорів, або… — обернувся він до Рона… — коли я рятував від Василіска твою сестру…
— Я й не казав, що мене це дратувало! — сердито вигукнув Рон.
— Гаррі, ти сам щойно сказав, — зашипіла Герміона, — що
Дамблдор хотів, щоб ти навчився захищати мозок. Якби ти ретельно вивчав блокологію, ти ніколи б не побачив…
— ЯКЩО ТИ ДУМАЄШ, ЩО Я ЗРОБЛЮ ВИГЛЯД, НІБИ ЦЬОГО НЕ БАЧИВ…
— Сіріус тобі сказав, що немає нічого важливішого, ніж навчитися перекривати доступ у мозок!
— А Я ВВАЖАЮ, ЩО ВІН ЗАГОВОРИВ БИ ІНАКШЕ, ЯКБИ ЗНАВ, ЩО Я…
Відчинилися двері. Гаррі, Рон і Герміона рвучко озирнулися. До класу зайшла зацікавлена Джіні, а за нею — Луна, у якої, як завжди, був такий вигляд, ніби вона тут опинилася цілком випадково.
— Привіт, — невпевнено проказала Джіні. — Ми почули голос Гаррі. Чого це ви тут розкричалися?
— Не твоя справа, — огризнувся Гаррі. Джіні здивовано підняла брови.
— Зі мною не треба розмовляти таким тоном, — холодно промовила вона, — я просто хотіла знати, чи можу якось допомогти.
— Не можеш, — кинув Гаррі.
— Знаєш, ти страшенний грубіян, — незворушно сказала Луна.
Гаррі вилаявся і відвернувся. Йому зараз тільки бракує встрягти в суперечку з Луною Лавґуд.
— Заждіть, — раптом обізвалася Герміона. — Заждіть… Гаррі, вони можуть допомогти.
Гаррі з Роном подивилися на неї.
— Слухай, Гаррі, — затято мовила вона, — нам треба з’ясувати, чи справді Сіріус виходив зі штаб-квартири.
— Я ж тобі кажу, що бачив…
— Гаррі. я тебе благаю! — розпачливо вигукнула Герміона. — Дозволь нам, перш ніж мчати до Лондона, перевірити, чи Сіріуса немає вдома. Якщо виявиться, що немає, то клянуся, я не стану тебе зупиняти. Піду з тобою і зроблю все, щоб його врятувати.
— Сіріуса катують ЗАРАЗ! — закричав Гаррі. — Не можна гаяти часу.
— Гаррі, а якщо це Волдемортова пастка?! Ми мусимо перевірити! Мусимо!
— І як? — запитав Гаррі. — Як це перевірити?
— Доведеться скористатися каміном Амбридж і спробувати з ним зв’язатися, — сказала Герміона, яку й саму нажахала ця думка. — Ми знову відвернемо увагу Амбридж, але комусь треба буде за нею стежити, і отут нам допоможуть Джіні й Луна.
Безуспішно намагаючись зрозуміти, що відбувається, Джіні негайно погодилася: — Так, ми допоможемо. А Луна поцікавилася:
— Коли ви кажете “Сіріус”, то маєте на увазі Стаббі Бордмена?
Ніхто їй не відповів.
— Гаразд, — гаркнув Гаррі до Герміони, — якщо ти придумаєш, як це зробити швидко, то я згоден, бо інакше негайно рушаю у відділ таємниць.
— У відділ таємниць? — здивувалася Луна. — А як ти туди потрапиш?
Гаррі знову не звернув на неї уваги.
— Отож, — Герміона, склавши на грудях руки, походжала між партами, — хтось із нас повинен знайти Амбридж… і заманити її якнайдалі від кабінету. Можна їй сказати… не знаю… може, що Півз знову задумав щось жахливе…
— Беру це на себе, — відразу зголосився Рон. — Скажу їй, що Півз громить кабінет трансфігурації, це за сто кілометрів від її кабінету. До речі, якщо зустріну по дорозі Півза, попрошу, щоб він і справді вчинив там погром.
Те, що Герміона навіть не заперечила проти погрому в кабінеті трансфігурації, свідчило про серйозність ситуації.
— Гаразд, — не переставала вона крокувати класом, наморщивши чоло. — Ще треба буде зробити так, щоб біля її кабінету не було інших учнів, бо інакше слизеринці їй про все донесуть.
— Ми з Луною можемо стояти з обох кінців коридору, — запропонувала Джіні, — й попереджати, щоб ніхто туди не йшов, бо там хтось начебто напустив задушливого газу. — Герміона аж здивувалася, що Джіні так легко все це вигадала, але Джіні лише стенула плечима й пояснила: — Фред з Джорджем планували зробити таке на прощання.
— Гаразд, — погодилася Герміона. — Тоді ми з тобою, Гаррі, проникнемо в кабінет під плащем-невидимкою, і ти зможеш порозмовляти з Сіріусом…
— Його там немає, Герміоно!
— Я мала на увазі, що ти зможеш… зможеш перевірити, вдома Сіріус чи ні, а я стоятиму на варті, бо тобі не можна залишатися самому. Лі вже довів, що вікно там незахищене, коли закидав крізь нього ніфлерів.
Попри всю свою злість і нетерплячку, Гаррі визнав, що готовність Герміони супроводжувати його до кабінету Амбридж свідчила про вірність і солідарність.
— Я… добре, дякую, — пробурмотів він.
— Але нам однак не варто розраховувати більше, ніж на п’ять хвилин, — полегшено зітхнула Герміона, коли Гаррі погодився з її задумом, — бо не треба забувати про її інквізиторський загін та про Філча, які все тут винюхують.
— П’яти хвилин вистачить, — сказав Гаррі. — То йдемо…
— Вже? — отетеріла Герміона.
— Звичайно, вже! — розсердився Гаррі. — А що, чекати, поки закінчиться вечеря, чи як?.. Герміоно, Сіріуса катують зараз, у цю мить!
— Ну добре, — з розпачем погодилася вона. — Біжи за плащем-невидимкою, й зустрінемося на початку коридору, що веде до її кабінету.
Гаррі кинувся з класу й помчав, розштовхуючи юрбу учнів у коридорах. Двома поверхами вище зустрів Шеймуса і Діна, які весело його привітали й повідомили, що планують до самого світанку святкувати у вітальні завершення екзаменів. Гаррі їх майже не слухав. Поки хлопці сперечалися, скільки маслопива треба роздобути на чорному ринку, він заліз у отвір за портретом і так швидко повернувся назад з надійно захованими у портфелі плащем-невидимкою та Сіріусовим ножем, що ті й не помітили, що він кудись зникав.
— Гаррі, може, підкинеш кілька ґалеонів? Гарольд Дінґл обіцяв продати нам вогневіскі…
Але Гаррі вже мчав коридором. За кілька хвилин він перестрибнув останні сходинки й приєднався до Рона, Герміони, Джіні й Луни, які стояли на самому початку коридору, що вів до кабінету Амбридж.
— Я готовий, — видихнув він. — А ви?
— Ну що ж, — прошепотіла Герміона, коли повз них пройшла зграйка галасливих шестикласників. — Ти, Роне… береш на себе Амбриджку… Джіні й Луна, можете звільняти коридор від учнів… а ми з Гаррі надягаємо плащ і чекаємо, коли буде безпечно зайти…
Рон пішов і його яскраво-руду потилицю було видно навіть з кінця коридору. Тим часом не менш примітна потилиця Джіні в супроводі білявої Луниної голови попливла в протилежний бік, вигулькуючи то тут, то там у натовпі учнів.
— Іди сюди, — Герміона потягла Гаррі за руку до ніші за колоною, на якій розмовляла сама з собою кам’яна голова якогось бридкого середньовічного чаклуна. — Гаррі… з тобою справді все нормально? Ти страшенно блідий.
— Усе нормально, — коротко сказав він, витягаючи з портфеля плащ-невидимку. Насправді в нього болів шрам, але не дуже сильно, тож Волдеморт ще не завдав Сіріусові смертельного удару, бо коли він катував Ейвері, біль у шрамі був просто нестерпний…
— На, — він накинув на них обох плащ-невидимку, й вони почали уважно прислухатися, не зважаючи на латинські фрази, які бурмотіло погруддя чаклуна.
— Сюди не можна! — попереджала учнів Джіні. — Вибачте, треба йти в обхід отими сходами, бо тут хтось напустив задушливого газу…
Учні обурювались, а один сердито сказав: — Не бачу я тут ніякого газу.
— Бо він безбарвний, — досить переконливо вдала гнів Джіні, — але, якщо хочеш, то йди. Твій труп стане доказом для наступного ідіота, який нам не повірить.
Поволі натовп почав рідшати. Новина про задушливий газ розійшлася між учнями, і вже ніхто туди не йшов. Коли в коридорі збезлюдніло, Герміона неголосно сказала: — Гаррі, краще вже не буде… ходімо.
І вони рушили, ховаючись під плащем-невидимкою. У дальньому кінці коридору спиною до них стояла Луна. Проходячи повз Джіні, Герміона прошепотіла:
— Молодець… але не забудь про сигнал.
— Який сигнал? — пробурмотів Гаррі перед дверима кабінету Амбридж.
— Коли вони побачать Амбриджку, то почнуть голосно виспівувати “Візлі — наш король”, — пояснила Герміона. а Гаррі застромив лезо Сіріусового ножа в щілину між дверима й стіною. Замок, клацнувши, відімкнувся, і вони зайшли в кабінет.
Недоладні кошенята вигрівалися на пообідньому сонечку, що осявало їхні тарілки, а в кабінеті було тихо й порожньо, як і минулого разу. Герміона полегшено зітхнула.
— Я боялася, що після другого ніфлера вона тут виставить охорону.
Скинули плаща-невидимку. Герміона підбігла до вікна й крадькома визирнула надвір, тримаючи чарівну паличку напоготові. Гаррі метнувся до каміна, схопив горщик з порошком флу і кинув дрібку в камін — спалахнув смарагдовий вогонь. Швидко став навколішки, запхав голову в мерехтливе полум’я й крикнув: — Площа Ґримо, дванадцять!
Голова закрутилася, ніби він щойно зійшов з ярмаркової каруселі, але коліна не відривалися від холодної підлоги кабінету. Замружився від вируючого попелу а коли обертання припинилося, розплющив очі й побачив, що дивиться на довжелезну холодну кухню будинку на площі Ґримо.
Там нікого не було. Він цього сподівався, але не був готовий до гарячої хвилі жаху й паніки, яка на нього накотила від вигляду порожнього приміщення.
— Сіріусе? — гукнув він. — Сіріусе, ти є?
Його голос луною розійшовся по кухні, але ніхто не відповів, хіба що справа від каміна почулося якесь шарудіння.
— Хто там? — крикнув він, думаючи, що то миша. Перед ним з’явився ельф-домовик Крічер. Він був чимось страшенно задоволений, хоч обидві руки мав, здається, поранені, судячи з грубого шару бинтів.
— У каміні голова Поттера, — оголосив він порожній кухні, кидаючи на Гаррі дивно радісні погляди. — Крічеру цікаво, навіщо він прибув?
— Крічере, де Сіріус? — нетерпляче запитав Гаррі. Ельф-домовик хрипко реготнув.
— Хазяїн вийшов, Гаррі Поттере.
— Куди вийшов? Куди він вийшов, Крічере? Крічер тільки гигикнув.
— Попереджаю тебе! — крикнув Гаррі, чудово розуміючи, що в цій ситуації покарати Крічера ніяк не зможе. — А де Люпин? Де Дикозор? Чи є тут хтось із них?
— Нема нікого, крім Крічера! — радісно повідомив ельф, а тоді відвернувся від Гаррі й помалу пішов до дверей. — Крічер, мабуть, зараз побалакає трохи зі своєю хазяєчкою, авжеж, бо він уже давно не мав такої нагоди, Крічерів хазяїн не підпускав його до неї…
— Куди пішов Сіріус? — гукнув услід ельфові Гаррі. — Крічере, він пішов у відділ таємниць?
Крічер завмер на місці. Гаррі з-за лісу ніжок від стільців ледве бачив його лису голову.
— Хазяїн не каже бідненькому Крічерові, куди він ходить.
— Але ж ти знаєш! — крикнув Гаррі. — Правда? Ти знаєш, де він зараз!
На мить запала тиша, а тоді ельф голосно гигикнув.
— Хазяїн не повернеться з відділу таємниць! — радісно повідомив він. — Крічер тут знову сам зі своєю хазяєчкою!
Він рвонув до дверей і вислизнув у коридор.
— Ти!..
Та не встиг Гаррі вилаятись чи крикнути якусь образу, як відчув лютий біль у тімені. Вдихнув цілу хмару попелу, відчув, задихаючись, як його тягнуть з полум’я, а тоді з жахливою раптовістю побачив перед собою широке обвисле обличчя професорки Амбридж, що тягла його з каміна за волосся, заломивши голову до самої спини, ніби збиралася перерізати йому горло.
— Ти думав, — засичала вона, заламуючи йому голову ще сильніше, так, що він тепер дивився в стелю, — що після двох ніфлерів я дозволю проникнути в мій кабінет хоч одній паскудній нишпорці? Я зачаклувала двері хитрочуйними чарами, дурнику. Забери в нього чарівну паличку, — прогавкала вона комусь, кого Гаррі не бачив, але відчув, як чужа рука витягує з нагрудної кишені його мантії чарівну паличку. — І в неї забери.
Гаррі почув човгання ніг і зрозумів, що Герміона теж залишилася без чарівної палички.
— Кажи, що ти робив у моєму кабінеті, — звеліла Амбридж, смикнувши Гаррі за волосся так, що він аж захитався.
— Я хотів… забрати “Вогнеблискавку”! — прохрипів він.
— Брешеш. — Вона знову смикнула його за чуба. — Твоя “Вогнеблискавка” під пильною охороною зберігається в підвалі, і ти, Поттере, дуже добре це знаєш. Твоя голова була в каміні. З ким ти спілкувався?
— Ні з ким… — спробував вивільнитися Гаррі. Відчув, як з голови висмикнулося кілька волосин.
— Брешеш! — крикнула Амбридж. Штовхнула його від себе, і він вгатився в стіл. Бачив тепер, що Герміону притисла до стіни Мілісент Булстроуд. Мелфой спирався на підвіконня і шкірився, підкидаючи й ловлячи його чарівну паличку.
У коридорі почулася метушня, і в кабінет зайшло кілька здорованів-слизеринців, тягнучи Рона, Джіні, Луну і — на превеликий подив Гаррі — Невіла, який уже ледве дихав, бо його мертвою хваткою тримав за горло Креб. У всіх чотирьох роти були заткнуті кляпами.
— Піймали всіх, — сказав Ворінґтон і грубо штовхнув Рона в кабінет. — А цей, — наставив він жирного пальця на Невіла, — заважав мені схопити її, — показав він на Джіні, що намагалася копнути по кісточках величезну слизеринку, яка її тримала, — тож я його теж притяг.
— Добре, добре, — сказала Амбридж, дивлячись, як пручається Джіні. — Схоже на те, що Гоґвортс незабаром стане зоною, вільною од Візлів!
Мелфой зареготав голосно й улесливо. Амбридж видала свою широку самовдоволену усмішку і всілася в крісло з ситцевою оббивкою, вилупившись на своїх бранців, наче та ропуха з клумби.
— То що, Поттере, — почала вона. — Ти виставив навколо мого кабінету вартових і послав цього блазня, — кивнула вона на Рона, а Мелфой засміявся ще голосніше, — з повідомленням, ніби Полтерґейст чинить розгардіяш у кабінеті трансфігурації, хоч я прекрасно знала, що він у цей час заливав чорнилом окуляри шкільних телескопів… мене про це проінформував містер Філч.
Ясно, що тобі було необхідно з кимось поговорити. Це був Албус Дамблдор? Чи той покруч Геґрід? Сумнівно, щоб то була Мінерва Макґонеґел — я чула, що вона ще надто квола для розмов.
Мелфой і деякі інші члени інквізиторського загону після цих слів зареготали. Гаррі відчув, що його аж трусить зі злості й ненависті.
— Не ваше діло, з ким я розмовляв, — огризнувся він. Обвисле лице Амбридж напружилося.
— Ну що ж, — промовила вона своїм найнебезпечнішим фальшиво-солодким голосом. — Ну що ж, містере Поттере… я дала вам нагоду зізнатися добровільно. Ви відмовилися. В мене немає іншого вибору, як змусити вас силою. Драко… приведи професора Снейпа.
Мелфой поклав Гарріну чарівну паличку в кишеню мантії і вийшов з кабінету, криво посміхаючись, але Гаррі не звернув на це уваги. Щойно він збагнув. Як він міг про це забути! Думав, що тут не залишилося жодного члена Ордену, що нема кому допомогти врятувати Сіріуса — але він помилявся. Бо в Гоґвортсі ще був член Ордену Фенікса — Снейп. У кабінеті панувала тиша, якщо не зважати на штурханину й шарпанину, викликану намаганнями слизеринців утримати Рона та інших затриманих. На килим крапала кров з Ронової губи, а він уперто намагався вирватися від Ворінґтона, що заломив йому руку за спину. Джіні не полишала спроб копнути по нозі шестикласницю, яка міцно скрутила їй обидві руки. Невіл увесь посинів, але й далі пручався, вивільняючись із Кребової хватки. Герміона робила безуспішні спроби відкинути Мілісент Булстроуд. А ось Луна дивилася собі у вікно, мовби їй тут було нудно.
Гаррі знову зиркнув на Амбридж, яка уважно за ним спостерігала. Напустив на лице незворушний вираз, коли в коридорі почулися кроки, і до кабінету увійшов спочатку Драко Мелфой, а за ним Снейп.
— Хотіли мене бачити, пані директорко? — запитав Снейп, байдуже глянувши на пари учнів, що й далі борюкалися.
— А-а, професор Снейп, — широко всміхнулася і підвелася Амбридж. — Так, мені потрібна ще пляшечка сироватки правди, і то якнайшвидше.
— Ви взяли в мене останню, щоб допитати Поттера, — відказав він, незворушно дивлячись на неї крізь масну завісу свого чорного волосся. — Ви ж не використали її всю? Я казав, що вистачить трьох крапель.
Амбридж почервоніла.
— Можете зробити ще трохи? — її голос став солодким, мов у дівчинки, що бувало завжди, коли вона лютувала.
— Авжеж, — підтвердив Снейп, скрививши губу. — Вона має настоюватися повний місячний цикл, тож буде готова десь за місяць.
— За місяць? — заволала Амбридж, роздуваючись, мов ропуха. — Місяць? Снейп, вона мені потрібна сьогодні! Я щойно впіймала Поттера, коли він використовував мій камін для спілкування з невідомою особою чи особами!
— Справді? — вперше виявив хоч якесь зацікавлення Снейп і подивився на Гаррі. — Мене це не дивує. Поттер ніколи не виявляв особливої пошани до шкільних правил.
Його холодні чорні очі пронизали Гаррі, але той не відвів погляду, а тільки щосили зосередився на своєму сні, прагнучи, щоб Снейп проник у його мозок і все збагнув…
— Я бажаю його допитати! — сердито повторила Амбридж, а Снейп відвернувся від Гаррі і знову глянув у її тремтяче від люті обличчя. — Бажаю, щоб ви забезпечили мене настійкою, яка змусить його розповісти мені правду!
— Я вже вам сказав, — незворушно відповів Снейп, — що запасів сироватки правди не маю. Хіба що ви хочете Поттера отруїти… отрута в мене є. І запевняю, що я з превеликим задоволенням підтримав би цей ваш задум… але більше нічим допомогти не можу. Біда тільки в тому, що більшість отрут діють надто швидко, не залишаючи жертві часу для зізнання.
Снейп знову глянув на Гаррі, котрий уп’явся йому в очі, розпачливо намагаючись переказати все без слів.
“Волдеморт напав на Сіріуса у відділі таємниць”, — відчайдушно посилав він думку. “Волдеморт напав на Сіріуса…”
— Я призначаю вам іспитовий термін! — вереснула професорка Амбридж, а Снейп глянув на неї, здивовано піднявши брови. — Ви навмисне не хочете допомогти! Я сподівалася більшого! Луціус Мелфой завжди був про вас найвищої думки! Геть з мого кабінету!
Снейп іронічно їй уклонився і вийшов. Гаррі знав, що ось-ось буде втрачено останню нагоду повідомити Орден про те, що відбувається.
— Він напав на Гультяя! — крикнув Гаррі. — Напав на Гультяя там, де це заховано! Снейп зупинився, тримаючи руку на клямці дверей.
— На Гультяя? — вигукнула професорка Амбридж, пильно поглядаючи то на Гаррі, то на Снейпа. — Що це за Гультяй? Де і що саме заховано? Що це все означає, Снейп?
Снейп озирнувся на Гаррі. Обличчя його було незворушне. Гаррі не знав, зрозумів той щось чи ні, але перед Амбридж не наважувався говорити відвертіше.
— Поняття не маю, — холодно відповів Снейп. — Поттере, коли я захочу, щоб ти кричав мені різні дурниці, я дам тобі лепетального напою. А ти, Кребе, послаб хоч трохи хватку. Якщо Лонґботом задихнеться, нам доведеться заповнювати безліч нудних паперів, а ще, боюсь, доведеться згадати про це у твоїй характеристиці, коли шукатимеш собі роботу.
Грюкнув за собою дверима, а Гаррі ще більше розгубився, адже Снейп був його останньою надією. Зиркнув на Амбридж. Вона була не менш розгублена. Важко дихала, не приховуючи злості й роздратування.
— Нехай, — витягла вона чарівну паличку. — Нехай… У мене нема вибору… йдеться не лише про шкільну дисципліну… це питання безпеки міністерства… так… так…
Здавалося, Амбридж сама себе в чомусь переконує. Вона нервово переступала з ноги на ногу, дивилася на Гаррі, постукуючи чарівною паличкою по долоні й важко дихаючи. Гаррі спостерігав за нею і почувався жахливо безсилим без чарівної палички.
— Поттере, ти мене змушуєш… я не хотіла, — і далі неспокійно тупцяла на місці Амбридж, — але іноді мета виправдовує засоби… впевнена, що пан міністр зрозуміє, що я не мала іншого вибору…
Мелфой втупився в неї голодними очима.
— Гадаю, закляття “Круціатус” розв’яже тобі язика, — тихо проказала Амбридж.
— Ні! — закричала Герміона. — Пані професорко… це незаконно.
Але Амбридж не звернула на це уваги. Обличчя її мало огидний збуджений, нетерплячий вираз, якого Гаррі в неї ще ніколи не бачив. Професорка підняла чарівну паличку.
— Пан міністр був би проти цього порушення закону,
пані професорко! — крикнула Герміона.
— Корнеліус не переймається тим, про що не знає, — задихано проказала Амбридж і почала послідовно націляти чарівну паличку на різні частини Гарріного тіла, очевидно, вирішуючи, де болітиме найдужче. — Він так і не довідався, що це я торік наслала на Поттера дементорів, але все одно був радий нагоді вигнати його зі школи.
— То це ви? — трохи не задихнувся Гаррі. — Це ви наслали на мене дементорів?
— Хтось же мусив діяти, — видихнула Амбридж і спрямувала чарівну паличку прямісінько в чоло. — Усі тільки патякали, що тебе треба якось угамувати… зганьбити тебе… та лише я щось зробила… Але ти, Поттере, тоді викрутився! Та тепер не викрутишся… — Вона набрала повні груди повітря й вигукнула: — Круц…
— Ні! — заверещала надтріснутим голосом Герміона з-за спини Мілісент Булстроуд. — Не треба! Гаррі… доведеться сказати!
— Нізащо! — крикнув Гаррі, дивлячись на Герміону, якої за Мілісент майже не було видно.
— Ми мусимо, Гаррі! Вона все одно витисне правду силою! Який… який у цьому сенс?
І Герміона безпомічно заридала, уткнувшись у мантію Мілісент Булстроуд. Та негайно перестала притискати її до стіни й гидливо відступила набік.
— Так-так-так! — переможно проказала Амбридж. — Наша маленька міс Запитайко цього разу нам щось відповість! Ану, дівчино, говори!
— Ер… мі.. .о… ні! — закричав Рон з кляпом у роті.
Джіні дивилася на Герміону такими очима, ніби ще ніколи її не бачила. Невіл, який уже ледве дихав, теж не відводив від неї очей. Але Гаррі раптом щось помітив. Хоч Герміона й ридала розпачливо, затуливши лице руками, однак жодної сльозинки не було видно.
— Я… пробачте, — пробелькотіла Герміона. — Але… я вже не витримую…
— Усе гаразд, дівчино, все гаразд! — схопила Амбридж Герміону за плечі, штовхнула в крісло з ситцевою оббивкою й нависла над нею. — Ну, кажи… з ким щойно спілкувався Поттер?
— Він, — схлипнула в долоні Герміона, — намагався поговорити з професором Дамблдором.
Рон завмер, очі його розширилися. Джіні перестала тупцяти по ногах слизеринки, яка її тримала. Навіть Луна трохи здивувалася. На щастя, увага Амбридж та її посіпак була прикута до Герміони, й вони не помітили цих підозрілих змін.
— З Дамблдором? — перепитала Амбридж. — То ви знаєте, де зараз Дамблдор?
— Та ні! — ридала Герміона. — Ми шукали в “Дірявому казані” на алеї Діаґон, і в “Трьох мітлах”, і навіть у “Кабанячій голові”…
— Дурне дівчисько… Дамблдор не сидітиме в шинку, коли за ним полює все міністерство! — закричала Амбридж і кожнісінька риса її обвислого обличчя просякла розчаруванням.
— Але… нам треба було сказати йому щось дуже важливе! — завивала Герміона, ще щільніше затуляючи обличчя руками, і Гаррі знав, що це було не з розпачу, а для того щоб приховати цілковиту відсутність сліз.
— Так? — знову розхвилювалася Амбридж. — І що ж ви хотіли йому сказати?
— Ми… ми хотіли сказати, що все вже г-готове! — заходилася плачем Герміона.
— Що готове? — Амбридж знову схопила її за плечі й труснула. — Що готове, дівчино?
— 3б… зброя, — відповіла Герміона.
— Зброя? Зброя?! — очі Амбридж трохи не луснули від збудження. — Ви розробили якийсь спосіб опору? Зброю, щоб використати її проти міністерства? За наказом Дамблдора, зрозуміло?
— Т-т-так. — затиналася Герміона, — але він був змушений звідси піти, перш ніж ми її закінчили, а т-т-тепер ми все зробили і н-н-не знаємо, як йому про це с-с-сказати!
— Що це за зброя? — хрипко спитала Амбридж, усе ще стискаючи Герміонині плечі своїми куцими пальцями.
— Ми с-с-самі не розуміємо, — зашморгала носом Герміона. — Ми т-т-тільки зробили те, що нас п-п-попросив професор Д-д-дамблдор.
Амбридж радісно випросталась.
— Веди мене до цієї зброї. — звеліла вона.
— Я не покажу… їм, — пронизливо вискнула Герміона, крізь пальці поглядаючи на слизеринців.
— Ти тут не став нам умов, — різко сказала професорка Амбридж.
— Добре, — знову заридала в долоні Герміона. — Добре… нехай дивляться, може, використають її проти вас! Якщо чесно, то я хотіла б, аби ви покликали якомога більше людей… хай приходять і дивляться! Ц-це вам буде добра наука… ой, як би було чудово, якби ц-ціла школа довідалася, де вона і як нею к-користуватися, а тоді, якби ви когось роздратували, вам би п-показали, де раки зимують!
Ці слова справили на Амбридж могутнє враження. Вона підозршиво зиркнула на інквізиторськиїї загін, затримавши на якусь мить вирячені очі на Мелфоєві, що не встиг приховати пожадливий і нетерплячий вираз обличчя.
Амбридж досить довго розглядала Герміону, а тоді промовила, як їй, очевидно, здавалося, материнським голосом.
— Що ж, дорогенька, підемо вдвох… і ще візьмемо Поттера, так? Ходімо.
— Пані професорко, — втрутився Мелфой, — мені здається, з вами має піти представник загону, щоб простежити…
— Я міністерський працівник найвищої кваліфікації, Мелфою! Невже ти вважаєш, що я сама не впораюся з двома підлітками, які не мають чарівних паличок? — гостро спитала Амбридж. — До того ж, думаю, що цю зброю не варто бачити іншим школярам. Залишайтесь тут до мого повернення і простежте, щоб ніхто з них, — вона показала на Рона, Джіні, Невіла й Луну, — не втік.
— Ясно, — похмуро й розчаровано буркнув Мелфой.
— А ви йдіть попереду й показуйте мені дорогу, — націлила Амбридж чарівну паличку на Гаррі й Герміону. — Ведіть.

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТІЙ —
Бійка й політ

Гаррі навіть не здогадувався, що задумала Герміона, та й узагалі, чи мала вона якийсь задум. Він тримався на півкроку позад неї в коридорі, що вів від кабінету Амбридж, бо розумів, що викличе підозру, якщо покаже, що не знає, куди йти. Не наважувався заговорити. Амбридж ішла майже впритул за ними, і він чув її нерівне дихання.
Герміона вивела їх сходами у вестибюль. З Великої зали долинали голоси, брязкіт ножів та виделок. Гаррі вразило, що за якихось п’ять-шість метрів люди мирно вечеряють, святкують завершення іспитів і нічим на світі не переймаються.
Герміона вийшла з дубових вхідних дверей і спустилася кам’яними сходами у духмяний літній вечір. Сонце майже торкалося верхівок дерев Забороненого лісу, і коли Герміона впевнено попрямувала через галявину — Амбридж дріботіла позаду, намагаючись не відставати, — їхні довгі темні тіні тяглися за ними по траві, немов плащі.
— Вона захована в Геґрідовій хатині? — прокричала Амбридж просто Гаррі у вухо.
— Авжеж, ні, — в’їдливо відповіла Герміона. — Геґрід міг би ненароком привести її в дію.
— Так, — погодилася Амбридж. Її збудження наростало. — Він так і зробив би, здоровецький тупий виродок.
Вона засміялася. Гаррі відчув величезне бажання обернутися й схопити її за горло, але стримався. Його шрам пульсував у м’якому тихому вечірньому повітрі, але ще не почав нестерпно пекти, а Гаррі знав, що це сталося б, якби Волдеморт налаштувався до вбивства.
— То… де ж вона? — не зовсім впевнено запитала Амбридж, коли Герміона заглибилася в ліс.
— Там, зрозуміло. — показала Герміона на темні дерева. — Її ж треба було добре сховати, щоб учні випадково не знайшли.
— Ну, так, — погодилася Амбридж трохи боязко. — Авжеж… дуже добре… то ви йдіть попереду.
— Може, дайте нам вашу чарівну паличку, якщо ми вже йдемо перші? — запитав Гаррі.
— Ні, Поттере, не дам, — солодко заперечила Амбридж штурхаючи його паличкою в спину. — Моє життя міністерство цінує значно більше, ніж ваше.
Коли вони зайшли у прохолодний затінок перших дерев, Гаррі спробував перехопити Герміонин погляд. Прогулянка Забороненим лісом без чарівних паличок здалася йому найнеобачнішим вчинком за весь сьогоднішній вечір. Але Герміона лише зневажливо глипнула на Амбридж і попрямувала просто в гущавину, йдучи так швидко, що коротконога Амбридж ледве за ними встигала.
— Ще далеко? — спитала Амбридж, коли її мантія роздерлася об кущ ожини.
— О, так, — відповіла Герміона, — вона захована надійно. Гаррі охопила тривога. Герміона вибрала не ту стежку,
що вела до Ґропа, а ту, яка три року тому привела його до лігва монстра Араґоґа. Герміони тоді з ним не було. Чи вона здогадується, яка небезпека чигає там на них?
— Е-е… ти впевнена, що це правильна дорога? — багатозначно запитав він.
— Так, — рипуче підтвердила вона, ламаючи зарості із зайвим, як він подумав, завзяттям. Позаду Амбридж перечепилася об деревце, що лежало на землі. Ніхто не зупинився, щоб допомогти їй устати.
Герміона прямувала вперед, голосно крикнувши через плече:
— Ще трохи далі!
— Герміоно, не кричи, — пробурмотів Гаррі, намагаючись від неї не відставати. — Нас може почути хто завгодно…
— Я цього й хочу, — ледь чутно відповіла вона, доки Амбридж, важко дихаючи, наздоганяла їх. — Побачиш…
Вони йшли ще досить довго і нарешті забрели в таку гущавину, що крони дерев узагалі не пропускали світла.
Знову, як і колись у цьому лісі. Гаррі відчув, що за ними стежать невидимі очі.
— Ще далеко? — сердито запитала ззаду Амбридж.
— Уже близько! — крикнула Герміона, коли вони вийшли на тьмяну й вогку просіку. — Ще трошечки…
Повітря пронизала стріла й грізно вп’ялася в дерево прямо над її головою. Звідусіль раптом почувся тупіт копит. Гаррі відчув, як задрижала під ногами земля. Амбридж вереснула і випхала його поперед себе, як щит…
Гаррі вирвався з її рук і озирнувся. Їх оточило з півсотні кентаврів, і всі вони цілилися у них з луків. Гаррі з Герміоною поволі позадкували до середини просіки, а Амбридж заскімлила з жаху.
— Хто ви такі? — пролунав голос.
Гаррі глянув ліворуч. З кола до них вийшов гнідий кентавр Маґор’ян. У руках, як і всі решта, він тримав натягнутого лука. Праворуч від Гаррі скімлила Амбридж, цілячись у кентавра тремтячою чарівною паличкою.
— Я запитав вас, люди, хто ви такі, — грубо повторив Маґор’ян.
— Я Долорес Амбридж! — вигукнула директорка пронизливим переляканим голосом. — Перший заступник міністра магії, а також директор і Верховний інквізитор Гоґвортсу!
— Ви з Міністерства магії? — перепитав Маґор’ян, а кентаври довкола неспокійно заворушилися.
— Саме так! — ще пронизливішим голосом підтвердила Амбридж. — Тож бережіться! За законами, затвердженими відділом нагляду й контролю за магічними істотами, напад покручів на людину…
— Як ви нас назвали? — крикнув дикий на вигляд вороний кентавр, у якому Гаррі впізнав Бейна. Решта кентаврів сердито загомоніли і ще дужче натягли тятиви луків.
— Не називайте їх так! — розлючено сказала Герміона, але Амбридж її мовби й не чула. Не зводячи з Маґор’яна тремтячої чарівної палички, вона провадила далі: — Закон номер 15 “Б” чітко зазначає: “Напад магічної істоти, що, як вважається, має наближений до людського інтелект, а отже, несе відповідальність за свої дії…”
— “Наближений до людського інтелект”? — перепитав Маґор’ян, а Бейн та деякі інші кентаври заревіли від гніву, б’ючи копитами землю. — Ми це вважаємо великою образою, людино! Наш інтелект, дякувати Богові, набагато перевершує ваш.
— Що ви робите в нашому лісі? — вигукнув суворий сивий кентавр, якого Гаррі з Герміоною бачили під час останньої подорожі в ліс. — Чого ви сюди прийшли?
— У вашому лісі? — перепитала Амбридж, трясучись тепер не тільки від жаху, а й від обурення. — Мушу нагадати — ви мешкаєте тут лише тому, що Міністерство магії дало вам дозвіл займати певні ділянки землі…
Стріла просвистіла над її головою, зачепивши волосся мишачого кольору. Амбридж оглушливо заверещала і затулила голову руками. Деякі кентаври схвально заревіли, а інші хрипко зареготали. Їхній дикий регіт луною розлігся темною просікою. Вони загрозливо затупотіли копитами.
— То чий це тепер ліс, людино? — закричав Бейн.
— Брудні покручі! — заверещала Амбридж, затуляючи голову руками. — Звірі! Дикі тварюки!
— Тихо! — крикнула Герміона, та було вже пізно. Амбридж махнула чарівною паличкою на Маґор’яна й вереснула:
— Зв’язатус!
Просто з повітря з’явилися мотузки, що, наче товстенні змії, міцно обмотали кентаврові груди й руки. Він гнівно заревів і став дибки, намагаючись вивільнитися, а інші кентаври кинулися в атаку.
Гаррі повалив Герміону на землю. Лежачи долілиць, він відчув дикий жах, коли навколо, мов грім, затупотіли копита, одначе кентаври з лютими криками їх перестрибували.
— Ні-і-і-і-і-і! — верещала Амбридж. — Ні-і-і-і-і-і-і… я перший заступник… не маєте права… пустіть мене, тварюки… ні-і-і-і-і!
Гаррі побачив червоний спалах і зрозумів, що вона спробувала вразити когось приголомшливим закляттям; а потім заверещала ще голосніше. Підвівши трохи голову, Гаррі побачив, що Бейн схопив Амбридж за поперек і підняв високо вгору. Вона звивалася й верещала з жаху. Її чарівна паличку впала на землю, і серце в Гаррі закалатало. Якби ж до неї дотягтися…
Та щойно він простяг руку, як на чарівну паличку наступило копито якогось кентавра й переламало її навпіл.
— Ану! — прогримів над Гарріним вухом голос, і груба волохата рука виринула мовби з повітря й поставила його на ноги. Герміону теж підняли з землі. Гаррі бачив над рухливими різномастими спинами й головами кентаврів, як Бейн поволік Амбридж кудись між дерева. Її безупинний вереск дедалі слабшав і врешті-решт його цілком заглушило тупотіння копит.
— А з цими що? — запитав суворий сивий кентавр, що тримав Герміону.
— Це молодняк, — пролунав неквапливий скорботний голос у Гаррі за спиною. — Ми не чіпаємо лошат.
— Ронане, це вони її сюди привели, — відказав кентавр, що міцно тримав Гаррі. — І не такі вони й молоді… оцей скоро досягне зрілості.
Він потрусив Гаррі за комір мантії.
— Будь ласка, — затамувавши подих, промовила Герміона, — будь ласка, не займайте нас, ми не поділяємо її думок, ми не працюємо в міністерстві! Ми сюди прийшли, бо сподівалися, що ви її від нас відженете.
З виразу обличчя сивого кентавра, який тримав Герміону, Гаррі відразу зрозумів, що, сказавши це, вона припустилася жахливої помилки. Сивий кентавр відкинув назад голову, люто затупотів задніми ногами й заревів: — Ти бачиш, Ронане? Вони вже такі самі пихаті, як і все їхнє плем’я! То ми мали виконати за тебе брудну роботу? Так, людська дівчино? Ми мали поводитись, як твої слуги, відганяти твоїх ворогів, наче слухняні пси?
— Ні! — пискнула пройнята жахом Герміона. — Прошу вас… я не це мала на увазі! Я просто сподівалася, що ви зможете… допомогти нам…
Що далі, то гірше.
— Ми не допомагаємо людям! — прогарчав той кентавр, що тримав Гаррі, ще міцніше його стискаючи й одночасно стаючи дибки — на якусь мить Гарріні ноги відірвалися від землі. — Наша раса живе своїм життям і цим пишається. Ми не дозволимо вам звідси піти й вихвалятися, що ми виконали вашу забаганку!
— Ми не збираємося такого казати! — закричав Гаррі. — Ми знаємо, що ви все робите з власної волі!
Але ніхто його, здається, не слухав.
Бородатий кентавр, що стояв оддалік, вигукнув: — Вони прийшли сюди непрохані й повинні за це відповісти!
На ці його слова табун відгукнувся схвальним ревінням, а якийсь сірої масті кентавр крикнув: — Відправмо їх до тої жінки!
— Ви ж казали, що не чіпаєте невинних! — закричала Герміона, і з її очей бризнули справжні сльози. — Ми вам нічого поганого не зробили, ми не погрожували вам чарівними паличками! Ми хочемо назад до школи, будь ласка, відпустіть нас…
— Ми не такі, як той зрадник Фіренце, людська дівчино! — вигукнув сивий кентавр, а його приятелі схвально заіржали. — Може, ти думала, що ми — гарненькі балакучі коні? Ми древнє плем’я, яке не терпітиме чаклунських зазіхань і образ! Ми не дотримуємося ваших законів, не визнаємо вашої вищості, ми…
Та вони так і не почули, чого ще не роблять кентаври, бо тієї миті на краю просіки щось так голосно затріщало, що Гаррі, Герміона й півсотні кентаврів миттю озирнулися. Кентавр знову кинув Гаррі на землю, сягнувши по лук і сагайдак зі стрілами. Герміона теж упала, і Гаррі кинувся до неї, але тут зловісно розхилилися два товстелезні стовбури, і між ними з’явилася гігантська постать велетня Ґропа.
Кентаври, що були найближче до нього, позадкували на тих, що стояли далі. Просіка перетворилася на ліс натягнутих луків та стріл. Усі цілилися у величезне сірувате обличчя, нависле над ними між густого плетива гілок. Ґроп дурнувато роззявив перекошеного рота. Було видно його схожі на цеглини жовті зуби, що відсвічували в напівтемряві, а тупі, багнистого кольору, очі звузилися, коли він покосився на істот біля його ніг, обплутаних обірваними канатами.
Він ще ширше роззявив рота.
— Геґер.
Гаррі не знав, що означає “геґер” і яка то мова. Його турбувало інше. Він стежив за Ґроповими ступнями, завдовжки з Гаррі. Герміона міцно стисла його руку. Кентаври принишкли й дивилися на велетня, що крутив величезною круглою головою з боку набік і теж розглядав тих, хто внизу, мовби щось шукав.
— Геґер! — ще наполегливіше гукнув він.
— Іде звідси, велетню! — крикнув Маґор’ян. — Тебе ніхто сюди не кликав!
Проте на Ґропа ці слова не справили ніякого враження. Він трохи нахилився (кентаври ще міцніше стисли в руках луки), а тоді заревів: — ГЕҐЕР!
Деякі кентаври занервувалися, а Герміона раптом зойкнула.
— Гаррі! — прошепотіла вона. — Здається, він намагається сказати “Геґрід”!
Саме в цю мить Ґроп помітив їх, єдиних людей серед моря кентаврів, і ще нижче нахилив голову, уважно до них приглядаючись. Гаррі відчув, як затремтіла Герміона, коли Ґроп знову широко роззявив рота і промовив глибоким гримотливим голосом: — Гермі.
— Господи, — Герміона так міцно стисла Гарріну руку, що та аж заніміла, а сама Герміона, здавалося, от-от зомліє, — він… він запам’ятав!
— ГЕРМІ! — заревів Ґроп. — ДЕ ГЕҐЕР?
— Я не знаю! — пропищала перелякана Герміона. — Вибач, Ґроп, але я не знаю!
— ҐРОП ХОЧЕ ГЕҐЕР!
Велетень простяг униз здоровецьку руку. Герміона дико заверещала, відсахнулася на кілька кроків назад і впала. Без чарівної палички Гаррі зібрався бити, штовхати, кусати — що завгодно, — коли рука потяглася до нього, збивши при цьому з ніг білосніжного кентавра.
Кентаври тільки цього й чекали. Ґропові простягнуті пальці були вже біля Гаррі, коли з півсотні стріл просвистіли в повітрі й уп’ялися в гігантське обличчя велетня. Той завив від болю й люті, випростався й почав терти собі щоки величезними долонями, ламаючи стріли, але ще глибше заганяючи їхні наконечники.
Він кричав і гупав ножиськами, а кентаври кинулися врозтіч. Краплини Ґропової крові завбільшки як галька заляпували Гаррі з голови до ніг, поки він допомагав Герміоні встати. Удвох вони щодуху помчали під захист дерев і лише там озирнулися. Ґроп із залитим кров’ю лицем наосліп намацував кентаврів. Ті безладно тікали, галопуючи поміж дерев обабіч просіки. Гаррі й Герміона дивилися, як Ґроп, люто ревучи й ламаючи дерева, кинувся за кентаврами.
— Ой, — Герміона так трусилася, аж їй підгиналися коліна. — Ой, яке жахіття. Він же їх повбиває.
— Якщо чесно, то я не проти, — з гіркотою зітхнув Гаррі. Тупіт кентаврів і гупання велета поступово слабшали.
І раптом шрам у Гаррі тьохнув болем. Його охопив жах.
Вони згаяли стільки часу — і тепер були ще далі від порятунку Сіріуса, ніж тоді, коли він побачив видіння. Без чарівної палички, серед Забороненого лісу, без можливості перенестися деінде.
— Чудовий задум, — крикнув він Герміоні, бажаючи зігнати на комусь злість. — Просто надзвичайний! І що ж нам тепер робити?
— Повертатися до замку, — ледь чутно пробелькотіла Герміона.
— Поки ми туди доліземо, Сіріус буде мертвий! — люто стукнув Гаррі ногою по дереву. Згори почулося верескливе скрекотання. Сердитий посіпачка розмахував стиснутими в кулачки довжелезними пальцями-галузками.
— Без чарівних паличок ми нічого не вдіємо, — безнадійно мовила Герміона, намагаючись зосередитися. — До речі, Гаррі, а як ти взагалі планував добиратися до Лондона?
— Нас це теж цікавить, — пролунав за її спиною знайомий голос.
Гаррі й Герміона інстинктивно притислися одне до одного й озирнулися.
З-за дерев вийшов Рон, а за ним — Джіні, Невіл і Луна. Вигляд у них був не найкращий. У Джіні по щоці тяглося кілька довгих подряпин, у Невіла над правим оком набрякала велика фіолетова ґуля, а Ронова губа кривавила ще більше — проте всі були дуже собою вдоволені.
— То що, — Рон відхилив низьку гілку і простяг Гаррі його чарівну паличку, — щось придумав?
— Як ви вирвалися? — здивувався Гаррі.
— Кілька приголомшувачів, роззброювальні чари, а Невіл виконав дуже класне стримувальне закляття, — безтурботно пояснив Рон, віддаючи чарівну паличку і Герміоні. — Але Джіні була найкраща, вона зачаклувала Мелфоя “Кажанячими шмарклями”. Було на що подивитися, бо йому заліпило морду тією гидотою з крильцями. А тоді ми побачили з вікна, що ви йдете в ліс, і побігли за вами. А що ви зробили з Амбридж?
— Її кудись понесли, — відповів Гаррі. — Кентаври.
— А вас просто так покинули? — здивувалася Джіні.
— Та ні, їх розігнав Ґроп, — пояснив Гаррі.
— Який Ґроп? — зацікавилася Луна.
— Геґрідів молодший братик, — зразу ж відказав Рон. — Але це вже не має значення. Гаррі, що ти з’ясував у каміні? Відомо-Хто напав на Сіріуса чи…
— Так, — підтвердив Гаррі, і його шрам знову боляче тьохнув, — я впевнений, що Сіріус ще живий, але не знаю, як туди потрапити, щоб йому допомогти.
Усі злякано вмовкли. Ця перешкода здавалася нездоланною.
— Доведеться нам полетіти, — сказала Луна своїм найбуденнішим голосом.
— Якраз, — роздратовано озирнувся на неї Гаррі. — По-перше, не існує ніяких “нас”, якщо ти під цим словом маєш на увазі й себе, а по-друге, Рон єдиний серед нас має мітлу, яку не охороняє озброєний троль, отож…
— Я теж маю мітлу! — втрутилася Джіні.
— Але ти не полетиш, — сердито заперечив Рон.
— Вибачай, але я не менше, ніж ти, переживаю за Сіріуса! — рішуче випнула підборіддя Джіні, від чого раптом стала разюче схожа на Фреда з Джорджем.
— Ти теж… — почав було Гаррі, але Джіні люто його урвала:
— Я вже на три роки старша, ніж був ти, коли змагався з Відомо-Ким за філософський камінь, і саме завдяки мені Мелфой і досі стирчить у кабінеті Амбридж і відбивається від величезних летючих шмарклів…
— Так, але…
— Ми всі разом були в ДА, — тихенько додав Невіл. — Це ж було задумано для боротьби з Відомо-Ким, так? І це для нас перша нагода зробити щось справжнє… Чи то все була звичайна гра?
— Ні… звичайно, не гра… — невпевнено заперечив Гаррі. — Тоді ми з вами, — сказав Невіл. — Ми хочемо допомогти.
— Це правда, — радісно всміхнулася Луна.
Гаррі перехопив Ронів погляд. Він знав, що Рон думає точнісінько те ж саме — якщо вибирати когось із членів ДА для порятунку Сіріуса, то Джіні, Невіла й Луну вони не вибрали б ніколи.
— Це не має ніякого значення, — процідив крізь зуби Гаррі, — бо ми все одно не знаємо, як туди потрапити.
— А я думала, що ми це вже вирішили, — здивувалася Луна. — Ми ж летимо!
— Слухай, — ледве стримував роздратування Рон, — можливо, ти й умієш літати без мітли, але ми крила собі не відростимо…
— Літають не тільки на мітлі, — незворушно заперечила Луна.
— Що, полетимо на спині того задриганого хрипача, чи як там його? — скривився Рон.
— Зім’яторогий хропач не літає, — відповіла Луна з погордою, — а ось вони літають, і до того ж, казав Геґрід, дуже легко знаходять дорогу туди, куди прагнуть потрапити їхні вершники.
Гаррі миттю озирнувся. Між деревами стояли, моторошно поблискуючи очима, два тестрали. Здавалося, вони розуміють кожнісіньке слово їхньої розмови.
— Справді! — прошепотів він, підходячи до них. Тестрали кивали своїми рептилячими головами, відкидаючи назад довгі чорні гриви, і Гаррі хвацько поплескав блискучу шию найближчого з них. Невже він колись вважав, що вони бридкі?
— Це ті ненормальні коні? — непевно запитав Рон, дивлячись кудись убік від тестрала, якого погладжував Гаррі. — Ті, яких не видно, доки не бачив чиєїсь смерті?
— Так, — підтвердив Гаррі.
— І скільки їх?
— Лише двоє.
— А нам треба трьох, — приголомшено, але рішуче сказала Герміона.
— Чотирьох, Герміоно, — насупилася Джіні.
— Здається, нас тут шестеро, — спокійно полічила всіх Луна.
— Не мели дурниць, ми не всі летимо! — розсердився Гаррі. — Послухайте, ви… — показав він на Невіла, Джіні й Луну, — ви тут ні до чого, вам не…
Ті бурхливо запротестували. Шрам заболів ще дужче. Не можна було гаяти жодної миті. Часу на суперечки не було.
— Добре, як собі хочете, — кинув він, — але якщо ми не знайдемо ще тестралів, ви все одно не зможете…
— Ой, та вони ще прийдуть, — впевнено сказала Джіні, дивлячись, як і Рон, у зовсім протилежний бік і, очевидно, вважаючи, що дивиться саме на коней.
— Чого ти так гадаєш?
— Може, це для вас новина, але ви з Герміоною заляпані кров’ю, — незворушно пояснила Джіні, — а ми знаємо, що Геґрід заманює тестралів сирим м’ясом. Саме тому, мабуть, і ці тут з’явилися.
Тієї миті Гаррі відчув, як його щось легенько смикнуло за мантію, і побачив, що тестрал облизує його вогкий від Ґропової крові рукав.
— Ну що ж, — сказав Гаррі, а в голові його сяйнула цікава думка, — ми з Роном вилітаємо на цих двох, а Герміона побуде з вами, щоб заманити інших тестралів…
— Я тут не залишуся! — розсердилася Герміона.
— То й не треба, — усміхнулася Луна. — Дивіться, їх уже більше… мабуть, запах від вас таки нічогенький…
Гаррі обернувся. Між деревами, притискаючи до боків великі шкірясті крила й світячи в темряві очима, до них продиралося ще шестеро-семеро тестралів. І що було робити?
— Гаразд, — сердито буркнув він, — тоді — на коні.

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТИЙ —
Відділ таємниць

Гаррі міцно вхопився за гриву найближчого тестрала, поставив ногу на пеньок і незграбно виліз на шовковисту кінську спину. Тестрал не пручався, тільки крутив головою, шкірив ікла і намагався ще раз лизнути мантію.
Щоб почуватися безпечніше, Гаррі притиснувся колінами там, де крила з’єднувалися з тілом, і озирнувся. Невіл тим часом перехилився через спину іншого тестрала й намагався тепер закинути на нього свою коротку ногу. Луна всілася на свого коня боком і буденно розправляла мантію, ніби їздила так щодня. А Рон, Герміона й Джіні завмерли з роззявленими ротами й витріщеними очима.
— Що таке? — запитав Гаррі.
— А як ми маємо сідати? — слабким голосом промовив Рон. — Ми ж їх не бачимо.
— Ой, та це легко, — Луна зісковзнула зі свого тестрала й підійшла до Рона, Джіні й Герміони. — Йдіть сюди…
Вона потягла їх до інших тестралів і допомогла по черзі повилазити на спини. Усі троє страшенно нервувалися. Луна поклала їхні руки на гриви, наказала триматися міцно й повернулася до свого тестрала.
— Якесь божевілля, — пробелькотів Рон, боязко проводячи рукою по шиї коня. — Завал… Якби я його хоч бачив…
— Нехай краще залишається невидимим, — несхвально буркнув Гаррі. — Ну що, всі готові?
Вони ствердно кивнули, і Гаррі побачив, як напружилися під мантіями їхні коліна.
— Добре…
Він глянув на чорний лискучий загривок свого тестрала й ковтнув слину.
— Міністерство магії, вхід для відвідувачів, Лондон, — невпевнено промовив він. — Е-е… якщо ви знаєте… як туди добиратися…
Якусь мить тестрал навіть не ворушився. А тоді розгорнув свої крила, ледь не змівши Гаррі, зігнув ноги — і так швидко й стрімко рвонув угору, що Гаррі мусив руками й ногами міцно вчепитися в його кістлявий круп, щоб не впасти. Заплющив очі й притис обличчя до шовковистої гриви. Продершись крізь найвищі гілки дерев, вони вилетіли в криваво-червоний захід сонця.
Гаррі, мабуть, ще ніколи так швидко не літав. Тестрал промчав над замком, майже не махаючи своїми широченними крильми. Прохолодне повітря било по обличчю. Примружившись від вітру, Гаррі озирнувся й побачив п’ятьох товаришів, що летіли за ним. припавши до ший своїх тестралів. щоб їх не здуло.
Пролетіли над територією Гоґвортсу, проминули Гоґсмід. Внизу пропливали гори й виярки. Уже сутеніло, і Гаррі бачив скупчення вогників, коли вони проминали села, і звивисту дорогу, якою піднімалася самотня машина…
— Повний прикол! — ледве розчув Гаррі за спиною Ронів крик і уявив собі, що можна відчувати, якщо кулею мчати на такій висоті, не бачачи навіть, на чому летиш.
Сутеніло. Темно-фіолетове небо всіяли крихітні срібні зорі, і незабаром лише за вогнями маґлівських містечок можна було зорієнтуватися, як високо та з якою швидкістю вони летять. Гаррі міцно обхопив руками кінську шию, прагнучи летіти ще швидше. Скільки вже часу минуло відтоді, як він побачив Сіріуса, що лежав на підлозі відділу таємниць? Як довго він ще зможе чинити опір Волдемортові? Гаррі був упевнений лише в тому, що його хрещений батько не виконав Волдемортового бажання, і не помер, бо тоді Гаррі відчув би Волдемортів тріумф або лють — шрам відразу почав би нестерпно пекти, як це було в ніч нападу на містера Візлі.
Темрява дедалі густішала. Обличчя в Гаррі затерпло и замерзло, ноги заніміли від стискання тестралових боків, але він не наважувався міняти позу, щоб не зірватися… Від пронизливого свисту повітря позакладало у вухах, в роті пересохло від холодного нічного вітру. Не мав уявлення, як далеко вони залетіли. Усю надію покладав на тестрала, що цілеспрямовано мчав кудись у ніч, зрідка помахуючи крильми.
Якщо вони запізняться…
Він ще живий, ще бореться, я це відчуваю…
Якщо Волдеморт зрозуміє, що Сіріуса не зламати… Я це відчув би…
Раптом Гаррі у грудях усе ніби обірвалося: тестралова голова зненацька нахилилася до землі, і Гаррі аж зісковзнув з його шиї на кілька сантиметрів униз. Нарешті вони заходили на посадку… Здалося, позаду почувся крик, Гаррі озирнувся, ледве втримавшись на коні, але ніхто, начебто, не падав… мабуть, когось просто налякала різка зміна напрямку, як і його самого.
Аж ось зусібіч почали насуватися яскраво-оранжеві вогні. Було видно дахи будинків, фари, що нагадували блискучі очі комах, блідо-жовті квадратики вікон. Ще трошки, і вони впадуть на тротуар. Гаррі з останніх сил ухопився за тестрала й зіщулився, очікуючи різкого удару, але кінь торкнувся землі легесенько, мов тінь, і Гаррі зісковзнув з його спини, озираючи вулицю, де недалечко від пошарпаної телефонної будки стояв той самий переповнений сміттям контейнер. У тьмяному оранжевому світлі вуличних ліхтарів важко було розібрати кольори.
Рон приземлився поряд з Гаррі і негайно зіскочив зі свого тестрала на тротуар.
— Більше ніколи… — аж заточився він. Спробував відійти від тестрала, та, не бачачи, наштовхнувся на нього ззаду й трохи не впав. — Ніколи в житті… Нічого гіршого я не переживав…
Джіні й Герміона торкнулися землі поруч з ним. Зістрибнули зграбніше, ніж Рон. але теж полегшено зітхнули, коли відчули під ногами тверду землю. Трохи згодом зіскочив з тестрала тремтячий Невіл, і легенько зісковзнула Луна.
— Куди тепер? — ввічливо спитала вона в Гаррі, немовби це була просто цікава екскурсія.
— Сюди, — відповів Гаррі. Вдячно поплескав свого тестрала, хутко підійшов до розбитої телефонної будки і відчинив дверцята. — Та заходьте! — поквапив він тих, хто вагався.
Рон і Джіні слухняно зайшли. За ними втислися Герміона, Невіл і Луна. Гаррі востаннє зиркнув на тестралів, що нишпорили в контейнері, обнюхуючи зогнилі недоїдки, і слідом за Луною заліз у будку.
— Хто там найближче до телефону, наберіть шість-два-чотири-чотири-два! — звелів він.
Рон якимось дивом вигнув руку і дотягся до телефонного диска. Коли диск відсюркотів, у будці пролунав холодний жіночий голос.
— Вітаємо вас у Міністерстві магії. Прошу назвати ваше прізвище та справу, в якій ви прийшли.
— Гаррі Поттер, Рон Візлі, Герміона Ґрейнджер, — затарабанив Гаррі, — Джіні Візлі, Невіл Лонґботом, Луна Лавґуд…
— Дякую, — озвався холодний жіночий голос. — Відвідувачі, прошу взяти значки й начепити спереду на одяг.
З металевого жолобка, з якого зазвичай вискакують дрібні монетки здачі, вилетіло з півдесятка значків. Герміона зібрала їх у жменю й мовчки передала Гаррі над головою Джіні. На верхньому було написано “Гаррі Поттер, рятувальна місія”.
— Відвідувачі міністерства, ви зобов’язані пройти обшук і пред’явити свої чарівні палички для реєстрації працівникові служби безпеки, який сидить за столом в кінці Великої зали.
— Гаразд! — голосно відповів Гаррі, а його шрам знову засіпався. — Ми можемо вже рушати?
Підлога телефонної будки здригнулася, і тротуар поплив повз шибки вгору. Тестрали, що порпалися в смітті, поступово зникли з поля зору. Друзів огорнула темрява, і з глухим скреготом вони занурилися в глибини Міністерства магії.
Смужечка м’якого золотистого світла спочатку впала їм на ноги, а потім, розширюючись, залила їх цілком. Гаррі зігнув коліна й наготував, наскільки це було можливо у такій тісноті, чарівну паличку. Визирнув крізь шибку, щоб перевірити, чи ніхто їх не чекає — у Великій залі було безлюдно. Люстри світили тьмяніше, ніж удень. Вбудовані в стіни каміни не горіли, але, коли ліфт безгучно зупинився, Гаррі побачив, що на темно-синій стелі й далі звиваються золотисті символи.
— Міністерство магії бажає вам приємного вечора, — пролунав жіночий голос.
Дверцята телефонної будки відчинилися. Гаррі вибрався перший, за ним Невіл і Луна. Тишу Великої зали порушувало хіба що невпинне дзюрчання води в золотому фонтані. Струмені били з чарівних паличок чаклуна та чарівниці, з вістря кентаврової стріли, з гострячка ґоблінового капелюха і з вух ельфа-домовика.
— Ходімо, — неголосно сказав Гаррі й повів друзів повз фонтан до стола, за яким колись чаклун служби безпеки зважував Гарріну чарівну паличку. Але тепер за столом нікого не було.
Гаррі був переконаний, що представник служби безпеки має бути десь тут. Його відсутність — лиховісна ознака. Погані передчуття лише посилилися, коли вони крізь золоті ворота вийшли до ліфтів. Гаррі натиснув кнопку “вниз”, і майже відразу з дзенькотом з’явився ліфт. Золоті ґратчасті двері голосно брязнули й розійшлися, а друзі зайшли в кабінку. Гаррі вдарив по кнопці з дев’ятим номером. Двері зачинилися, і ліфт, брязкаючи й дзенькаючи, почав опускатися. Гаррі, коли був тут з містером Візлі, не звернув уваги, які деренчливі ці ліфти. Здавалося, це підійме на ноги всіх працівників служби безпеки! Аж тут ліфт зупинився, холодний жіночий голос повідомив: “Відділ таємниць” — і ґратки роз’їхалися. Вони вийшли в коридор, де нічого не ворушилося, крім полум’я смолоскипів — потік повітря з ліфта змусив їх замерехтіти.
Гаррі обернувся до звичайних чорних дверей. Багато місяців він бачив їх у снах, аж ось нарешті опинився тут.
— Ходімо, — прошепотів він і перший пішов коридором. За ним з роззявленим ротом ішла Луна.
— Слухайте, — зупинився Гаррі за два метри від дверей. — Може… може, хто залишився б тут… на варті…
— А як же тебе попередити про небезпеку? — здивувалася Джіні. — Ти ж можеш бути хтозна-де.
— Гаррі, ми підемо з тобою, — сказав Невіл.
— Ідемо всі разом, — рішуче підтримав його Рон. Гаррі й далі не хотів тягти їх усіх за собою, але вибору не
було. Повернувся обличчям до дверей і… точнісінько, як уві сні, двері відчинилися, він переступив поріг, а за ним зайшли всі решта.
Вони стояли у великому круглому приміщенні. Усе тут було чорне — разом з підлогою і стелею. Однакові двері без табличок і ручок з рівними інтервалами розташовувалися вздовж чорних стін. У проміжках між ними виднілися ряди свічок, що горіли блакитним полум’ям. Їхнє холодне мерехтливе світло відбивалося в блискучій мармуровій підлозі, від чого здавалося, що під ногами — басейн з темною водою.
— Зачиніть хтось двері, — пробурмотів Гаррі.
Пошкодував, що дав цей наказ у ту ж мить, коли Невіл його виконав. Без довгої смужки світла з осяяного смолоскипами коридору тут стало так темно, що якийсь час вони нічого не бачили, крім мерехтливих язичків блакитного полум’я на стінах і власних примарних відображень на підлозі.
У снах Гаррі завжди впевнено проходив через приміщення до дверей навпроти входу, а потім ішов ще далі. Але тут було з десяток однакових дверей. Він глянув на двері перед собою, намагаючись вирішити, котрі ж їм потрібні, аж раптом пролунав громовий гуркіт, і свічки почали переміщатися. Це рухалася кругла стіна.
Герміона вчепилася в Гарріну руку, ніби злякалася, що підлога теж зрушить з місця. На кілька секунд, поки крутилася стіна, блакитне полум’я злилося в одну смугу, немовби спалахнули якісь довжелезні неонові лампи, а потім гуркіт припинився так само несподівано, як і почався, і все навколо знову завмерло.
Перед Гарріними очима світилися блакитні смужки. Більше він нічого не бачив.
— Що це було? — налякано прошепотів Рон.
— Мабуть, це щоб ми забули, крізь які двері зайшли. — ледь чутно припустила Джіні.
Гаррі відразу збагнув, що вона мала рацію. Вхідні двері знайти тепер було не легше, ніж розшукати на цій чорнющій підлозі мураху. А потрібні їм двері ховалися десь серед десятка інших.
— Як ми тепер повернемося? — занепокоївся Невіл.
— Зараз це не має значення, — рішуче сказав Гаррі, кліпаючи, щоб позбутися блакитних смуг перед очима, й міцно стискаючи чарівну паличку, — нам нема чого вертатися, доки не знайдемо Сіріуса…
— Тільки не треба його кликати! — стурбовано втрутилася Герміона, але Гаррі й сам це добре розумів. Інстинкт підказував йому поводитися якомога тихіше.
— Куди ж нам іти? — спитав Рон.
— Я не… — почав було Гаррі. Тоді ковтнув слину. — У снах я заходив у двері вкінці коридору, який веде від ліфтів. Опинявся в темному приміщенні… тобто тут… а потім крізь інші двері заходив до зали, яка мовби… мерехтить. Треба спробувати різні двері, — швиденько додав він. — Я зрозумію, куди йти, коли побачу те приміщення. Ходімо.
Він підійшов до дверей навпроти, торкнувся лівою рукою прохолодної блискучої поверхні, і, тримаючи напоготові чарівну паличку, штовхнув їх.
Двері легко відчинилися.
Після темряви першої зали лампи, що низько звисали зі стелі на золотих ланцюгах, створювали враження, ніби це довге прямокутне приміщення набагато яскравіше, хоч там і не було того іскристого мерехтливого світла, що його Гаррі бачив у снах. Там майже нічого не було, крім кількох столів, а в самому центрі стояв величезний скляний резервуар з темно-зеленою рідиною, в якому спокійно могли б поміститися вони всі. Там ліниво погойдувались якісь перламутрово-білі предмети.
— Що то там плаває? — прошепотів Рон.
— Не знаю, — відповів Гаррі.
— Якась риба? — припустила Джіні.
— Аквавірусні личинки! — схвильовано вигукнула Луна. — Тато казав, що в міністерстві розводять…
— Ні, — урвала її Герміона. Голос її прозвучав якось дивно. Вона підійшла ближче до резервуара. — Це мізки.
— Мізки?
— Так… Цікаво, що тут з ними роблять?
Гаррі теж підійшов до резервуара. Роздивившись зблизька, побачив, що Герміона не помилилася. Моторошно виблискуючи, мізки поволі рухалися в цій зеленій рідині, ніби якась слизька цвітна капуста.
— Ходімо звідси, — сказав Гаррі. — Треба спробувати інші двері.
— Тут теж є двері, — показав на стіни Рон. Серце в Гаррі завмерло — який він великий, цей відділ таємниць!
— Уві сні я минав темну залу і з неї заходив у іншу, — пояснив він. — Треба вернутися й пошукати там.
Вони швидко повернулися в темну округлу залу. Тепер у Гаррі перед очима замість блакитного полум’я свічок пливли примарні обриси мізків.
— Зачекай! — вигукнула Герміона, коли Луна зібралася вже зачинити двері кімнати з мізками. — Флаґрате!
Вона провела в повітрі чарівною паличкою, і на дверях з’явилася палаюча літера “X”.
Тільки-но двері клацнули й зачинилися, як знову загуркотіло, і стіна почала дуже швидко крутитися, але тепер серед блакитного світла, що злилося в одну смугу, вирізнялася золотисто-червона пляма, а коли все знову завмерло, вогняний хрест і далі палав, позначаючи вже перевірені ними двері.
— Добра думка, — похвалив її Гаррі. — Тепер спробуємо оці…
І відчинив другі двері, тримаючи чарівну паличку напоготові. Усі пішли за ним.
Ця зала була більша за попередню, тьмяно освітлена й прямокутна, вона знижувалася до середини, утворюючи западину завглибшки метрів із шість. Вони стояли на верхньому ярусі кам’яних лав, які оточували залу, мов у амфітеатрі чи в тій судовій залі, де Гарріну справу розглядав Чарверсуд. Але замість крісла з ланцюгами посеред западини було кам’яне підвищення, на якому стояла така старезна потріскана й облуплена кам’яна арка, що Гаррі взагалі дивувався, як це вона й досі тримається. Арка не була нічим підперта, але з неї звисала якась пошарпана чорна завіса. Хоч холодне повітря в залі було нерухоме, завіса легесенько колихалася, немовби до неї хтось щойно торкнувся.
— Хто там? — гукнув Гаррі, зістрибуючи на одну лаву нижче. Ніхто не відповів, але завіса все ще колихалася.
— Обережно! — прошепотіла Герміона.
Гаррі почав спускатися по лавах, мов по сходах, поки не опинився на кам’яному дні западини. Помалу підійшов до підвищення, і кроки його відлунювали на всю залу. Знизу арка здавалася значно вищою, ніж згори. Завіса й далі легесенько колихалася, ніби щойно хтось зайшов у арку.
— Сіріусе? — ще раз гукнув Гаррі, але тепер ледь чутно. Мав чудернацьке відчуття, ніби по той бік завіси хтось стоїть. Міцно стискаючи чарівну паличку, обійшов навколо підвищення, але там нікого не було. Побачив тільки зворотний бік пошарпаної чорної тканини.
— Гаррі, — покликала Герміона згори. — Тут щось не те. Ходімо звідси.
У її голосі чувся переляк, причому значно більший, ніж у приміщенні, де плавали мізки. Проте ця старезна арка чомусь вабила Гаррі. Його заінтригувала хитка завіса. Страшенно хотілося вилізти на підвищення і зайти в арку.
— Гаррі, ходімо вже, чуєш? — наполягала Герміона.
— Добре, — відповів він, але з місця не зрушив. Здалося, ніби він щось почув. З того боку завіси долинав якийсь ледь чутний шепіт і бурмотіння.
— Що ви кажете? — голосно спитав він, і його слова лупою полетіли вздовж кам’яних лав.
— Ніхто нічого не казав, Гаррі! — Герміона рушила до нього.
— Там хтось шепочеться, — ухилився від неї Гаррі, вдивляючись у завісу. — Роне, це ти?
— Я тут, старий, — озвався Рон збоку від арки.
— Невже ніхто не чує? — здивувався Гаррі, бо шепіт і бурмотіння дедалі голоснішали. Гаррі навіть не помітив, як його нога опинилася на підвищенні.
— Я теж чую, — підійшла до них біля арки Луна, задивляючись на хитку завісу. — Там усередині люди!
— Як це, “там усередині”? — значно сердитіше, ніж того вимагала ситуація, спитала Герміона, зістрибуючи з останньої сходинки, — там нема ніякої “середини”, це просто арка, там нікого не може бути. Гаррі, годі вже, ходімо звідси…
Вона схопила його за руку й потягла, але він не підкорився.
— Гаррі, ми прийшли сюди заради Сіріуса! — розпачливо вигукнула вона.
— Сіріус, — повторив за нею Гаррі. що й далі заворожено дивився на тріпотливу завісу. — Так-так…
Щось врешті стало на місце в його голові. Сіріус, його впіймали і катують, а він тут розглядає арку… Позадкував від підвищення й ледве відірвав очі від завіси.
— Ходімо, — пробурмотів ледь чутно.
— А я що кажу?! Ходімо вже! — Герміона повела їх за собою довкола підвищення. З протилежного боку на завісу, мов заворожені, дивилися Джіні й Невіл. Герміона мовчки взяла Джіні за руку. Рон схопив Невіла, й вони рішуче потягли їх назад до кам’яних лав, і вгору до дверей.
— Що то була за арка, як ти думаєш? — запитав Гаррі у Герміони. коли вони знову опинилися у темній круглій залі.
— Не знаю, але то було щось небезпечне, — твердо мовила вона, знову виводячи на дверях вогняний хрест.
Стіна ще раз закрутилася, а потім завмерла. Гаррі навмання підійшов до наступних дверей і штовхнув їх. Вони не відчинялися.
— Що таке? — запитала Герміона.
— Вони… замкнені… — Гаррі натис плечем, але двері не піддавалися.
— Це, мабуть, те, що нам треба? — розхвилювався Рон, штовхаючи разом з Гаррі двері. — Це точно!
— Відійдіть! — крикнула Герміона. Спрямувала чарівну паличку туди, де мав би бути в нормальних дверях замок, і вигукнула: Алогомора!
Нічого не сталося.
— Сіріусів ніж! — згадав Гаррі. Витяг його з кишені мантії і застромив у щілину між дверима й стіною. Усі нетерпляче спостерігали, як він провів лезом згори донизу, витяг ножа і знову вперся в двері плечем. Проте вони й не думали відчинятися. Ба більше, коли Гаррі глянув на ножа, то побачив, що лезо розплавилося.
— Облишмо цю кімнату, — рішуче сказала Герміона.
— А якщо це саме та, що треба? — заперечив Рон, дивлячись на неї боязко і водночас якось засмучено.
— Такого не може бути, бо Гаррі уві сні проходив у всі двері. — Герміона намалювала ще одного вогняного хреста, а Гаррі тим часом сховав у кишеню ні до чого вже непридатне руків’я Сіріусового ножа.
— Знаєте, що там могло бути? — сказала Луна, коли стіна знову закружляла.
— Безперечно, якесь базікало, — ледь чутно буркнула Герміона, а Невіл нервово захихотів.
Стіна зупинилася, й Гаррі, відчуваючи дедалі сильніший розпач, штовхнув наступні двері.
— Це тут!
Відразу впізнав це дивовижне, танцююче, іскристе, мов діаманти, світло. Коли очі звикли до яскравого сяйва, побачив скрізь безліч годинників — великих і маленьких, високих стоячих і кишенькових, настінних, що висіли в проміжках між книжковими шафами, і настільних, розміщених на численних столах. Невпинне, надокучливе цокання заповнювало весь простір, неначе тут крокували тисячі крихітних ніг. Джерелом танцюючого іскристого світла був кришталевий, подібний до дзвона, ковпак, що височів у глибині кімнати.
— Сюди!
Серце Гаррі шалено закалатало, коли він зрозумів, що знайшов потрібне приміщення. Повів усіх за собою вузеньким проходом поміж столами, прямуючи, як і в сні, до джерела світла. Кришталевий ковпак, заввишки з Гаррі, стояв на столі, і в ньому вирував буйний сліпучий вихор.
— Ой, дивіться! — вигукнула Джіні, коли вони підійшли ближче, й показала на самісіньку середину ковпака.
Там, у середині іскристого потоку, рухалося й виблискувало, мов коштовний камінчик, крихітне яєчко. Піднявшись угору, воно розкололося, з нього вискочило пташеня колібрі, і вихор відніс його на самий верх ковпака, але там його пір’ячко знову стало вологе й обважніле. Потік поніс пташеня на дно ковпака, й воно знову опинилося в яєчку.
— Йдемо далі! — різко звелів Гаррі, бо помітив, що Джіні захотілося постояти й порозглядати процес чергової появи колібрі з яйця.
— А ти сам скільки стовбичив біля старої арки! — сердито буркнула вона, однак пішла за ним до єдиних дверей, що були за ковпаком.
— Це тут, — знову сказав Гаррі, і серце в нього закалатало з такою силою і швидкістю, що він ледве міг говорити, треба зайти сюди…
Він озирнувся на друзів. Усі з серйозним і стурбованим виглядом тримали чарівні палички напоготові. Ще раз глянув на двері — і штовхнув їх. Вони відчинилися.
Це було саме те приміщення — височенне, мов церква, з безліччю стелажів, заставлених маленькими запорошеними скляними кулями. Вони тьмяно поблискували в сяйві свічок у підсвічниках, розвішаних з певними інтервалами між поличками. Полум’я свічок було блакитне, як і в тій округлій залі, що лишилася позаду. Тут було дуже холодно.
Гаррі ступив ще кілька кроків і зазирнув у темний прохід поміж двома рядами стелажів. Нічого не почув і не помітив там ані найменшого руху.
— Ти казав, що то був дев’яносто сьомий ряд, — прошепотіла Герміона.
— Так, — видихнув Гаррі, придивляючись до найближчого ряду. Внизу під свічками з блакитним полум’ям поблискували срібні цифри “п’ятдесят три”.
— Треба, мабуть, піти праворуч, — знову прошепотіла Герміона, поглядаючи на сусідній ряд. — Так… це п’ятдесят четвертий…
— Приготуй чарівну паличку, — ледь чутно нагадав Гаррі. Вони крадькома просувалися далі, весь час озираючись і минаючи довжелезні ряди стелажів, що вели в майже суцільну темряву. Під кожною скляною кулею були приліплені крихітні пожовклі наклейки. Деякі кулі дивно відсвічували, ніби в них була якась рідина. Інші були темні, наче перегорілі електролампочки.
Минули вісімдесят четвертий ряд… вісімдесят п’ятий… Гаррі прислухався до найменшого шарудіння… але ж Сіріусові могли заткнути рота кляпом, або ж він знепритомнів… або, озвався непроханий голосок у голові, він уже мертвий…
“Я це відчув би, — переконував Гаррі сам себе, а серце калатало вже десь аж під самісіньким горлом, — я це знав би…”
— Дев’яносто сьомий! — прошепотіла Герміона.
Вони скупчилися на початку ряду, зазираючи в прохід. Там нікого не було.
— Він десь там, наприкінці, — вимовив пересохлими губами Гаррі. — Звідси просто не видно.
І повів їх між височенними рядами зі скляними кулями.
— Він має бути тут, — прошепотів Гаррі, переконаний, що вони от-от побачать на темній підлозі замученого Сіріуса. — Десь тут… дуже близько…
— Гаррі? — невпевнено покликала Герміона, але він не хотів відповідати. У горлі йому пересохло.
— Уже десь… тут… — бурмотів він.
Дісталися до кінця ряду й вийшли під тьмяне сяйво свічок. Там нікого не було. Тільки лунка, припала порохом тиша.
— Він може бути тут… — хрипко зашепотів Гаррі, зазираючи в наступний прохід. — Або тут… — поспішив до ще одного ряду.
— Гаррі? — знову озвалася Герміона.
— Що? — гаркнув він.
— Мені… мені здається, що Сіріуса тут немає.
Ніхто не говорив. Гаррі не хотів ні на кого дивитися. Його аж знудило. Не розумів, чому тут немає Сіріуса. Він мусив тут бути… Я ж його бачив…
Побіг між рядами, зазираючи в порожні проходи. Один змінювався іншим. Побіг у протилежний бік, минаючи друзів, що дивилися на нього. Ніде не було ані сліду Сіріуса, чи бодай натяку на бійку.
— Гаррі? — покликав Рон.
— Що?
Не хотів слухати Рона. Не хотів почути, що він виявився останнім дурнем і що треба вертатися в Гоґвортс… Обличчя його палало, і він волів би якомога довше скрадатися тут, у темряві, ніж вертатися в освітлену Велику залу й бачити їхні докірливі погляди…
— Ти це бачив? — запитав Рон.
— Що? — відразу обізвався Гаррі. Мабуть, то було якесь свідчення, що Сіріус тут-таки був, якийсь ключ до розгадки. Побіг назад до друзів, що стояли біля дев’яносто сьомого ряду, але нічого там не побачив, окрім Рона, що дивився на якусь запорошену скляну кулю на полиці.
— Що? — похмуро перепитав Гаррі.
— Тут… тут твоє ім’я. — пояснив Рон.
— Моє ім’я? — не зрозумів Гаррі.
Підступив ближче. Був нижчий за Рона, тож мусив витягати шию, щоб прочитати пожовклу наліпку, приклеєну до полички під запорошеною скляною кулею. Шістнадцять років тому, судячи з дати, тонким нерівним почерком там було написано таке:

С.П.Т. для А.П.В.Б.Д.
Темний Лорд
і (?) Гаррі Поттер

Гаррі втупився в напис.
— Що це таке? — занепокоївся Рон. — Чому тут твоє ім’я? Він глянув на інші наліпки в ряду.
— Мене тут немає. — приголомшено сказав Рон. — І нікого з наших.
— Гаррі, краще не займай, — різко попередила Герміона, коли він простяг руку.
— Чому? — здивувався Гаррі. — Це ж пов’язане зі мною!
— Не треба, Гаррі, — зненацька втрутився Невіл. Гаррі глянув на нього. Кругле Невілове обличчя блищало від поту. Здавалося, він уже не витримує цього напруження.
— Там моє ім’я. — наполягав Гаррі.
І, усвідомлюючи власну нерозсудливість, він обхопив пальцями запорошену поверхню кулі. Сподівався, що вона буде холодна, але помилився. Навпаки, здавалося, ніби вона багато годин простояла на сонці, немовби її розігріло те сяйво, яким вона світилася.
Передчуваючи, навіть маючи надію, що станеться щось дивовижне, щось неочікуване, що врешті виправдає їхню довгу й небезпечну подорож, Гаррі зняв скляну кулю з полиці і втупився в неї.
Не сталося нічого особливого. Усі обступили Гаррі, дивлячись на кулю, а він стер з неї товстий шар пилюки.
І тут за їхніми спинами пролунав тягучо-лінивий голос.
— Дуже добре, Поттере. А тепер повернися, чемно й повільно, і віддай це мені.

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ П’ЯТИЙ —
За завісою

Довкола них раптом виринули чорні постаті, перекриваючи їм шлях. Крізь прорізи у їхніх масках світилися очі, з десяток чарівних паличок націлилися сяючими кінчиками просто в серця друзям. Джіні зойкнула з жаху.
— Мені, Поттере, — ліниво повторив Луціус Мелфой, простягаючи руку долонею вгору.
У Гаррі в грудях усе обірвалося. Вони потрапили в пастку, і їх було вдвоє менше.
— Мені, — знову повторив Мелфой.
— Де Сіріус? — запитав Гаррі.
Кілька смертежерів зареготали. Темна постать ліворуч від Гаррі переможно промовила хрипким жіночим голосом:
— Темний Лорд завжди все знає!
— Завжди, — м’яко повторив Мелфой. — Давай сюди пророцтво, Поттере.
— Я хочу знати, де Сіріус!
— Я хочу знати, де Сіріус! — перекривила його та жінка.
Зграя смертежерів підступила ближче й зупинилася зовсім поруч з Гаррі та його друзями. Світло чарівних паличок сліпило хлопцеві очі.
— Ви напали на нього! — вигукнув Гаррі, намагаючись не зважати на паніку, яка його охоплювала, на жах, з яким він боровся, відколи вони зайшли в дев’яносто сьомий ряд. — Він тут. Я знаю.
— Дитинка плокинулася від стлаху й подумала, со її сон був плавдивий, — бридко закривлялася й засюсюкала жінка. Гаррі відчув, як у нього за спиною заворушився Рон.
— Нічого не роби, — пробурмотів Гаррі. — Ще рано… Жінка, що з нього глузувала, пронизливо розреготалася.
— Ви його чули? Ви його чули? Дає вказівки дітлахам, ніби думає з нами битися!
— О, Белатрисо, ти ще не знаєш Поттера, — спокійно озвався Мелфой. — Він має велику слабкість до героїзму. Темний Лорд прекрасно це збагнув. Віддай мені пророцтво, Поттере.
— Я знаю, що Сіріус тут, — повторив Гаррі, хоч паніка і тискала йому груди, і він не міг нормально дихати. — Я знаю, що ви на нього напали!
Це викликало новий вибух реготу смертежерів, але жінка сміялася найголосніше.
— Пора б уже зрозуміти різницю між снами й життям, Поттере, — озвався Мелфой. — Віддай мені пророцтво, або ми пустимо в діло чарівні палички.
— То використовуйте, — огризнувся Гаррі й підняв свою чарівну паличку на рівень грудей. Миттєво довкола нього піднялося ще п’ять чарівних паличок — Ронова, Герміонина, Невілова, палички Джіні й Луни. Гаррі ще дужче стисло в грудях. Якщо Сіріуса й справді тут нема, то його друзі загинуть даремно…
Але смертежери не ворухнулися.
— Передай сюди пророцтво — й ніхто не постраждає, — холодно звелів Мелфой.
Тепер уже Гаррі засміявся.
— Аякже! — глузливо мовив він. — Я віддам вам це… пророцтво, так? І ви отак просто відпустите нас додому? І все?
Не встиг він договорити, як смертежерка вигукнула:
— Акціо пророц…
Та Гаррі був до цього готовий. Вигукнув “Протеґо!”, перш ніж та закінчила своє закляття, і хоч куля почала вислизати з його пальців, зумів її втримати.
— О, він уміє гратися, наш хлопчик-горобчик Поттер, — блиснула жінка божевільними очима крізь щілини маски. — Дуже добре, тоді…
— НЕ СМІЙ! Я Ж ТОБІ КАЗАВ! — загорлав на неї Луціус Мелфой. — Якщо ти розіб’єш!..
Гаррі гарячково міркував. Смертежерам була потрібна ця запорошена кулька зі скловолокна. Його ж вона нітрохи не цікавила. Він хотів єдиного — щоб усі залишилися живі, щоб ніхто з друзів не заплатив жахливу ціну за його тупість…
Жінка вийшла зі зграї смертежерів і відкинула з обличчя каптур. Азкабан виснажив Белатрису Лестранж, зробив її лице худющим і кістлявим, мов череп, але очі її світилися гарячковим, фанатичним блиском.
— Тебе треба переконувати ще? — запитала вона, швидко дихаючи. — Дуже добре… візьміть оту найменшу, — наказала вона найближчим від неї смертежерам. — Нехай дивиться, як ми будемо мучити дівчинку. Я сама нею займуся.
Гаррі відчув, як друзі заступили собою Джіні. Він теж зробив крок убік, щоб закрити її спиною. Пророцтво притис до грудей.
— Якщо нападете на нас, то розіб’єте цю штуку, — застеріг він Белатрису. — Не думаю, що ваш шеф дуже зрадіє, якщо ви повернетеся без неї.
Белатриса не ворухнулася. Тільки дивилася на нього, облизуючи язиком тонкі губи.
— До речі, — вів далі Гаррі, — про яке пророцтво йдеться?
Не знав, що робити, тому й спитав. Невілова рука, що торкалася його, тремтіла. Відчував на потилиці ще чиєсь швидке дихання. Сподівався, що друзі міркують, як вибратися з халепи, бо його голова була порожня.
— Про яке пророцтво? — перепитала Белатриса, і на її обличчі зів’яла посмішка. — Гаррі Поттер, ти що, смієшся?
— Ні, не сміюся, — заперечив Гаррі, поглядаючи то на одного смертежера, то на другого, шукаючи найслабшу ланку, проміжок, у який можна було б прослизнути. — Навіщо воно Волдемортові?
Кілька смертежерів засичали.
— Ти смієш вимовляти його ім’я? — прошепотіла Белатриса.
— Так, — відповів Гаррі, міцно стискаючи в руці скляну кулю в очікуванні нових спроб вирвати її чарами. — Я легко вимовляю ім’я Вол…
— Стули пельку! — крикнула Белатриса. — Як ти смієш вимовляти це ім’я нечистими вустами, як ти смієш оскверняти його своїм язиком покруча, як смієш…
— А ви не знаєте, що він теж покруч? — відчайдушно урвав її Гаррі. Герміона аж застогнала в нього над вухом. — Ваш Волдеморт. Його мати була чаклунка, але тато — маґл… чи, може, він вам казав, що чистокровний?
— ЗАКЛЯК…
— НІ!
З чарівної палички Белатриси Лестранж вирвався червоний струмінь, але Мелфой одразу відхилив його вбік. Закляття влучило в полицю за півметра від Гаррі й розбило кілька скляних куль.
Дві перламутрово-білі, мов привиди, і плинні, наче дим, постаті здійнялися з розбитого скла, розкиданого по підлозі, й заговорили. Їхні голоси перепліталися між собою, тож можна було розібрати лише уривки, та й ті заглушували крики Мелфоя та Белатриси.
— … сонцестояння матиме новий… — промовив образ старого бородатого чоловіка.
— НЕ НАПАДАЙ! НАМ ЦЕ ПРОРОЦТВО ПОТРІБНЕ!
— Він посмів… як він сміє… — незв’язно верещала Белатриса, — стоїть тут… брудний покруч…
— ЗАЧЕКАЙ, ПОКИ ЗДОБУДЕМО ПРОРОЦТВО! — горлав Мелфой.
— … і потім ніхто не прийде… — виголосила примара молодої жінки.
Два образи, що зринули з розбитих куль, розчинилися в повітрі. Від них і від їхніх колишніх осель залишилися тільки скляні друзки на підлозі. Проте вони підказали Гаррі одну думку. Але як поділитися нею з друзями?
— Ви мені не сказали, що такого важливого в цьому пророцтві, яке я мав би вам віддати, — почав він тягти час. Ледь помітно пересунув убік ногу, шукаючи ноги друзів.
— Поттере, не треба водити нас за носа, — застеріг Мелфой.
— Нікого я не воджу, — заперечив Гаррі, а сам і далі крадькома шукав чию-небудь ногу. Нарешті наткнувся на чиюсь і наступив. Почув за спиною ледь чутний зойк і зрозумів, що то була нога Герміони.
— Що? — прошепотіла вона.
— Хіба Дамблдор тобі не розповідав, що згадка про причину появи твого шраму зберігається в глибинах відділу таємниць? — глузливо запитав Мелфой.
— Я… що? — розгубився Гаррі й на якусь мить забув про свій задум. — До чого тут мій шрам?
— Що? — настирливіше зашепотіла за спиною Герміона.
— Як же так? — з лиховісною втіхою спитав Мелфой. Дехто зі смертежерів знову зареготав, а Гаррі скористався цим і прошепотів Герміоні, майже не розтуляючи губ: — Громіть полиці…
— То Дамблдор нічого тобі не сказав? — перепитав Мелфой. — Тоді зрозуміло, Поттере, чого ти не прийшов раніше. Темний Лорд ще дивувався, чому…
— …коли я скажу “давай”…
— …ти побіг не відразу, коли він показав тобі у снах, де ця куля захована. Думав, що ти з природної цікавості захочеш почути точні слова…
— Он як? — сказав, аби щось сказати, Гаррі. Не так почув, як відчув спиною, що Герміона переповідає його наказ іншим, і тому намагався розмовою відвернути увагу смертежерів. — То він хотів, щоб я прийшов по цю кулю? А чому?
— Чому? — Мелфой, здавалося, страшенно зрадів. — А тому, Поттере, що забрати пророцтво з відділу таємниць можуть лише ті, кого воно безпосередньо стосується. Темний Лорд це з’ясував, коли змушував інших його викрасти.
— А чому він хотів викрасти пророцтво, що стосувалося мене?
— Вас обох, Поттере, обох… невже ти ніколи не задумувався, чому Темний Лорд хотів убити тебе ще немовлям?
Гаррі втупився в щілини маски, крізь які виблискували Мелфоєві очі. Невже це пророцтво було причиною смерті його батьків, причиною появи його шраму-блискавки? Невже він тримає в руці відповідь на всі ці запитання?
— Хтось напророкував про мене й про Волдеморта? — неголосно перепитав Гаррі, дивлячись на Луціуса Мелфоя й міцно стискаючи пальцями теплу скляну кульку. Була вона не більша за снича і шорстка від прикипілого пилу. — А він змусив мене прийти й забрати це пророцтво для нього? Чого ж він не прийшов сам?
— Сам? — аж зайшлася божевільним реготом Белатриса. — Щоб Темний Лорд приходив у Міністерство магії, де всі так мило ігнорують його повернення? Щоб з’являвся тут перед аврорами, які марнують час на пошуки мого любого двоюрідного братика?
— То він послав вас виконати за нього всю брудну роботу? — вколов Гаррі. — Спочатку змушував викрасти пророцтво Стержиса… потім Боуда?
— Дуже добре, Поттере, дуже добре… — протяг Мелфой. — Темний Лорд знає, що ти маєш голову на пле…
— ДАВАЙ! — крикнув Гаррі.
П’ять голосів за його спиною гримнули “РЕДУКТО!” П’ять заклять полетіли в п’ять різних боків, і полиці, в які вони влучили, негайно вибухли. Височенні стелажі захиталися, а сотні скляних куль порозбивалися на друзки. З них вилітали перламутрово-білі постаті, що зависали в повітрі, а їхні голоси з невідь-якої минувшини відлунювали серед оглушливого тріску скла й дерева, серед уламків, що густим дощем сипалися на підлогу…
— ТІКАЙТЕ! — загорлав Гаррі, а зі стелажів, що загрозливо хиталися, летіли все нові й нові скляні кулі. Гаррі схопив Герміону за мантію й поволік за собою, прикриваючись другою рукою від друзок скла, що падали згори. Якийсь смертежер кинувся до них крізь хмару пилюки, і Гаррі щосили вгатив його ліктем у пику, приховану маскою. Усі кричали, хтось горлав від болю, лунав оглушливий тріск, полиці падали одна на одну, а химерні уривки пророцтв лунали з безлічі кульок…
Гаррі побачив, що шлях попереду вільний. Повз нього, затуляючи голови руками, промчали Рон, Джіні й Луна. Щось важке вдарило його в щоку, але він лише пригнувся й побіг далі. Чиясь рука схопила його за плече. Почув Герміонин крик “Закляктус!” — і рука негайно його відпустила…
Добігли до кінця дев’яносто сьомого ряду. Гаррі повернув праворуч і побіг ще швидше. Чув за спиною кроки й голос Герміони — вона підганяла Невіла. Попереду були відчинені двері, крізь які вони сюди зайшли. Гаррі вже бачив мерехтливе сяйво схожого на дзвін ковпака. Шаснув у двері, міцно стискаючи в руці пророцтво, зачекав, поки всі перестрибнуть поріг, і, грюкнувши, зачинив двері…
— Колопортус! — видихнула Герміона, і двері запечаталися з химерним чваканням.
— А де… де всі інші? — захекано спитав Гаррі.
Йому здавалося, що Рон, Луна й Джіні бігли попереду, що вони чекають їх у цій залі, але тут нікого не було.
— Мабуть, побігли не в той бік! — з жахом прошепотіла Герміона.
— Слухайте! — теж прошепотів Невіл.
За дверима, які вони щойно запечатали, чулися вигуки й біганина. Гаррі притулив до дверей вухо й почув Мелфоєве гарчання:
— Покинь Нота, покинь, кажу… Його рани — ніщо порівняно з тим, що зробить Темний Лорд, якщо ми втратимо пророцтво. Джаґсон, сюди, треба організуватися! Ділимося на пари й шукаємо дітлахів! Тільки будьте обережні з Поттером, поки не заберете в нього пророцтво! Інших, якщо треба, можна вбивати… Белатрисо, Родольфусе — ви йдіть ліворуч. Креб з Рабастаном — біжіть направо… Джаґсон, Дологов — до тих дверей попереду… Макнейр та Ейвері, сюди… Руквуде, туди… Мульцибер іде зі мною!
— Що нам робити? — запитала в Гаррі Герміона, трусячись усім тілом.
— Насамперед, не будемо тут чекати, поки нас знайдуть, — відповів Гаррі. — Тікаймо від цих дверей.
Якомога тихіше вони пробігли повз мерехтливий ковпак, де з крихітного яєчка постійно вилуплювалася й знову поверталася в нього пташка колібрі. Майже добігли до входу в круглу залу, коли Гаррі почув, як щось велике й важке вгатилося в запечатані Герміоною двері.
— Відійди! — наказав хтось хрипко. — Алогомора!
Двері вилетіли, а Гаррі, Герміона й Невіл кинулися під столи. Бачили, як наближаються краї двох смертежерських мантій, і чули кроки.
— Вони могли вибігти в коридор, — припустив хрипкий голос.
— Перевір під столами, — порадив другий голос. Гаррі побачив, як згинаються коліна смертежерів. Виставив з-під стола чарівну паличку й вигукнув:
— ЗАКЛЯКТУС!
Струмінь червоного світла влучив у найближчого смертежера. Той гепнувся спиною на високий стоячий годинник і перекинув його на підлогу. Але другий смертежер устиг відскочити й ухилитися від Гарріного закляття. Тепер він уже й сам спрямував чарівну паличку на Герміону, яка виповзала з-під стола, щоб краще прицілитися.
— Авада…
Гаррі стрибнув і схопив смертежера за коліна. Той повалився додолу і не влучив у Герміону. Невіл аж стола перекинув, так спішив допомогти. Не тямлячись, наставив чарівну паличку на них обох і вигукнув:
— ЕКСПЕЛІАРМУС!
Як Гарріна, так і смертежерова палички вислизнули їм з рук і полетіли до входу в залу Пророцтв. Обидва зірвалися на ноги й помчали за паличками — смертежер попереду, а Гаррі на півкроку позаду. Приголомшений тим, що зробив, Невіл побіг на ними.
— Гаррі, відійди! — закричав Невіл, сповнений рішучості виправити помилку.
Гаррі відскочив, а Невіл прицілився й загорлав:
— ЗАКЛЯКТУС!
Струмінь червоного світла пролетів над самісіньким смертежеровим плечем і влучив у засклену настінну шафку де було повно різноманітних годинників. Шафка впала на підлогу й розлетілася, вибухнувши на всі боки битим склом. а тоді застрибнула назад на стіну і знову стала як нова. а за мить ще раз упала і вибухла…
Смертежер схопив свою чарівну паличку, що лежала на підлозі біля мерехтливого скляного ковпака. Гаррі пірнув під найближчий стіл. Смертежер обернувся, але його маска перекосилася, й він нічого не бачив. Зірвав її вільною рукою й закричав: — ЗАКЛЯ…
— ЗАКЛЯКТУС! — встигла поперед нього Герміона, яка щойно їх наздогнала. Червоний струмінь ударив смертежера в груди. Смертежер завмер з піднятою рукою, його чарівна паличка впала на підлогу, а сам він повалився спиною на скляний ковпак з колібрі. Гаррі чекав, що зараз почує дзенькіт розбитого скла і смертежер сповзе на підлогу. — натомість його голова провалилася крізь поверхню ковпака, наче то була мильна бульбашка, і смертежер завмер горілиць на столі, а його голова так і стриміла в ковпаку, де мерехтів сліпучий вихор.
— Акціо чарівна паличка! — крикнула Герміона. Гарріна паличка прилетіла з темного кутка прямо їй у руку, й вона кинула її йому.
— Дякую, — проказав Гаррі. — Змиваємося звідси…
— Дивіться! — з жахом вигукнув Невіл. Він не відводив очей від смертежерової голови в скляному ковпаку
Усі троє підняли чарівні палички, але ніхто не завдав удару. Роззявивши роти, вони отетеріло дивилися на те, що сталося з головою смертежера.
Вона швидко зменшувалася й лисіла, чорне волосся й щетина зникали під шкірою, щоки ставали гладенькі, а череп округлювався і вкривався ніжним пушком…
З товстої, м’язистої шиї смертежера, який і досі намагався звестися на ноги, тепер химерно стирчала голівка немовляти. Аж ось на їхніх очах ця голівка знову почала розбухати до початкових розмірів, а з маківки й підборіддя проросло густе чорне волосся…
— Це Час, — благоговійно промовила Герміона. — Час…
Смертежер потрусив своєю бридкою головою, намагаючись отямитися, але не встиг, бо голова знову стала дитячою…
У сусідній залі хтось крикнув, тоді почувся тріск і вереск.
— РОН? — закричав Гаррі, швидко відвернувшись від ковпака з його потворним видовищем. — ДЖІНІ? ЛУНА?
— Гаррі! — зойкнула Герміона.
Смертежер витяг голову з-під ковпака. Вигляд у нього тепер був чудернацький. Його дитяча голівка заходилася плачем, а товстелезні руки небезпечно розмахували навсібіч, трохи не зачепивши Гаррі — той ледве встиг пригнутися. Гаррі підняв чарівну паличку, але Герміона, на превеликий подив, схопила його за руку.
— Не можна кривдити дитину!
Сперечатися було ніколи. У залі Пророцтв тупотіли кроки, вони наближалися, й Гаррі із запізненням зрозумів, що не треба було йому кричати й видавати себе.
— Тікаймо! — гукнув він, і, залишивши позаду потворного смертежера з дитячою голівкою, вони кинулись до відчинених дверей, що вели до темної зали.
Пробігли вже половину відстані, коли Гаррі помітив, що назустріч їм через темну залу мчать ще двоє смертежерів. Завернув ліворуч, разом з друзями влетів у темний захаращений кабінетик і зачинив за собою двері.
— Колопо… — почала Герміона, та не встигла закінчити закляття, бо двері рвучко відчинилися, і смертежери ввірвалися в кабінет.
Обидва тріумфально заволали:
— ІМПЕДІМЕНТА!
Гаррі, Герміону й Невіла збило з ніг. Невіла кинуло через стіл і він зник з очей. Герміону, що врізалася в книжкову шафу, засипало важкими книжками. Гаррі гупнувся потилицею об кам’яну стіну, з очей йому посипалися дрібні іскорки, і якусь мить він був такий запаморочений і очманілий, що ні на що не реагував.
— МИ ЙОГО ВПІЙМАЛИ! — загорлав найближчий до Гаррі смертежер. — ТУТ, У БІЧНОМУ КАБІНЕТІ…
— Сіленціо! — крикнула Герміона, і в смертежера пропав
голос. Він і далі роззявляв рота крізь проріз у масці, але не чути було ні звуку. Його відштовхнув другий смертежер.
— Петрифікус тоталус! — закричав Гаррі, щойно другий смсртежер підняв чарівну паличку. Смертежерові руки й ноги зліпилися докупи, і він, наче дошка, гепнувся долілиць на килимок у Гаррі під ногами, не в змозі поворухнутися.
— Молодець, Га…
Але смертежер, якого Герміона щойно позбавила мови, хльоснув зненацька чарівною паличкою, мов батогом. Смужка якогось пурпурового полум’я пронизала Герміоні груди. Вона зойкнула, мовби від подиву, повалилася на підлогу й завмерла.
— ГЕРМІОНО!
Гаррі впав біля неї навколішки, а Невіл швидко поповз із-під стола, тримаючи напоготові чарівну паличку. Смертежер щосили вдарив Невіла ногою. Його черевик розламав надвоє Невілову чарівну паличку і зачепив обличчя. Невіл завив від болю й скрутився на підлозі, затуляючи рота й носа.
Гаррі крутнувся, тримаючи напоготові чарівну паличку, і побачив, як смертежер зриває з себе маску й цілиться чарівною паличкою просто в нього. Гаррі впізнав з фотографії в “Щоденному віщуні” це довге бліде й викривлене обличчя — перед ним був Антонін Дологов, чаклун, що замордував Преветів.
Дологов криво посміхнувся. Вільною рукою показав на пророцтво, що його Гаррі й далі стискав у руці, тоді на себе, потім на Герміону. Хоч він і не говорив, усе було зрозуміло й без слів. Віддай мені пророцтво, або буде те саме, що й з нею…
— Ніби ти все одно нас не вб’єш, коли я віддам! — скривився Гаррі.
Жах, що його охопив, заважав чітко думати. Він стискав Герміонине плече, ще тепле, але не наважувався на неї глянути. Хоч би вона не померла, хоч би не померла, я буду винен у її смерті…
— ‘і за що, ‘Арі, — люто пробелькотів з-під столу Невіл, ніс у якого був переламаний, а з рота на підборіддя текла кров, — не ві’авай йому!
За дверима щось гупнуло, і Дологов озирнувся. У дверях з’явився смертежер з дитячою голівкою, що аж заходилася плачем. Його величезні кулаки некеровано махали на всі боки. Гаррі скористався нагодою:
— ПЕТРИФІКУС ТОТАЛУС!
Дологов не встиг захиститися, закляття влучило в нього, смертежер повалився на свого дружка, й обидва завмерли на підлозі.
— Герміоно, — Гаррі почав її трясти одразу, як смертежер з дитячою голівкою кудись поповз. — Герміоно, прокинься…
— ‘о він їй з’обив? — виповз із-під стола і став біля неї навколішки Невіл. Ніс його швидко розпухав, а кров юшила не спиняючись.
— Не знаю…
Невіл намацав Герміонине зап’ястя.
— ‘Арі, ‘ульс є, це ‘очно.
Гаррі охопила така хвиля полегкості, що аж запаморочилася голова.
— Вона жива?
— ‘умаю, шо ‘ак.
Якусь мить Гаррі пильно прислухався, чи не чути ще кроків, але з сусіднього приміщення долинало тільки рюмсання й лепет смертежера з дитячою голівкою.
— Невіле, ми близько до виходу, — прошепотів Гаррі, поруч з тією круглою залою… Якщо до того, як з’явиться решта смертежерів, нам пощастить її перебігти й знайти потрібні двері, ти понесеш Герміону коридором прямісінько до ліфта… а тоді когось знайдеш… здіймеш тривогу…
— А ‘и шо оби’имеш? — Невіл витер рукавом закривавленого носа.
— Мушу знайти всіх наших, — відповів Гаррі. — ‘оді я піду з ‘обою, — рішуче сказав Невіл.
— А Герміона?..
— ‘Ізьмемо її з обою, — наполягав Невіл, — я її ‘онесу, а ти укатимеш наших…
Він устав і взяв Герміону за руку, рішуче дивлячись на Гаррі. Той завагався, а тоді взяв її за другу руку й допоміг завдати безвольне тіло Невілові на плечі.
— Чекай, — Гаррі підняв з підлоги Герміонину чарівну паличку й тицьнув її Невілові в руку, — пригодиться.
Невіл відкинув ногою уламки своєї чарівної палички, й вони помалу рушили до дверей.
— ‘Абуся мене п’иб’є, — бідкався Невіл, і кров з його носа аж хлюпала, — па’ичка була ше ‘ідова.
Гаррі зазирнув у двері й уважно придивився. Смертежер з дитячою голівкою лементував, натикався на різні предмети, топтав старовинні годинники й перекидав столи, а засклена шафка, в якій, — подумав Гаррі, — мабуть, зберігалися часовороти, все собі падала, розбивалась і знов опинялася на стіні як нова.
— Він нас не помітить, — прошепотів Гаррі. — Ходімо… тільки не відставай…
Вони вислизнули з кабінету й рушили до дверей у чорну залу. Невіл заточувався під вагою Герміони. Двері зали Часу зачинилися за ними, і стіни закрутилися знову. Від недавнього удару по потилиці Гаррі нетвердо стояв на ногах і бачив усе трохи розмито. Коли стіна нарешті зупинилася, він примружив очі і з розпачем побачив, що Герміонині вогненні хрести з дверей позникали.
— Куди ж нам тепер?..
Та не встигли вони вирішити, куди йти, як одні двері відчинилися, і з них вискочили три постаті.
— Роне! — кинувся до них Гаррі. — Джіні… що з вами?..
— Гаррі, — захихотів Рон, схопив Гаррі за мантію і втупився в нього нетвердим поглядом, — ось і ти… ги-ги… ти такий смішний, Гаррі… весь розпатланий…
Обличчя в Рона було бліде, а з кутика рота сочилася темна цівочка. Наступної миті коліна в нього підкосилися, але він і далі тримав за мантію Гаррі, який аж вигнувся, мов лук, щоб і собі не впасти.
— Джіні? — злякано запитав Гаррі. — Що сталося?
Та Джіні лише похитала головою, сповзла по стіні на підлогу й сіла, важко дихаючи й тримаючись за ногу.
— Думаю, в неї перелом, я чула, як щось тріснуло, — прошепотіла Луна й схилилася до неї. Луна, здається, єдина не постраждала. — Їх було четверо, й вони нас загнали в залу з планетами. Там так дивно. Ми якийсь час просто пливли в темряві…
— Гаррі, ми зблизька бачили Уран! — знову кволо гигикнув Рон. — Врубався, Гаррі? Ми бачили Уран… ги-ги-ги…
У кутику Ронового рота надулася й луснула кривава бульбашка.
— …так ось, один з них упіймав Джіні за ногу, я використала зменшувальне закляття й метнула йому в пику Плутоном, але…
Луна розпачливо показала на Джіні, яка ледве дихала і не розплющувала очі.
— А що з Роном? — зі страхом поцікавився Гаррі, бо Рон не переставав хихотіти, чіпляючись за Гарріну мантію.
— Не знаю, чим його закляли, — сумно відповіла Луна, — але він став трохи дивний. Я його ледве сюди дотягла.
— Гаррі, — Рон потяг його до себе, щоб сказати на вухо, кволо хихочучи, — знаєш, хто ця дівчина, Гаррі? Це Лунатичка… Лунатичка Лавґуд… ги-ги-ги…
— Ми мусимо звідси вибратися, — рішуче сказав Гаррі. — Луно, зможеш допомогти Джіні?
— Так, — Луна заклала чарівну паличку собі за вухо, обняла Джіні рукою за талію і спробувала підняти.
— Звичайний вивих, я можу й сама! — запротестувала Джіні, та вже наступної миті повалилася набік, хапаючись за Луну. Гаррі закинув Ронову руку собі на плече, як це робив влітку з Дадлі. Озирнувся — у них був один шанс із дванадцяти з першого разу вгадати потрібні двері…
Поволік Рона до дверей. Їм залишалося буквально півметра, коли з протилежного боку зали різко відчинилися двері й увірвалося троє смертежерів на чолі з Белатрисою Лестранж.
— Ось вони! — закричала Белатриса.
По залі шугнули приголомшливі закляття. Гаррі влетів у двері, безцеремонно скинув з себе Рона й кинувся назад — допомогти Невілові з Герміоною. Вони встигли перестрибнути поріг і зачинити двері перед самим носом Белатриси.
— Колопортус! — вигукнув Гаррі й почув, як у двері з того боку з розгону врізалося троє тіл.
— Нічого! — почувся чоловічий голос. — Є й інші двері… МИ ЇХ УПІЙМАЛИ, ВОНИ ТАМ!
Гаррі озирнувся. Вони були в залі Мозку. І справді, уздовж стін було багато інших дверей. Почув здалеку кроки смертежерів, що бігли їх відчиняти.
— Луно… Невіл… поможіть!
Вони утрьох заметалися по залі, запечатуючи всі входи й виходи. Гаррі наштовхнувся на стіл і перелетів через нього, — так поспішав до наступних дверей.
— Колопортус!
За стіною лунали швидкі кроки, час від часу чиєсь важке тіло гупалося в чергові двері, аж ті тріщали й здригалися. Луна й Невіл зачакловували двері уздовж протилежної стіни… і тут, коли Гаррі добіг уже до самого кінця кімнати, почувся Лунин крик:
— Коло… а-а-а-а-а-а-ай…
Він озирнувся й побачив, як дівчина відлетіла вбік. У двері, що їх вона не встигла запечатати, ввірвалося п’ятеро смертежерів. Луна вдарилася об стіл, проїхалася по ньому і впала з другого боку на підлогу, розпростершись так само нерухомо, як і Герміона.
— Хапайте Поттера! — заверещала Белатриса й рвонула до нього. Він крутнувся й чкурнув у протилежний бік зали. Був у безпеці, поки вони боялися влучити в пророцтво…
— Гей! — це Рон зіп’явся на ноги і поплентався до Гаррі, п’яно похитуючись і хихочучи. — Гей, Гаррі, тут є мізки, ги-ги-ги, прикольно, правда, Гаррі?
— Роне, відійди, пригнися…
Але Рон уже націлився чарівною паличкою на резервуар.
— Чесно, Гаррі, це мізки… дивися… Акціо мозок!
Усі на якусь мить завмерли. Гаррі, Джіні, Невіл і всі смертежери мимоволі обернулися до резервуара, з зеленої рідини якого вилегів, немов якась стрибуча риба, мозок. Спочатку завис у повітрі, а тоді помчав, обертаючись, до Рона, і з нього, немов рулони плівки, розкручувалися стрічки рухомих картинок…
— Ги-ги-ги, Гаррі, ти ба… — захихотів Рон, дивлячись, як мозок вивергає свої барвисті нутрощі, — Гаррі, ану помацай, так прикольно…
— РОНЕ, НЕ ЗАЙМАЙ!
Гаррі не знав, що станеться, коли Рон доторкнеться до цих летючих щупалець з думками, але був певний, що нічого доброго не вийде. Кинувся до Рона, але той уже впіймав мозок простягненими руками.
Щупальці торкнулися шкіри й умлівіч обмотали Ронові руки, немов мотузки.
— Гаррі, дивися, що стал… Ні… ні… мені не подобається… перестаньте… перестаньте…
Але тоненькі стрічки вже обвили Ронові груди. Він борсався і віддирав їх, а мозок присмоктався до нього, мов спрут.
— Діфіндо! — закричав Гаррі, намагаючись розірвати щупальця, які в нього на очах міцно обмотували Рона, але ті не піддавалися. Рон упав на підлогу борсаючись з останньої сили.
— Гаррі, він задушиться! — крикнула Джіні, яка не могла встати через перелом ноги. Тут з чарівної палички котрогось зі смертежерів вилетів червоний струмінь і влучив їй в обличчя. Вона впала боком і знепритомніла.
— ЗА’ЛЯ’ТУС! — вереснув Невіл, замахуючись Герміониною чарівною паличкою на смертежерів, що насувалися, — ЗА’ЛЯ’ТУС, ЗА’ЛЯ’ТУС! Але нічого не сталося.
Один зі смертежерів вистрілив приголомшливим закляттям у Невіла, але не влучив. Гаррі з Невілом залишилися вдвох проти п’яти смертежерів, двоє з яких стріляли струменями сріблястого світла, що пролітали повз хлопців, наче стріли, й залишали в стіні за їхніми спинами вибоїни. Гаррі побіг, а Белатриса Лестранж кинулася за ним. Гаррі мчав залою з одною-єдиною думкою — відвести смертежерів якнайдалі від друзів.
Здається, йому це вдалося. Смертежери рвонули за ним, перекидаючи стільці й столи, але заклясти його не наважувалися — боялися знищити пророцтво. Гаррі кинувся в єдині відчинені двері, крізь які забігли смертежери. На бігу благав Невіла залишитися з Роном і якось допомогти йому звільнитися. Влетів у наступну залу й відчув, що підлога під ногами зникла…
Він котився вниз крутими кам’яними сходами, підскакуючи на кожному ряду, аж доки гупнувся спиною просто в западину, де на підвищенні височіла кам’яна арка. Йому забило дух. Уся зала аж дзвеніла від смертежерського реготу. Підвів голову й побачив, що до нього спускається та п’ятірка, що була в залі Мозку. Ще стільки ж смертежерів з’явилося з інших дверей. Вони стрибали з лави на лаву, теж насуваючись на нього. Гаррі схопився, хоч ноги страшенно тремтіли й ледве тримали тіло. Пророцтво в лівій руці, на диво, залишилося неушкоджене. А правою він міцно стискав чарівну паличку. Позадкував, озираючись і намагаючись не випустити з поля зору жодного смертежера. Наштовхнувся на щось тверде — то було підвищення з аркою. Не озираючись, виліз на нього. Смертежери зупинилися і втупились у Гаррі. Дехто був задиханий не менше за нього. Один страшенно кривавив. Дологов, позбувшись закляття-тілов’язу, криво посміхався. Його чарівна паличка цілила Гаррі прямо в лице.
— Усе, Поттере, ти програв, — ліниво проказав Луціус Мелфой, знімаючи маску, — тому віддай мені пророцтво як чемний хлопчик.
— Нехай… нехай вони всі заберуться, і я віддам його вам! — розпачливо вигукнув Гаррі.
Кілька смертежерів зареготали.
— Поттере, ти не в тому стані, щоб торгуватися, — бліде Мелфоєве лице аж розчервонілося від задоволення. —Ти ж бачиш, нас десятеро, а ти сам… Дамблдор не навчив тебе рахувати?
— ‘Ін не ‘ам! — пролунав угорі голос. — ‘Ше є я!
Гаррі похололо в грудях. Невіл спускався кам’яними лавами, стискаючи тремтячою рукою Герміонину чарівну паличку.
— Невіле… не треба… вертайся до Рона…
— ЗА’ЛЯКТУС! — закричав Невіл, цілячись по черзі у смертежерів. — ЗА’ЛЯКТУС! ЗА’ЛЯ…
Один з найкремезніших смертежерів схопив Невіла за поперек і притис йому руки до боків. Невіл звивався й борсався, а смертежери реготали.
— Це, здається, Лонґботом? — глузливо посміхнувся Луціус Мелфой. — Твоя баба вже звикла втрачати родичів заради нашої справи… твоя смерть її особливо й не засмутить.
— Лонґботом? — перепитала Белатриса, і лиха посмішка освітила її кістляве лице. — Я мала приємність знати твоїх батьків.
— НІЧОГО ‘И НЕ МА’А! — заревів Невіл і так несамовито почав видиратися зі смертежерових рук, що хтось інший крикнув:
— Та приголомште його!
— Ні-ні-ні, — заперечила Белатриса. Вона була в захваті, аж засвітилася від збудження, зиркаючи то на Гаррі, то знову на Невіла. — Давайте поглянемо, скільки протримається Лонґботом, перш ніж здуріє, як і його батьки… хіба що Поттер вирішить віддати нам пророцтво.
— НЕ ‘ІД’АВАЙ! — ревів Невіл, що наче сам не свій борсався й звивався, поки на нього насувалася Белатриса з піднятою чарівною паличкою. — НЕ ‘ІД’АВАЙ ЇМ, ‘АРРІ!
Белатриса націлилася чарівною паличкою. — Круціо!
Невіл закричав, його ноги підсмикнулися до грудей, відірвавшись на якусь мить від підлоги. Він упав, смикаючись і волаючи від болю.
— Це ще тільки квіточки! — знову підняла чарівну паличку Белатриса, а Невіл перестав кричати і лише скімлив біля її ніг. Белатриса озирнулася на Гаррі. — Отож, Поттере, або віддавай нам пророцтво, або твій дружок помре в нестерпних муках!
Гаррі довго не роздумував. Не мав іншого вибору. Куля з пророцтвом була аж гаряча від його руки, коли він простяг її перед собою. Мелфой кинувся до Гаррі.
І тут угорі рвучко відчинилося ще двоє дверей, і до зали ввірвалося п’ятеро: Сіріус, Люпин, Муді, Тонкс і Кінґслі.
Мелфой озирнувся, підняв чарівну паличку, але Тонкс уже вистрілила в нього приголомшливим закляттям. Гаррі навіть не дивився, чи воно влучило, бо негайно зістрибнув з підвищення. Увагу смертежерів відвернула поява членів Ордену, які обстрілювали їх закляттями, перестрибуючи сходинки і збігаючи в заглибину. У цій метушні серед спалахів світла Гаррі побачив, як відповзає вбік Невіл. Сам ухилився від чергового червоного струменя й кинувся додолу, щоб допомогти Невілу.
— Як ти? — крикнув Гаррі, а над головами просвистіло ще одне закляття.
— ‘Ормально, — відповів Невіл, намагаючись устати.
— А Рон?
— ‘Умаю, шо ‘еж… ‘ін бився з ‘озком, коли я ‘ішов…
Прямо між ними раптом вибухнула кам’яна підлога. Закляття влучило туди, де щойно лежав Невіл. Хлопці відповзли від вирви, аж тут невідомо звідки виринула масивна рука, схопила Гаррі за шию й підтягла вгору — він торкався підлоги лише кінчиками пальців.
— Віддай, — прогарчав на вухо чийсь голос, — віддай мені пророцтво…
Той чоловік так міцно стискав горло, що Гаррі не міг дихати. Побачив крізь сльози Сіріуса, що бився зі смертежером метри за три від нього. Кінґслі боровся відразу проти двох. Тонкс, яка встигла добігти до середніх ярусів, обстрілювала закляттями Белатрису… Ніхто не бачив, що Гаррі помирає. Спрямував чарівну паличку чоловікові в бік, але не міг промовити закляття… А вільна чоловікова рука вже тяглася до долоні, в якій Гаррі стискав пророцтво…
— А-А-А!
Хтозна звідки з’явився Невіл. Він не міг нормально проказати закляття, тому щосили штрикнув Герміониною паличкою в смертежерову маску, в щілину для очей. Чоловік завив од болю і відпустив Гаррі, що миттю обернувся до нього й видихнув:
— ЗАКЛЯКТУС!
Смертежер упав на спину, маска сповзла з його лиця. Це був Макнейр, той, що мав стати катом Бакбика. Око в Макнейра розпухло й надилося кров’ю.
— Дякую! — гукнув Гаррі Невілу, відштовхуючи його набік, бо на них ледь не наштовхнувся Сіріус, який так люто бився зі смертежером, що їхні чарівні палички зливалися в суцільні смуги. Тут Гарріна нога натрапила на щось кругле й тверде, і він послизнувся. На якусь мить йому здалося, що це впало пророцтво, але потім побачив — по підлозі котиться магічне Дикозорове око.
Власник ока лежав на боці з закривавленою головою, а його суперник насувався на Гаррі й Невіла. Це був Дологов. Його довге бліде обличчя судомилося дикою радістю.
— Тарантале ґ ра! — закричав він, махнувши чарівною паличкою на Невіла. Невілові ноги негайно почали вибивати якусь оскаженілу чечітку, від чого хлопець утратив рівновагу і знов упав на підлогу. — Ну, Поттере…
Він знову хльоснув, мов батогом, чарівною паличкою, як це зробив перед тим з Герміоною, але Гаррі встиг закричати:
— Протеґо!
Відчув, що по щоці ніби чиркнуло тупим ножем. Його збило з ніг — він повалився боком на Невіла, але закляття “щит” урятувало його від найгіршого.
Дологов ще раз підняв чарівну паличку. — Акціо проро…
Звідкись з’явився Сіріус, штовхнув Дологова плечем — і той полетів сторч головою. Пророцтво знову ледь не випало з Гарріних пальців, але він зумів його втримати. Тепер Сіріус бився з Дологовим, їхні чарівні палички виблискували, мов мечі, і розсипали іскри…
Дологов налаштувався хльоснути чарівною паличкою, як це зробив з Гаррі й Герміоною. Гаррі схопився на ноги і закричав:
— Петрифікус тоталус!
Руки й ноги Дологова притислися до боків, і він з розмаху беркицьнувся на спину.
— Молодець! — крикнув Сіріус і пригнув Гарріну голову, бо до них уже шугонуло двійко приголомшливих заклять. — А тепер тікай зві…
Вони знову мусили пригнутися. Струмінь зеленого світла мало не влучив у Сіріуса. Гаррі побачив, як упала й покотилася кам’яними сходами обм’якла Тонкс, а Белатриса, шаленіючи від радості, кинулася в саму гущу бійки.
— Гаррі, бери пророцтво, хапай Невіла й тікай! — крикнув Сіріус, кидаючись напереріз Белатрисі. Гаррі не бачив, що було далі, бо огляд йому затулила спина Кінґслі, який бився з Руквудом. Пооране віспою лице смертежера було вже без маски. Гаррі нахилився над Невілом, а над його головою просвистів ще один зелений струмінь…
— Ти можеш стояти? — закричав він просто Невілові у вухо, дивлячись, як безконтрольно смикаються його ноги. — Поклади руку мені на шию…
Невіл так і зробив… Гаррі напружився… Невілові ноги й далі сіпалися, не тримаючи його. І тут, невідомо звідки, на них налетів якийсь чоловік. Друзі попадали на спини, Невілові ноги несамовито засмикалися, мов у перевернутого догори ланками жука, а Гаррі підняв ліву руку, щоб не розбити скляної кульки.
— Пророцтво, віддай мені пророцтво! — загарчав йому на вухо Луціус Мелфой, і Гаррі відчув на ребрах Мелфоєву чарівну паличку.
— Не дам… геть… від… мене. Невіле… лови!
Гаррі покотив пророцтво по підлозі, а Невіл перекрутився на спині, схопив і притис його до грудей. Мелфой зопалу перевів чарівну паличку на Невіла, але Гаррі миттєво через плече махнув паличкою на смертежера і вигукнув:
— Імпедімента!
Закляття влучило Мелфоєві у спину. Встаючи, Гаррі озирнувся й побачив, що Мелфой з усього розмаху врізався в підвищення, на якому йшов двобій між Сіріусом і Белатрисою. Мелфой знову націлився паличкою на Гаррі й Невіла, та не встиг набрати в груди повітря, як між ними опинився Люпин.
— Гаррі, бери його й ТІКАЙ!
Гаррі схопив Невіла за плечі й поволік на перший ярус кам’яних сходів. Невілові ноги сіпалися і не тримали тіла. Гаррі тяг його щосили, й вони піднялися ще на одну сходинку…
Біля самісіньких Гарріних ніг у кам’яну лаву влучило закляття. Лава розвалилася, а Гаррі зірвався на нижчу сходинку. Невіл упав, не перестаючи смикати ногами, але таки спромігся заховати пророцтво в кишеню.
— Давай! — Гаррі розпачливо потяг Невіла за мантію. — Відштовхуйся ногами…
Зробив ще одне колосальне зусилля — і Невілова мантія роздерлася зліва по шву. Кулька зі скловолокна вилетіла з кишені, і, перш ніж вони встигли її впіймати, Невілові неслухняні ноги штовхнули її ще далі. Кулька відлетіла метрів на три праворуч від них, стукнулася об сходи й розбилася. Вони отетеріло втупилися в те місце, приголомшені тим, що сталося, а в повітря знялася перламутрово-біла постать з неприродно збільшеними очима. Ніхто, крім них, її не помітив. Гаррі бачив, як ворушаться її вуста, але навколо лунало стільки вибухів, криків і волань, що не чути було жодного слова пророцтва. Постать замовкла й безслідно розчинилася.
— ‘Аррі, п’обач мені! — Невілове обличчя викривилося з болю, а ноги й далі дриґалися. — П’обач, ‘Аррі, я не ‘отів…
— Уже не має значення! — крикнув Гаррі. — Вставай, треба звідси…
— ‘Амбл’ор! — дивлячись над Гарріним плечем, вимовив Невіл і його спітніле обличчя раптом аж засяяло.
— Що?
— ‘АМБЛ’ОР!
Гаррі озирнувся. У дверях до зали Мозку прямо над ними з піднятою чарівною паличкою стояв Албус Дамблдор. Обличчя його було бліде і люте. Гаррі відчув, ніби кожнісіньку клітину його тіла пронизало струмом — вони врятовані .
Дамблдор помчав униз повз Невіла й Гаррі, які вже й не думали тікати. Він був майже внизу, коли його помітив найближчий смертежер і відразу попередив решту. Якийсь смертежер кинувся тікати, дряпаючись по сходах рачки, наче мавпа. Дамблдорове закляття повернуло його назад так легко й невимушено, ніби той потрапив на гачок невидимої вудки…
Лише одна пара продовжувала двобій, мабуть, не помітивши Дамблдора. Гаррі бачив, як Сіріус, глузуючи, ухилився від Белатрисиного червоного струменя.
— Ану, ще! Ти ж здатна на більше! — вигукнув Сіріус, і його голос розійшовся луною в просторій залі.
Другий струмінь світла вдарив його прямо в груди.
Усмішка залишалася на його обличчі, але очі приголомшено розширились.
Гаррі випустив з рук Невіла, навіть цього не усвідомивши. Знову кинувся вниз, витягаючи чарівну паличку.
Дамблдор теж обернувся до підвищення.
Сіріус падав, здавалося, цілу вічність. Його тіло вигнулося зграбною дугою, і він повалився спиною на пошарпану завісу, що звисала з арки.
Гаррі помітив суміш страху й подиву на виснаженому, колись такому вродливому обличчі хрещеного батька, коли той падав у старезну арку і зникав за завісою, яка затріпотіла на мить, ніби від сильного вітру а тоді знову нерухомо завмерла.
Гаррі почув переможний крик Белатриси Лестранж, але знав, що це ще нічого не означає. Сіріус просто впав у арку і зараз вийде з другого боку…
Але Сіріус не виходив.
— СІРІУСЕ! — закричав Гаррі. — СІРІУСЕ!
Добіг до самого низу, уривчасто дихаючи. Сіріус там, відразу за завісою… Гаррі зараз його витягне…
Та коли він кинувся бігти до підвищення, Люпин схопив Гаррі за барки й не пустив.
— Гаррі, ти вже нічого не зробиш…
— Поможіть йому, врятуйте, він просто впав! — …пізно, Гаррі.
— Ми ще можемо його врятувати… — Гаррі несамовито виривався, та Люпин його не відпускав…
— Гаррі, ти вже нічого не вдієш… нічого… його вже немає…

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ШОСТИЙ -
Єдиний, кого він боявся

— Він є! — закричав Гаррі.
Він не вірив, не міг повірити. Щосили виривався з рук Люпина. Люпин не розумів, що за цією завісою ховаються люди. Гаррі чув їхній шепіт, коли вперше тут опинився. Сіріус просто зачаївся, сховався від них…
— СІРІУСЕ! — волав він. — СІРІУСЕ!
— Гаррі, він не повернеться, — сказав Люпин надтріснутим голосом, намагаючись утримати Гаррі. — Він не повернеться, бо вже пом…
— ВІН… НЕ… ПОМЕР! — заревів Гаррі. — СІРІУС!
Довкола ще щось діялося — безглузда метушня, спалахи нових заклять. Для Гаррі все це не мало значення, він не звертав уваги на закляття. що пролітали повз них. Ніщо не мало значення, тільки б Люпин перестав удавати, що Сіріус — який був зовсім поруч, он, за тією старою завісою — не може повернутися будь-якої миті, відкидаючи назад чорне волосся і прагнучи продовжити бій.
Люпин відтягнув Гаррі від підвищення. Гаррі не зводив очей з арки і вже аж сердився на Сіріуса, що той примушує на себе чекати…
Але вириваючись із рук Люпина, він поступово почав усвідомлювати, що Сіріус ще ніколи не змушував його чекати… Сіріус завжди ризикував усім, щоб тільки побачити Гаррі, щоб допомогти йому… якщо Сіріус не виходив з тієї арки, хоч Гаррі кликав його так розпачливо, ніби від цього залежало все його життя, то це можна було пояснити лише одним — Сіріус не може повернутися… Сіріус і справді вже…
Дамбддор зібрав уцілілих смертежерів посеред зали, зв’язавши їх невидимими мотузками. Дикозор Муді підповз туди, де лежала Тонкс, і намагався її оживити. За підвищенням усе ще блискало світло, лунали крики й стогони — то Кінґслі продовжував Сіріусів двобій з Белатрисою.
— Гаррі!
Невіл, одну за одною долаючи кам’яні лапи, оповз туди, де стояв Гаррі. Гаррі вже не виривався від Люпина, який усе ще про всяк випадок тримав його за руку.
— ‘Аррі… мені ‘ак ‘рикро… — пробелькотів Невіл. Його ноги й далі безконтрольно витанцьовували. — Той ‘оловік… ‘Іріус ‘Лек… ‘о був ‘вій ‘руг?
Гаррі кивнув головою.
— Хвилинку, — тихенько сказав Люпин, спрямував чарівну паличку на Невілові ноги й промовив: — Фініте. — Закляття перестало діяти. Невілові ноги перестали смикатися. Обличчя в Люпина було бліде. — Треба… треба знайти інших. Де вони, Невіле?
Говорячи, Люпин відвернувся від арки. Здавалося, ніби кожне слово завдає йому болю.
— ‘Они ‘ишилися ‘ам, — показав Невіл. — На ‘Опа ‘апав ‘озок, але ‘адаю, шо з ним усе ‘аразд… а ‘Ер’іона ‘омліла, але ‘ульс ‘ув…
За підвищенням голосно бабахнуло й пролунав крик. Гаррі побачив, як Кінґслі впав, волаючи від болю. Белатриса Лестранж побачила Дамблдора й кинулася тікати. Дамблдор метнув у неї закляттям, але вона його відбила. Була вже на середині сходів…
— Гаррі… не смій! — крикнув Люпин, але Гаррі вже вирвався з його послабленої хватки.
— ВОНА ВБИЛА СІРІУСА! — кричав Гаррі. — ВОНА ЙОГО ВБИЛА… А Я ВБ’Ю ЇЇ!
І він помчав нагору. Услід йому щось гукали, та він не зважав. Перед його очима майнув край Белатрисиної мантії, і ось вони знову були в тій залі, де плавали мізки…
Не обертаючись, вона метнула закляття через плече. Резервуар піднявся в повітря й перевернувся. На Гаррі вилився смердючий розчин. Слизькі мізки почали обплутувати його довжелезними барвистими щупальцями, але він крикнув: “Вінґардіум левіоза!”— й вони з нього зіслизнули. Ковзаючи, побіг до дверей. Перестрибнув через Луну, що стогнала на підлозі, минув Джіні, яка спитала: “Гаррі… що…” — тоді Рона, який ледь чутно хихотів, та Герміону, що так і не прийшла до тями. Рвучко відчинив двері в округлу чорну залу й побачив, як Белатриса вибігла з дверей на протилежному кінці приміщення. Там був коридор, що вів до ліфтів.
Гаррі кинувся туди, але вона грюкнула за собою дверима, і стіни почали кружляти. Довкола знову з’явилися смуги блакитного світла з рухомих підсвічників.
— Де вихід? — розпачливо крикнув він, коли стіна з гуркотом зупинилася. — Як звідси вийти?
Зала ніби цього й чекала. За його спиною відчинилися двері, й перед ним простягся безлюдний, освітлений смолоскипами коридор, що вів до ліфтів. Він побіг…
Почувся брязкіт ліфта. Гаррі помчав коридором, завернув за ріг і вдарив кулаком по кнопці, викликаючи другий ліфт. Грюкаючи й дзенькаючи, той помаленьку опустився. Роз’їхалися ґратчасті двері, Гаррі заскочив усередину й затарабанив по кнопці з написом “Велика зала”. Двері зачинилися, і він поїхав нагору…
Вискочив з ліфта, не дочекавшись, коли повністю розсунуться ґратки, й роззирнувся. Белатриса була вже майже біля ліфта-телефону, але обернулася до нього й вистрілила ще одним закляттям. Гаррі сховався за фонтаном Магічної братії. Закляття просвистіло повз нього і влучило в ковані золотом ворота наприкінці великої зали, що забриніли, мов дзвони. Більше не чув її кроків. Вона вже не тікала. Гаррі зачаївся за статуями й прислухався.
— Виходь-виходь, Гаррічку! — почала вона сюсюкати й кривлятися. Її голос відбивався луною від блискучої дерев’яної підлоги. — Чого ж це ти за мною погнався? Хочеш, мабуть, помститися за мого любого двоюрідного братика?
— Хочу! — крикнув Гаррі, і в залі залунав цілий хор примарних Гарріних голосів: “Хочу! Хочу! Хочу!”
— Ага-а-а-а-а-а… то ти любив його, хлопчику-горобчику Поттере?
Гаррі ще ніколи не відчував більшої ненависті. Вискочив з-за фонтана й загорлав: — Круціо!
Белатриса заверещала. Закляття збило її з ніг, але вона не звивалася й не волала від болю, як Невіл. Одразу схопилася на ноги, важко дихаючи, та вже не посміхалася. Гаррі знову сховався за золотим фонтаном. Її закляття-відповідь влучило в голову вродливого чарівника. Голова пролетіла метрів шість і покотилася по дерев’яній підлозі, залишаючи глибокі подряпини.
— Що, ніколи ще не використовував непрощенні закляття, хлопче? — крикнула Белатриса, вже не сюсюкаючи. — Цього треба захотіти, Поттере! Треба прагнути завдати болю… насолоджуватися ним… праведний гнів на мене не діє… я зараз тобі покажу, як це робиться, чуєш? Дам тобі урок…
Гаррі крадькома обходив фонтан з другого боку, коли вона закричала: “Круціо!” — і він знову мусив пригнутися, а кентаврова рука з луком відірвалася і з гуркотом упала на підлогу неподалік від золотої голови чарівника.
— Поттере, ти мене не переможеш! — крикнула смертежерка.
Гаррі чув, як вона перебирається праворуч, щоб краще його бачити. Позадкував довкола статуї й заховався за ногами кентавра. Тепер його голова була на одному рівні з головою ельфа-домовика.
— Я була і є найвірнішою слугою Темного Лорда. Він мене навчав темних мистецтв, і я знаю такі потужні закляття, з якими тобі, жалюгідному хлопчику-горобчику, ніколи не впоратися…
— Закляктус! — крикнув Гаррі. Він дійшов до того місця, де ґоблін захоплено всміхався вже безголовому чарівникові, і вистрілив смертежерці в спину, коли вона зазирала за фонтан. Белатриса зреагувала так швидко, що він ледве встиг пригнутися.
— Протеґо!
На нього зрикошетив червоний струмінь його власного приголомшувального закляття. Гаррі відскочив за фонтан, а ґоблінове вухо полетіло через усю кімнату.
— Поттере, я дам тобі один-єдиний шанс! — крикнула Белатриса. — Віддай мені пророцтво… покоти його до мене… і я подарую тобі життя!
— Доведеться тобі мене вбити, бо його вже немає! — закричав Гаррі, і тієї ж миті його чоло пронизало болем. Шрам знову палав вогнем, і Гаррі відчув раптову хвилю ненависті, аж ніяк не пов’язану з його власною люттю. — І він це знає! — шалено зареготав Гаррі не гірше за саму Белатрису. — Твій любий Волдеморт знає, що пророцтва вже нема!
Мабуть, він буде не надто тобою задоволений?
— Що? Що ти хочеш цим сказати? — крикнула вона, і вперше в її голосі забринів страх.
— Пророцтво розбилося, коли я тягнув сходами Невіла! Цікаво, що тобі тепер скаже Волдеморт?
Шрам палав і пік… від болю на очах виступили сльози…
— БРЕШЕШ! — вереснула вона, але її лють уже не могла приховати переляку. — ПОТТЕРЕ, ВОНО В ТЕБЕ І ТИ ЙОГО
МЕНІ ВІДДАСИ! Акціо пророцтво! АКЦІО ПРОРОЦТВО!
Гаррі знову зареготав, бо знав, що це її розлютить. Голова боліла так, що, здавалося, череп зараз розколеться. Помахав рукою над одновухим ґобліном і миттю її відсмикнув, бо до нього вже летів черговий зелений промінь.
— Нічого вже немає! — крикнув він. — Нема що забирати! Пророцтво розбилося, й ніхто тих слів не почув! Так і передай своєму шефові!
— Ні! — заверещала вона. — Це неправда! Ти брешеш! ВОЛОДАРЮ, Я СТАРАЛАСЯ!.. НЕ КАРАЙТЕ МЕНЕ…
— Кидаєш слова на вітер! — крикнув Гаррі. Від жахливого, небувалого болю в шрамі, здавалося, аж вилазили очі. — Він все одно тебе не чує!
— Не чую, Поттере? — пролунав пронизливий, холодний голос.
Гаррі розплющив очі.
Високий худий, у чорному каптурі… страхітливе зміїне біло-кістляве обличчя… налиті кров’ю очі зі щілинками-зіницями… Лорд Волдеморт з’явився посеред зали, цілячись чарівною паличкою в Гаррі. Той завмер, не в змозі поворухнутися.
— Отже, ти розбив моє пророцтво? — вкрадливо мовив Волдеморт, пронизуючи Гаррі безжалісними червоними очима. — Ні, Бело, він не бреше… я бачу істину в глибині його нікчемної голови… місяці підготовки, місяці зусиль… і смертежери знову допустили, щоб Гаррі Поттер зірвав мої задуми…
— Володарю, пробачте, я не знала, я билася з анімагом Блеком! — ридаючи кинулася Белатриса в ноги Волдемортові. — Володарю, ви ж повинні знати…
— Помовч, Бело, — з погрозою сказав Волдеморт. — До тебе ще дійде черга. Чи ти гадаєш, що я прийшов у Міністерство магії, щоб вислуховувати твої слиняві виправдання?
— Володарю… він же тут… унизу… Волдеморт не звернув на її слова жодної уваги.
— Поттере, мені більше нічого тобі сказати, — спокійно промовив він. — Ти занадто часто мене дратував. І занадто довго. АВАДА КЕДАВРА!
Гаррі навіть пальцем не поворушив, щоб захиститися. У голові гула порожнеча, а чарівна паличка була спрямована в підлогу.
Але безголова золота статуя чарівника в фонтані зненацька ожила, зістрибнула з постаменту і брязнулася на підлогу між Гаррі й Волдемортом. Закляття чиркнуло по грудях статуї, що розставила свої руки, захищаючи Гаррі.
— Що?.. — закричав Волдеморт, озираючись довкола. А тоді видихнув: — Дамблдор!
Гаррі озирнувся, і серце в нього закалатало. Біля золотих воріт стояв Дамблдор.
Волдеморт націлився чарівною паличкою, і в Дамблдора шугнув черговий зелений промінь, але Дамблдор, майнувши мантією, раптом зник. Наступної секунди знову з’явився, тепер уже у Волдеморта за спиною. Махнув чарівною паличкою на рештки фонтану. Ожили й інші статуї. Статуя чарівниці кинулася на Белатрису. Смертежерка заверещала й почала відстрілюватися закляттями, але ніякої шкоди статуї вони не завдали, і та притисла Белатрису до підлоги. Тим часом ґоблін і ельф-домовик подріботіли до камінів, вимуруваних попід стіною, а однорукий кентавр учвал помчав до Волдеморта, який зник і знову з’явився вже біля басейну. Безголова статуя відштовхнула Гаррі назад, подалі від бійки, а Дамблдор пішов на Волдеморта. Золотий кентавр галопував навколо них.
— Томе, ти зробив дурницю, прийшовши сьогодні сюди, — спокійно мовив Дамблдор. — Зараз тут будуть аврори…
— Але мене вже тут не буде, а ти будеш мертвий! — гаркнув Волдеморт. Метнув у Дамблдора ще одне смертоносне закляття, проте не влучив, а тільки підпалив стіл служби безпеки.
Дамблдор змахнув чарівною паличкою. Закляття було таке потужне, що Гаррі, навіть захищений золотим охоронцем, відчув, як волосся стало дибки, коли закляття просвистіло повз нього. Волдеморт устиг вичаклувати прямо з повітря блискучий срібний щит. Закляття не завдало щитові видимої шкоди, він лише задзвенів глибоко, наче гонг — дивним моторошним звуком.
— Невже ти мене вб’єш, Дамблдоре? — гукнув Волдеморт, визираючи своїми вузькими червоними очима поверх щита. — Опустишся до такого звірства?
— Томе, ми обидва знаємо, що чоловіка можна знищити й іншими способами, — спокійно заперечив Дамблдор, йдучи до Волдеморта, ніби нічогісінько на світі не боявся, ніби ніщо не могло зупинити його ходи. — Мушу зізнатися: мені мало просто забрати в тебе життя…
— Немає нічого гіршого за смерть, Дамблдоре! — огризнувся Волдеморт.
— Помиляєшся, — Дамблдор і далі йшов на Волдеморта, говорячи так безтурботно, ніби вони спілкувалися за келихом вина. Гаррі було страшно дивитися, як він іде — абсолютно безборонний, без жодного щита… Хотів було щось йому крикнути, попередити, але безголовий охоронець спиною притис його до стіни, блокуючи найменші спроби вирватися. — Твоя неспроможність збагнути, що існують речі значно гірші за смерть, завжди була твоїм найслабшим місцем…
Ще один струмінь зеленого світла шугонув з-за срібного щита. Цього разу удар прийняв на себе однорукий кентавр, що вистрибував перед Дамблдором. Він розлетівся на сотні шматочків, але не встигли ці уламки торкнутися підлоги, як Дамблдор замахнувся чарівною паличкою і цвьохнув нею, наче батогом. Довгий тонкий струмінь полум’я вилетів з кінчика палички й обмотався навколо Волдеморта з його щитом. На якусь мить здалося, ніби Дамблдор переміг, але тут вогняна мотузка перетворилася на змію, негайно відпустила Волдеморта і з лютим сичанням кинулася до Дамблдора.
Волдеморт зник, а змія підняла голову над підлогою, готова завдати удару…
У повітрі над Дамблдором спалахнув вогонь, і Волдеморт з’явився цього разу на постаменті серед басейну, де ще недавно височіли п’ять статуй.
— Обережно! — закричав Гаррі.
Та водночас з його криком черговий струмінь зеленого світла вистрілив у Дамблдора з Волдемортової чарівної палички, а змія кинулася вперед…
Перед Дамблдором раптом виник Фоукс — він широко розкрив дзьоба й проковтнув увесь зелений промінь. Вибухнув вогнем і впав на підлогу — маленький, зморщений і безкрилий. У ту ж мить Дамблдор довгим і плавним рухом змахнув паличкою. Змія, що ось-ось мала вп’ястися в нього зубами, підлетіла високо вгору й перетворилася на пасмо темного диму, а вода в басейні піднялася і накрила Волдеморта, наче кокон з розтопленого скла.
Кілька секунд було видно тільки темну, розмиту, безлику Волдемортову постать, що невиразно мерехтіла на постаменті, намагаючись вирватися з тієї задушливої пастки… А далі він зник, і водяна маса з гуркотом ринула назад у басейн, переливаючись через краї і розхлюпуючись по блискучій підлозі.
— ВОЛОДАРЮ! — закричала Белатриса.
Було ясно, що все закінчилося, і ясно, що Волдеморт утік, тож Гаррі намірився вибігти з-за статуї-охоронця, але Дамблдор загорлав:
— Залишайся на місці, Гаррі!
Уперше в Дамблдоровім голосі забринів страх. Гаррі не міг зрозуміти, чому, адже в залі не було вже нікого, окрім них самих, ридаючої Белатриси, яку й досі не відпускала статуя чарівниці, та фенікса-пташеняти Фоукса, що кволо попискував на підлозі…
І тут Гаррін шрам вибухнув, і він зрозумів, що вмирає. Це був абсолютно пекельний, абсолютно нестерпний біль…
Його вже не було в цій залі, він був обмотаний кільцями якоїсь істоти з червоними очима, так туго, що Гаррі вже не знав, де закінчувалося його власне тіло і де починалося тіло істоти. Вони злилися в єдине ціле, пов’язані спільним болем, і не було рятунку…
А тоді істота заговорила Гарріними вустами, і він у муках відчув, як рухається його щелепа…
— Убий мене, Дамблдоре…
Гаррі був засліплений і помирав, кожною клітиною тіла волаючи про порятунок. Він відчув, як істота знову скористалася його вустами…
— Якщо смерть — це ніщо, Дамблдоре, то вбий хлопця…
Тільки б припинився цей біль, — думав Гаррі… — хай би нас убили… закінчуй, Дамблдоре… смерть — це ніщо порівняно з цим…
І я знову побачу Сіріуса…
Серце Гаррі затріпотіло від хвилювання, і тут кільця істоти ослабли, а біль ущух. Гаррі лежав долілиць, без окулярів, і тремтів, немовби підлога була крижана, а не дерев’яна…
А ще в залі лунали голоси, багато голосів…
Гаррі розплющив очі й побачив свої окуляри біля ніг безголової статуї, що перед цим його охороняла, а тепер лежала на спині, потріскана й нерухома. Надів їх, підняв голову й побачив прямо перед собою гачкуватий ніс Дамблдора.
— З тобою все гаразд, Гаррі?
— Так, — відповів він. Ним так трясло, що він ледве тримав голову. — Так, я… а де Волдеморт, де… хто всі ці… що…
У великій залі було повно людей. Підлога віддзеркалювала смарагдово-зелені язики полум’я, що ожило в усіх камінах уздовж стіни, і там з’являлися усе нові й нові чарівники та чарівниці. Коли Дамблдор допоміг йому встати, Гаррі побачив, що маленькі золоті статуї ельфа-домовика та ґобліна ведуть попід руки приголомшеного Корнеліуса Фаджа.
— Він тут був! — закричав чоловік у яскраво-червоній мантії з волоссям, зав’язаним на потилиці у хвостик, показуючи на купу золотих уламків з протилежного боку зали, де зовсім недавно лежала під статуєю Белатриса. — Я бачив його, містере Фадж! Клянуся, це був Відомо-Хто, він схопив жінку і роз’явився!
— Я знаю, Вільямсоне, знаю, я сам його бачив! — белькотів Фадж. З-під його смугастої мантії виднілася піжама, він важко дихав, наче щойно пробіг кілька кілометрів. — Мерлінова борода… тут… тут!.. у Міністерстві магії!.. пресвяті небеса… просто неймовірно… слово честі… як таке могло?..
— Корнеліусе… — сказав, помітно втішений, що з Гаррі все гаразд, Дамблдор і вийшов наперед (усі помітили його аж тепер — дехто наготував чарівні палички, а інші просто ошелешено дивилися. Статуї ельфа й ґобліна заплескали в долоні, а Фадж з несподіванки підстрибнув, і його ноги в капцях відірвалися від підлоги). — Якщо ти спустишся у відділ таємниць, то в залі Смерті знайдеш кількох утікачів-смертежерів, зачаклованих протироз’явним закляттям. Вони очікують твого рішення, що з ними робити.
— Дамблдоре! — отетеріло зойкнув сам не свій Фадж. Ти… тут… я… я…
Він дико зиркнув на аврорів, яких привів з собою, й було очевидно, що вже збирався, мабуть, крикнути: “Хапайте його!”
— Корнеліусе, я готовий боротися з твоїми людьми… і знову перемогти! — погрозливо застеріг Дамблдор. — Але кілька хвилин тому ти на власні очі бачив доказ того, що я цілий рік казав правду. Лорд Волдеморт повернувся. Ти увесь цей час полював не за тим, за ким було треба, тож нарешті настав час прислухатися до здорового глузду!
— Я… ні… ну… — почав було Фадж, озираючись довкола, ніби сподівався, що хтось підкаже, як вчинити. Коли ж ніхто не обізвався, він звелів: — Дуже добре… Доліш! Вільямсон! Спустіться у відділ таємниць і подивіться… Дамблдоре, ти… ти повинен пояснити… фонтан Магічної братії… що сталося? — трохи не заскімлив він наприкінці, поглядаючи на підлогу з розкиданими рештками статуй чарівника, чарівниці й кентавра.
— Ми про це поговоримо після того, як я відішлю Гаррі назад у Гоґвортс, — сказав Дамблдор.
— Гаррі… Гаррі Поттера?
Фадж обернувся і вп’явся очима в Гаррі, що й далі стояв під стіною біля лежачої статуї, яка охороняла його під час двобою Дамблдора з Волдемортом.
— Він… тут? — Фадж спантеличено розглядав Гаррі. — Як… Що це означає?
— Поясню згодом, — повторив Дамблдор, — коли Гаррі повернеться до школи.
Він пішов від басейну туди, де на підлозі лежала золота голова чарівника. Спрямував на неї чарівну патичку й пробурмотів: — Летус! — Голова засяяла блакиттю, кілька секунд зі стуком і брязкотом потрусилася на дерев’яній підлозі, а тоді знову завмерла.
— Стривай, Дамблдоре! — запротестував Фадж, коли Дамблдор підняв з підлоги голову й поніс її до Гаррі. — Ти не маєш дозволу на використання цього летиключа! Не можна такого виробляти на очах у міністра магії! Ти… ти…
Він затнувся, коли Дамблдор владно глянув на нього поверх своїх окулярів-півмісяців.
— Підготуєш наказ про звільнення з Гоґвортсу Долорес Амбридж, — звелів Дамблдор. — Скажеш, щоб твої аврори припинили розшук мого вчителя догляду за магічними істотами, бо він має повернутися на роботу. Пожертвую тобі сьогодні… — Дамблдор витяг з кишені годинника з дванадцятьма стрілками й подивився на нього, — …півгодини свого часу, впродовж якого ми, гадаю, зможемо обговорити усі важливі моменти того, що тут сталося. Після цього буду змушений повернутися до школи. Якщо буде потрібна моя допомога, зі мною завжди можна зв’язатися у Гоґвортсі. До мене дійдуть листи, адресовані директорові.
Фадж іще більше вибалушив очі, роззявив рота, а його кругле обличчя, облямоване розкошланим сивим волоссям, порожевіло.
— Я… ти…
Дамблдор повернувся до нього спиною.
— Бери летиключа, Гаррі.
Дамблдор простяг йому золоту голову статуї, і Гаррі поклав на неї долоню, не думаючи, що буде далі й де він опиниться.
— Побачимося за півгодини, — тихо сказав Дамблдор. — Раз… два… три…
Гаррі відчув знайоме смикання за уявний гачок біля пупа. Блискуча дерев’яна підлога провалилася з-під ніг. Велика зала, Фадж і Дамблдор зникли, а він помчав кудись у вирі барв та звуків…

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ СЬОМИЙ —
Втрачене пророцтво

Гаррі відчув під ногами тверду поверхню. Коліна підігнулися, а золота голова чарівника з лунким брязкотом упала на підлогу. Гаррі озирнувся й побачив, що прибув у Дамблдорів кабінет.
За час директорової відсутності тут усе знову стало на свої місця. Делікатні срібні прилади, як і раніше, стояли на тонконогих столиках, пихкаючи клубочками диму й тихенько сюркочучи. Портрети директорів і директорок куняли у своїх рамах, посхилявши голови на спинки крісел або тулячись до країв картин. Гаррі визирнув у вікно. На обрії з’явилася блідо-зелена смуга — наближався світанок.
Тиша і спокій, коли-не-коли порушувані лише похропуванням або сопінням сплячих портретів, були йому нестерпні. Якби персонажі навколишніх картин могли віддзеркалювати його почуття, то вони б зараз усі кричали від болю. Гаррі пройшовся спокійним, затишним кабінетом, уривчасто дихаючи й намагаючись ні про що не думати. Але ж мусив думати… іншого виходу не було…
Сіріус загинув через нього. Це все була його вина. Якби ж то він, Гаррі, не був такий дурний і не потрапив у Волдемортову пастку, якби не був такий упевнений, що його сни реальні, якби ж хоч трохи замислився, що Волдеморт, як і казала Герміона, міг зіграти на Гарріній любові корчити з себе героя…
Це було нестерпно, він не хотів про це думати… усередині в ньому зяяла жахлива порожнеча, та він не хотів її відчувати й досліджувати — ту темну діру, в якій був Сіріус… куди Сіріус зник. Гаррі не хотів залишатися наодинці з цією безмежною мовчазною пусткою, не міг цього витримати…
Портрет за його спиною дуже голосно захропів, а трохи згодом пролунав холодний голос:
— А, Гаррі Поттер…
Фінеас Ніґелус солодко позіхнув і потягся, дивлячись на Гаррі проникливими вузькими очима.
— Чого це тебе принесло сюди з самого ранку? — спитав нарешті він. — Доступ до кабінету заборонено всім, окрім справжнього директора. Чи тебе, може, прислав Дамблдор? Ой, навіть не кажи… — Він знову солодко позіхнув. — Невже зі ще якоюсь вісткою для мого нікчемного пра-правнука?
Гаррі не міг говорити. Фінеас Ніґелус не знав про Сіріусову смерть, але в Гаррі не повертався язик йому про це сказати. Висловленими вголос словами він би визнав, що це остаточно і безповоротно.
Заворушилися й деякі інші портрети. Злякавшись їхніх запитань, Гаррі пішов до виходу й ухопився за дверну ручку.
Вона не поверталася. Гаррі був тут замкнений.
— Сподіваюся, це означає, — припустив огрядний червононосий чарівник, портрет якого висів на стіні за директорським столом, — що Дамблдор незабаром до нас повернеться?
Гаррі обернувся. Чарівник дивився на нього зацікавлено. Гаррі ствердно кивнув головою. Знову посмикав ручку, але вона не ворухнулася.
— Чудово, — зрадів чарівник. — Без нього було дуже нудно, страшенно нудно.
Він умостився в своєму намальованому кріслі, схожому на трон, і милостиво всміхнувся Гаррі.
— Дамблдор про тебе дуже високої думки, хоч ти, мабуть, і сам це знаєш, — безтурботно вів далі чарівник. — О, так, вельми тебе шанує.
Почуття провини, що зачаїлося у Гаррі в грудях, немов якийсь потворний велетенський паразит, почало там звиватися й корчитися. Гаррі не міг цього витримати, йому було нестерпно залишатися тут на самоті… він ще ніколи не почувався так безнадійно в пастці власної голови й тіла. ніколи так спрагло не жадав стати кимось іншим, ким завгодно…
Порожній камін спалахнув смарагдово-зеленим полум’ям, змусивши Гаррі відскочити від дверей і втупитися в обриси чоловіка, що там обертався. З вогню виникла висока Дамблдорова постать, і на стінах попрокидалися чарівники з чарівницями, а деякі привітали його вигуками.
— Дякую, — м’яко відповів їм Дамблдор.
Спершу він навіть не глянув на Гаррі, а підійшов до сідала біля дверей, вийняв із внутрішньої кишені мантії крихітного, бридкого, обскубаного Фоукса, поклав його обережно на тацю з попелом під золотистим стовпом, на якому зазвичай сидів дорослий фенікс.
— Ну, Гаррі, — врешті відвернувся Дамблдор від пташеняти, — на щастя, ніхто з твоїх друзів-учнів після подій цієї ночі серйозно не постраждав.
Гаррі спробував сказати “добре”, але не зміг видушити з себе ні звуку. Йому здалося, що Дамблдор нагадує про всю завдану ним, Гаррі, шкоду. І хоч Дамблдор нарешті дивився йому в очі, причому швидше лагідно, ніж докірливо, Гаррі не наважувався зустрітися з ним поглядом.
— Мадам Помфрі зараз їх усіх латає, — додав Дамблдор. — Німфадорі Тонкс доведеться, мабуть, провести якийсь час у лікарні Святого Мунґо, але вона теж одужає.
Гаррі кивав головою, не відводячи очей від килима, що дедалі світлішав разом з небом за вікном. Він був переконаний, що всі портрети в кімнаті уважно прислухаються до кожнісінького Дамблдорового слова, прагнучи знати, де ж це були Гаррі з Дамблдором і звідки взялося стільки постраждалих.
— Гаррі, я знаю, що ти відчуваєш, — ледь чутно сказав Дамблдор.
— Ні, не знаєте, — раптом голосно вигукнув Гаррі. У ньому закипала лють. Дамблдор нічого не знає про його почуття.
— Бачиш, Дамблдоре? — лукаво втрутився Фінеас Ніґелус. — Ніколи не намагайся збагнути учнів. Вони цього не люблять. Їм краще трагічно нарікати, що їх ніхто не розуміє, втішатися жалістю до самих себе, варитися у власному…
— Годі вже, Фінеасе, — урвав його Дамблдор.
Гаррі повернувся до Дамблдора спиною і втупився у вікно. Бачив удалині квідичний стадіон. Колись там був з’явився Сіріус у вигляді кудлатого чорного пса, щоб подивитися, як грає Гаррі… мабуть, хотів побачити, чи Гаррі достойний Джеймса… Гаррі так у нього про це й не спитав…
— Гаррі, не треба соромитися своїх почуттів, — озвався Дамблдор. — Навпаки… твоя найбільша сила якраз у тому, що ти можеш почувати біль.
Гаррі відчував шалену лють, що палала в жахливій порожнечі його грудей, викликала бажання покарати Дамблдора за його спокій і порожні слова.
— Моя найбільша сила? — тремтячим голосом перепитав Гаррі, дивлячись на квідичний стадіон і не бачачи його. — Ви нічого не розумієте… не знаєте…
— Чого я не знаю? — спокійно спитав Дамблдор.
Це вже було занадто. Гаррі розвернувся, трясучись від люті.
— Я не хочу говорити про свої почуття, добре?
— Гаррі, твої страждання доводять, що ти залишаєшся людиною! Біль — це частина людського існування…
— ТО… Я… НЕ… ХОЧУ… БУТИ… ЛЮДИНОЮ! — загорлав Гаррі, а тоді схопив з тонконогого столика біля себе делікатний срібний прилад і кинув його через усю кімнату. Прилад вдарився об стіну й розбився на сотні крихітних шматочків. Деякі картини злякано або сердито закричали, а портрет Армандо Діпіта докірливо сказав:
— Оце так!
— МЕНІ ВСЕ ОДНО! — крикнув їм Гаррі, схопив лунаскоп і швиргонув його в камін. — З МЕНЕ ДОСИТЬ! Я ВЖЕ ТАКОГО НАДИВИВСЯ! ХОЧУ ВСЕ ПОКИНУТИ, ХОЧУ, ЩОБ УСЕ ЗАКІНЧИЛОСЯ! МЕНІ ВЖЕ ВСЕ ОДНО…
Схопив столик, на якому стояв перед тим срібний прилад, і перекинув його. Столик упав на підлогу, ніжки відламалися й покотилися в різні боки.
— Тобі не все одно, — заперечив Дамблдор. Він навіть не зморгнув і не намагався зупинити Гаррі, що нищив його кабінет. Вираз обличчя мав спокійний, майже відсторонений. — Аж ніяк не все одно, бо ти відчуваєш, що можеш від цього болю померти.
— МЕНІ… ВСЕ ОДНО! — так голосно закричав Гаррі, що трохи не зірвав горло. На якусь мить відчув бажання накинутися на Дамблдора, роздерти його на шматки, розбити це незворушне старече обличчя, струснути його, покалічити, примусити відчути бодай крихітку того жаху, що переповнював його.
— Ні, не все одно, — ще спокійніше повторив Дамблдор. — Ти втратив матір, батька, а тепер ще й найріднішу тобі людину. Тобі не все одно.
— ВИ НЕ ЗНАЄТЕ, ЩО Я ВІДЧУВАЮ! — заревів Гаррі. — ВИ… СТОЇТЕ СОБІ ТАМ… ВИ…
Але слів було вже замало, нищення теж не допомагало. Хотілося втекти, бігти й не озиратися, опинитися десь далеко, де нема цих ясно-блакитних очей, що дивляться на нього, цього нестерпно спокійного старечого лиця. Знову кинувся до дверей, схопився за ручку й почав її торсати.
Але двері не відчинялися.
Гаррі обернувся до Дамблдора.
— Випустіть мене, — сказав. Його всього трусило.
— Ні, — тільки й відповів Дамблдор.
Кілька секунд вони дивилися один на одного.
— Випустіть мене, — повторив Гаррі.
— Ні, — заперечив Дамблдор.
— Якщо ви не… якщо будете мене тут тримати… якщо не дозволите мені…
— Можеш і далі нищити мої речі, — спокійно урвав його Дамблдор. — Їх у мене й так забагато. Обійшов довкола столу і сів, дивлячись на Гаррі.
— Випустіть мене, — ще раз повторив Гаррі холодним і спокійним, майже як у Дамблдора, голосом.
— Не раніше, ніж усе тобі скажу, — відповів Дамблдор.
— Ви що… ви думаєте, я хочу… думаєте, мене цікавить… МЕНІ ОДНАКОВО, ЩО ВИ СКАЖЕТЕ! — закричав Гаррі. — Я нічого не хочу слухати!
— Вислухаєш, — незворушно вів своєї Дамблдор. — Бо ти ще й близько не такий на мене злий, як мав би бути. Якщо ти на мене нападеш, а тобі до цього лишилося небагато, то я хотів би принаймні отримати по заслузі.
— Що ви таке кажете?..
— Це моя вина, що Сіріус загинув, — чітко сказав Дамблдор. — Або майже моя вина… не буду аж такий самовпевнений, щоб брати на себе відповідальність за все. Сіріус був відважний, розумний і енергійний, а такі люди зазвичай не здатні сидіти вдома, у схованці, коли вважають, що іншим загрожує небезпека. Та все одно ти не повинен був проникати у відділ таємниць. Гаррі, якби я був з тобою відвертий, ти давно б уже зрозумів, що Волдеморт заманює тебе у відділ таємниць. Тоді б ти не піддався на його трюки. А Сіріус не мусив би тебе рятувати. У цьому винен я, тільки я.
Гаррі й далі стояв, тримаючись за дверну ручку. Дивився на Дамблдора, затамувавши подих, слухав, але майже не розумів його слів.
— Сідай, будь ласка, — сказав Дамблдор. Це був не наказ, а прохання.
Гаррі завагався, а тоді перетнув кімнату, захаращену срібними коліщатками та дерев’яними уламками, і сів на стілець біля Дамблдорового стола.
— Чи я правильно зрозумів, — поволі промовив зліва від Гаррі Фінеас Ніґелус, — що мій пра-правнук… останній з роду Блеків… загинув?
— Так, Фінеасе, — підтвердив Дамблдор.
— Не може бути, — різко відказав Фінеас.
Гаррі повернув голову, побачив, як Фінеас іде з портрета, і зрозумів, що той вирішив відвідати свої портрети на площі Ґримо. Ходитиме, мабуть, з картини в картину, гукаючи Сіріуса…
— Гаррі, я мушу тобі все пояснити, — сказав Дамблдор. — Пояснити помилки старого чоловіка. Бо я тепер бачу, що все зроблене й незроблене мною щодо тебе має всі ознаки старечих прорахунків. Юність не може знати, що думає й почуває людина в старості. Але старим не можна забувати власної молодості… а я останнім часом забув, і в цьому моя провина…
Сходило сонце. З-за гір уже визирнув краєчок сліпучо-оранжевого світила, а небо над ним було яскраве й безбарвне. Перший промінець освітив Дамблдора, срібло його брів та бороди, глибокі зморшки на обличчі.
— Я здогадався ще п’ятнадцять років тому, — вів Дамблдор, — коли побачив шрам у тебе на чолі, що він означає. Здогадався, що це, мабуть, свідчення зв’язку між тобою та Волдемортом.
— Ви вже мені про це казали, — нагадав Гаррі, не дбаючи про чемність. Як, зрештою, і про все інше.
— Так, — Дамблдор ніби просив пробачення. — Так, але розумієш… я мушу почати від твого шраму. Невдовзі після того як ти долучився до світу чарівників, стало очевидно, що я не помилився — твій шрам попереджав тебе про наближення Волдеморта або про те, що той відчуває сильні емоції.
— Знаю, — втомлено буркнув Гаррі.
— І ця твоя здатність відчувати Волдемортову присутність, навіть коли він замаскований, і знати, що саме він відчуває, коли охоплений сильними емоціями, ставала дедалі виразніша, особливо після того, як Волдеморт повернув собі тіло й могутність.
Гаррі навіть не кивав головою. І так усе це знав.
— Останнім часом, — вів далі Дамблдор, — мене почало турбувати, що Волдеморт може дізнатися про існування цього зв’язку між вами. І справді, настав час. коли ти так заглибився в його свідомість і думки, що він відчув твою присутність. Зрозуміло, я маю на увазі ту ніч, коли ти став свідком нападу на містера Візлі.
— Так, Снейп мені казав, — пробурмотів Гаррі.
— Професор Снейп, Гаррі, — незворушно виправив його Дамблдор. — А тебе не здивувало, чому це все тобі поясню вав не я? Чому не я навчав тебе блокології? Чому я місяцями на тебе навіть не дивився?
Гаррі підвів голову. Бачив, що Дамблдор сумний і втомлений.
— Так, — проказав Гаррі. — Мене це дивувало.
— Розумієш, — провадив далі Дамблдор, — я вважав, що незабаром Волдеморт спробує проникнути в твій мозок, щоб керувати твоїми думками, і я не хотів, щоб він мав для цього зайві підстави. Я був переконаний — він збагне, що наші стосунки ближчі, ніж звичайні стосунки між директором та учнем, і вхопиться за цю можливість, щоб зробити з тебе свого шпигуна. Боявся, що він використає тебе у своїх цілях і спробує тобою заволодіти. Гаррі, в цьому я, мабуть, таки не помилився. У тих рідкісних випадках, коли ми з тобою спілкувалися зблизька, мені здавалося, ніби я бачив у твоїх очах його тінь…
Гаррі пригадав, як у ті миті, коли перетиналися його з Дамблдором погляди, у ньому начебто прокидалася спляча змія, готова кинутися і вкусити.
— Заволодіваючи тобою, Волдеморт не мав на меті мого знищення, що він сьогодні й продемонстрував. Він хотів знищити тебе. Коли він сьогодні на коротку мить був у тебе проник, то сподівався, що я пожертвую тобою, аби тільки його вбити. Тепер ти, Гаррі, бачиш, що я намагався тебе захистити, відштовхуючи від себе. Помилка старого чоловіка…
Він тяжко зітхнув. Гаррі пропускав ці слова повз вуха. Кілька місяців тому йому було б дуже цікаво все це почути, але тепер яке воно мало значення порівняно з зяючою порожнечею від втрати Сіріуса? Ніщо не мало значення…
— Сіріус мені розповідав, як у тобі прокинувся Волдеморт тієї ночі, коли ти бачив сон про напад на містера Віз-лі. Я відразу збагнув, що збуваються мої найгірші побоювання — Волдеморт зрозумів, що зможе тебе використати. Намагаючись дати тобі зброю для захисту від Волдемортових проникнень у твій мозок, я домовився з професором Снейпом про уроки блокології.
Він зробив паузу. Гаррі стежив за сонячним промінцем, що поволі просувався по полірованій поверхні Дамблдорового стола, освітивши срібний каламар і красиве яскраво-червоне перо. Гаррі знав, що портрети в кабінеті не сплять, уважно прислухаючись до Дамблдорових пояснень. Чув, як іноді шелестіла чиясь мантія, або хтось ледь чутно прокашлювався. Фінеас Ніґелус і досі не повернувся…
— Професор Снейп виявив, — продовжив розповідь Дамблдор, — що тобі вже місяцями снилися двері у відділ таємниць. Волдеморт, відколи знову здобув своє тіло, був одержимий ідеєю почути пророцтво, тож він безперестанку думав про ті двері, і тому вони тобі снилися.
А потім ти побачив, як Руквуд, що працював перед арештом у відділі таємниць, сказав Волдемортові те, про що ми всі знали — що пророцтва відділу таємниць надійно охороняються. Тільки ті, кого ці пророцтва стосуються, можуть зняти їх з полиць і не збожеволіти. Отож Волдеморт або сам мусив проникати у відділ таємниць, ризикуючи себе викрити, або це мав зробити для нього ти. Тепер тобі ще наполегливіше треба було братися за вивчення блокології.
— Але я цього не зробив, — пробурмотів Гаррі. Вирішив це сказати, щоб хоч трохи зменшити тягар своєї вини, адже щире зізнання мусило б послабити жахливий тиск лещат, у яких опинилося його серце. — Я не тренувався, не зважав, а міг би тих снів не бачити. Герміона постійно мені про це торочила. Якби я заблокувався, Волдеморт не зміг би мені показати, куди йти, і… Сіріус би не… Сіріус би не…
Щось вибухло у Гаррі в голові — потреба виправдатися, пояснити…
— Я намагався перевірити, чи справді він напав на Сіріуса, пішов у кабінет до Амбридж, говорив у каміні з Крічером, і той сказав, що Сіріуса немає, що він кудись пішов! — Крічер збрехав, — спокійно промовив Дамблдор. — Ти ж не його хазяїн, і він може тобі брехати, навіть себе не караючи. Крічер зумисне послав тебе в Міністерство магії.
— Він… він це зробив зумисне?
— Авжеж. На жаль. Крічер уже кілька місяців служив не одному хазяїнові.
— Як це? — не зрозумів Гаррі. — Він же роками не покидав площі Ґримо.
— Крічер скористався нагодою перед Різдвом. — пояснив Дамблдор, — коли Сіріус, очевидно, звелів йому “забиратися геть”. Той сприйняв Сіріусові слова буквально, витлумачивши їх як наказ покинути будинок. Подався до єдиної особи з родини Блеків, до якої відчував хоч якусь повагу… до Блекової двоюрідної сестри Нарциси, рідної сестри Белатриси та дружини Луціуса Мелфоя.
— А звідки ви це знаєте? — здивувався Гаррі. Серце його калатало. Підступала нудота. Він пам’ятав дивне Крічерове зникнення на Різдво, пригадував, як потім той знайшовся на горищі…
— Мені вчора розповів сам Крічер. — відказав Дамблдор. — Коли ти в кабінеті Амбридж намагався приховано попередити професора Снейпа, він тебе зрозумів — тобі привиділося, ніби Сіріус потрапив у пастку десь у відділі таємниць. Снейп, як і ти, негайно спробував зв’язатися з Сіріусом. Мушу зазначити, що члени Ордену Фенікса мають надійніші засоби зв’язку, ніж камін у кабінеті Долорес Амбридж.
Одначе, коли ти пішов з Амбридж у ліс і не повернувся. Снейп стривожився, бо зрозумів — ти й далі віриш, ніби Сіріус потрапив у полон до Лорда Волдеморта. Він негайно попередив декого з членів Ордену.
Дамблдор важко зітхнув і провадив далі: — Коли він зв’язався зі штаб-квартирою, там були Атастор Муді. Німфа-дора Тонкс, Кінґслі Шеклболт і Ремус Люпин. Усі відразу викликалися прийти тобі на допомогу. Професор Снейп просив Сіріуса залишитися, щоб пояснити мені, що сталося. бо я ж будь-якої миті міг прибути до штаб-квартири. Тим часом сам професор Снейп мав намір пошукати тебе в лісі.
Але Сіріус не хотів залишатися, коли всі вирушили на твої пошуки. Наказав Крічерові розповісти мені, що сталося. Отож, коли я невдовзі після того, як усі подалися в міністерство, прибув на площу Ґримо, саме ельф розповів мені, мало не лускаючи зі сміху, що Сіріуса немає.
— Він сміявся? — перепитав порожнім голосом Гаррі.
— Ще й як, — підтвердив Дамблдор. — Розумієш, Крічер не міг зрадити нас цілком. Він же не Тайнохоронець Ордену, тож не міг повідомити Мелфоєві, де ми перебуваємо, або переказати йому якісь таємні плани Ордену. Він пов’язаний певними ельфівськими закляттями — наприклад, не може не підкорятися прямим наказам свого хазяїна, Сіріуса. Але він передав Нарцисі певну інформацію, що виявилася дуже цінною для Волдеморта, хоч Сіріус не надавав їй ваги і не забороняв ельфові про це говорити.
— Наприклад? — запитав Гаррі.
— Наприклад, що найдорожчою на світі людиною для Сіріуса був ти, — тихо сказав Дамблдор. — Або те, що ти ставився до Сіріуса як до батька й брата водночас. Волдеморт уже, звичайно, знав, що Сіріус належав до Ордену, і що тобі відомо, де він перебуває… але Крічерова інформація наштовхнула його на думку, що заради порятунку Сіріуса Блека ти підеш на все.
Губи в Гаррі були холодні й затерплі.
— Отож… коли я вчора запитав у Крічера, чи Сіріус удома…
— Мелфої… безсумнівно, за вказівкою Волдеморта… звеліли Крічеру придумати для Сіріуса якісь невідкладні справи саме тоді, як ти побачиш у видінні, що Сіріуса катують. Якщо ти вирішиш перевірити, вдома Сіріус чи ні, Крічер скаже, що його немає. Учора Крічер поранив гіпогрифа Бакбика, тож, коли ти з’явився в каміні, Сіріус доглядав його нагорі, і внизу, на кухні, його не було.
В легенях у Гаррі, здавалося, зовсім не лишилося повітря. Дихання стало швидке й уривчасте.
— І Крічер усе це вам розповів… регочучи? — прохрипів він. — Він не збирався мені розповідати, — відказав Дамблдор. — Але я достатньо добре володію виманологією, щоб знати, коли мені брешуть, тому я… переконав його… все мені розповісти, а вже тоді подався у відділ таємниць.
— А Герміона, — прошепотів Гаррі, стискаючи холодні руки в кулаки. — ще нам казала добре до нього ставитися…
— Цілком правильно казала, Гаррі, — мовив Дамблдор. — Коли ми зробили в будинку номер дванадцять на площі Ґримо нашу штаб-квартиру, я попереджав Сіріуса, що до Крічера треба ставитися з чемністю й повагою. Казав йому також, що Крічер може бути небезпечний. Не думаю, що Сіріус серйозно поставився до моїх слів і що він узагалі сприймав Крічера як істоту з розвиненими, як у людини, почуттями…
— Не смійте звинувачувати… не смійте… говорити… про Сіріуса як… — Гаррі не вистачало повітря, він не міг нормально говорити, але лють, що ненадовго була вщухла, вибухла з новою силою. Він не дозволить Дамблдорові критикувати Сіріуса. — Крічер брехун… брудний… він заслужив…
— Крічера таким зробили чаклуни, Гаррі, — заперечив Дамблдор. — Повір, йому варто поспівчувати. Його існування не менш жалюгідне, ніж у твого приятеля Добі. Він був змушений коритися наказам Сіріуса, бо Сіріус залишився останнім представником роду, що колись його поневолив. Але Крічер не відчував справжньої відданості. І хоч би які були в Крічера вади, треба визнати, що Сіріус пальцем об палець не вдарив, щоб хоч якось полегшити його долю…
— НЕ КАЖІТЬ ТАКОГО ПРО СІРІУСА! — закричав Гаррі. Він знову зірвався на ноги, був злий і готовий кинутися
на Дамблдора. який зовсім не розумів Сіріуса. не розумів, який той був відважний, скільки вистраждав у житті…
— А що тоді Снейп? — крикнув Гаррі. — Про нього ви мовчите? Коли я йому сказав, що Волдеморт напав на Сіріуса, він тільки вишкірився на мене, як завжди…
— Гаррі, ти ж розумієш, що професор Снейп мусив прикидатися перед Долорес Амбридж, ніби він до твоїх слів серйозно не поставився, — незворушно пояснив Дамблдор, — але, як я тобі вже казав, він негайно повідомив Орден про те. що ти йому сказав. Саме він вирахував, куди ти подався, коли не повернувся з лісу. І саме він дав професорці Амбридж фальшиву сироватку правди, коли вона хотіла тебе допитати, де перебуває Сіріус.
Гаррі пропустив ці слова повз вуха. Відчував дике задоволення, звинувачуючи Снейпа, бо це ніби послаблювало відчуття його власної жахливої вини, і він хотів почути, що Дамблдор з ним погоджується.
— Снейп… Снейп глузував з Сіріуса, що той залишається вдома… робив з Сіріуса боягуза…
— Сіріус був досить зрілий і розумний, щоб не зважати на такі дрібні образи, — відповів на це Дамблдор.
— Снейп перестав давати мені уроки блокології! — зарепетував Гаррі. — Викинув мене зі свого кабінету!
— Мені це відомо, — важко зітхнув Дамблдор. — Я вже казав, що помилився, не навчаючи тебе самостійно, хоч тоді я був переконаний, що не існувало більшої небезпеки, ніж відкрити твій мозок Волдемортові в моїй присутності…
— Зі Снейпом було ще гірше! Після його уроків мій шрам завжди страшенно болів… — Гаррі пригадав Ронові міркування на цю тему, — звідки ви знаєте, що він не намагався послабити мене перед Волдемортом, полегшити йому завдання проникнути в мій…
— Я довіряю Северусу Снейпу, — просто сказав Дамблдор. — Проте я забув… це ще одна помилка старого чоловіка… що деякі рани дуже глибокі й не гояться. Я думав, що професор Снейп приборкав свою ненависть до твого батька… та я помилився.
— І це нормально? — закричав Гаррі, не зважаючи на обурені обличчя й несхвальне бурмотіння портретів на стінах. Снейпові можна ненавидіти мого тата, а от Сіріусові Крічера ненавидіти не можна?
— А я й не казав, що Сіріус ненавидів Крічера, — заперечив Дамблдор. — Він ставився до нього як до слуги, якого можна навіть не помічати. Байдужість і зневага часто завдають більшої шкоди, ніж відверта неприязнь… Фонтан, який ми сьогодні розгромили, зображав неправдиві сцени. Ми, чаклуни, надто довго кривдили наших побратимів, а тепер ось пожинаємо плоди.
— ТО ЩО. ПО-ВАШОМУ, СІРІУС ЗАСЛУЖИВ СВОЄЇ ДОЛІ? — крикнув Гаррі.
— Я такого не казав і ніколи не скажу, — тихо відповів Дамблдор. — Сіріус не був жорстокий і загалом добре ставився до ельфів-домовиків. Він не любив Крічера, бо Крічер йому постійно нагадував про ненависний Сіріусові дім.
— Так, ненависний! — надтріснутим голосом вигукнув Гаррі, а тоді відвернувся від Дамблдора й відійшов. Сонце вже яскраво освітлювало кімнату, а очі портретів спостерігали, як він іде, сам не розуміючи, що робить, навіть не бачачи нічого в кабінеті. — Ви змусили його стирчати в тому будинку під замком, а він його ненавидів, ось чому вчора й вирішив з нього вирватися…
— Я намагався зберегти Сіріусові життя. — ледь чутно проказав Дамблдор.
— Ніхто не любить сидіти під замком! — розлючено обернувся до нього Гаррі. — Ви торік ціле літо змусили мене так пронидіти…
Дамблдор заплющив очі й затулив обличчя руками. Та цей незвичний вияв Дамблдорової втоми чи смутку Гаррі не вгамував. Навпаки, він ще більше розізлився, що Дамблдор виявляє ознаки слабкості. Чого це він має бути слабким, коли Гаррі хоче лютувати й зганяти на ньому злість?
Дамблдор опустив руки і глянув на Гаррі поверх окулярів-півмісяців.
— Уже пора, — почав він, — розповісти тобі, Гаррі, те, що я мав би розповісти ще п’ять років тому. Сядь, будь ласкавий. Я розповім тобі все. Прошу тільки мати терпіння. Злитимешся на мене, лютуватимеш… ти вільний робити, що схочеш… коли я закінчу. Тоді я тебе не зупинятиму.
Якусь мить Гаррі сердито дивився на нього, а тоді бухнувся на стілець навпроти Дамблдора і став чекати.
Дамблдор якийсь час дивився у вікно на залите сонцем подвір’я, а тоді глянув на Гаррі й заговорив:
— Гаррі, п’ять років тому ти прибув до Гоґвортсу цілий і неушкоджений, як я й планував і задумував. Ну… не зовсім неушкоджений. Ти вже зазнав страждань. Я знав, що так буде, коли залишав тебе на порозі будинку твоїх тітки й дядька. Знав, що прирікаю тебе на десять гірких і нелегких років. Він зробив паузу. Гаррі мовчав.
— Ти можеш запитати… з повним на те правом… чому так мало бути. Чому тебе не могла взяти до себе якась чаклунська родина? Багато хто всиновив би тебе з великою радістю, мав би за щастя й за честь виховувати тебе як рідного. У відповідь можу сказати, що найголовніше для мене було зберегти тобі життя. Ніхто, крім мене, не усвідомлював, яка страшна небезпека тобі загрожувала. Волдеморт зазнав поразки всього кілька годин тому. Але його посіпаки… деякі з них не менш жахливі за нього самого… були й далі на волі — злі, люті й жорстокі. А я мав прийняти рішення, думаючи ще й про майбутнє. Чи вірив я, що Волдеморт зник назавжди? Ні. Я не знав, десять, двадцять чи п’ятдесят років мине, поки він повернеться, але був переконаний, що так воно й буде. І ще я, добре його знаючи, не сумнівався, що він не заспокоїться, доки тебе не вб’є.
Я знав, що до Волдеморта, з його знанням чарів, не зможе дорівнятися, мабуть, ніхто з сучасних чаклунів. Знав, що навіть мої найскладніші і наймогутніші захисні закляття й замовляння навряд чи встоять, якщо він відновить усю свою могутність.
Але я знав також і Волдемортові слабини. Тому я й прийняв таке рішення. Тебе мали оберігати стародавні чари, про які він знає, але які зневажає і, відповідно, завжди недооцінює — а це йому вилазить боком. Я маю на увазі те, що твоя мати померла, рятуючи тебе. Вона забезпечила тебе тривалим захистом, чого він аж ніяк не очікував, захистом, що й досі тече у твоїх жилах. Отож я довірився роду твоєї матері. Віддав тебе її єдиній живій родичці — сестрі.
— Вона мене не любить, — нарешті озвався Гаррі. — Їй наплювати…
— Але вона тебе прийняла. — урвав його Дамблдор. — Можливо, неохоче, без бажання, з обуренням, сердито, але прийняла і цим запечатала чари, які я на тебе наклав. Жертва твоєї матері перетворила кровний зв’язок на найпотужніший щит, яким я міг тебе захистити.
— Я все одно не…
— Доки ти мешкаєш під одним дахом з ріднею твоєї матері, Волдеморт не може завдати тобі ніякої шкоди. Мати пролила свою кров, але ця кров і далі тече в твоїх жилах і в жилах її сестри. Її кров стала твоїм захистом. Тобі потрібно повертатися туди всього раз на рік, та доки то буде твій дім, Волдеморт нічим тобі не зашкодить. Твоя тітка про це знає. Я пояснив усе в листі, залишеному на порозі разом з тобою. Вона знає, що минулі п’ятнадцять років її житло вберігало тебе від смерті.
— Стривайте, — втрутився Гаррі. — Хвилиночку. Він випростався на стільці і глянув на Дамблдора.
— Ви прислали їй ревуна. Казали, щоб вона пам’ятала… це ж був ваш голос…
— Я думав, — трохи нахилив голову Дамблдор, — що їй треба нагадати про угоду, яку вона уклала, прийнявши тебе. Я підозрював, що напад дементорів її налякає, покаже, як небезпечно мати такого названого сина, як ти.
— Він і налякав, — тихо підтвердив Гаррі. — Та не так її, як дядька. Він хотів мене вигнати, але тоді прийшов ревун, і вона… сказала, що я повинен залишитися.
Якийсь час він дивився в підлогу, а тоді сказав:
— Але який стосунок це має до… Не міг вимовити Сіріусове ім’я.
— І ось п’ять років тому, — вів далі Дамблдор, наче й не переривав своєї розповіді, — ти прибув у Гоґвортс, не такий щасливий і не такий доглянутий, як би мені хотілося, напівголодний, але живий і здоровий. Ти був не розманіженим принцом, а цілком нормальним, як для твоєї ситуації, хлопцем. Мій задум вдавався.
А потім… та ти й сам прекрасно пам’ятаєш усі події твого першого року в Гоґвортсі. Ти подолав усі труднощі й набагато раніше, ніж я собі думав, віч-на-віч зіткнувся з Волдемортом. Ти знову вижив. Ба більше. Ти загальмував його повернення до влади й могутності. Ти бився, як зрілий муж. Моя гордість за тебе не мала меж.
Але мій чудовий задум мав одну ваду, — провадив далі Дамблдор. — Очевидну ваду, яка могла все занапастити. Я це розумів ще тоді. Та успіх мого задуму мав величезне значення, тож я вирішив не допустити, щоб через цю ваду все пропало. Тільки я міг це зробити, тож мусив бути сильним. І ось настало перше моє випробування, коли ти лежав у шкільній лікарні, одужуючи після битви з Волдемортом.
— Не розумію, про що ви говорите, — здивувався Гаррі.
— Пригадуєш, ти запитав мене в шкільній лікарю, чому Волдеморт намагався вбити тебе ще немовлям?
Гаррі ствердно кивнув головою.
— Може, я ще тоді мав тобі все сказати?
Гаррі мовчки дивився в блакитні Дамблдорові очі, а серце його знову несамовито закалатало.
— Ти ще не помітив вади мого задуму? Мабуть, ні. Як ти пам’ятаєш, я вирішив тобі не відповідати. В одинадцять років, подумав я, ще рано все знати. Я не мав наміру розповідати тобі правду в одинадцять років. Занадто серйозні знання для такого юного віку.
Але я ще тоді мав би розпізнати небезпечні ознаки. Мав би спитати себе, чому я не відчув тривоги, що ти так рано поставив запитання, на яке мені колись доведеться давати жахливу відповідь. Мав би усвідомити, що я в той день надто охоче вхопився за можливість нічого тобі не відповідати… ти був ще такий малий… занадто малий.
І ось почався другий рік твого навчання в Гоґвортсі. І знову ти постав перед випробуваннями, які не випадають на долю навіть дорослих чаклунів. Знову ти перевершив мої найсміливіші сподівання. Але ти більше не питав, чому Волдеморт залишив на тобі цю мітку. Так, ми говорили про твій шрам… майже впритул наблизилися до цієї теми. Чому я тобі нічого не розповів?
Бо мені здавалося, що в дванадцять років одержати таку інформацію не набагато краще, ніж в одинадцять. Я дозволив тобі піти від мене, закривавленому, виснаженому, але радісному. Якщо й відчував певну незручність, що не розповів тобі абсолютно все, то швидко про неї забув. Ти все ще залишався великою дитиною, і я не наважився зіпсувати тобі той переможний вечір…
Помітив, Гаррі? Ти вже бачиш, у чому полягала вада мого чудового задуму? Я потрапив у пастку, яку сам і передбачав, якої хотів уникнути і мусив уникнути.
— Я не…
— Я занадто тебе оберігав, — відверто зізнався Дамблдор. — Мені більше хотілося, щоб ти був щасливий, аніж щоб знав правду, я більше дбав про твій спокій, ніж про мій задум, про твоє життя, а не про життя інших, що могли б його втратити, якби мій задум зазнав невдачі. Іншими словами, я діяв саме так безглуздо, як і розраховував Волдеморт.
Що можна сказати на моє виправдання? Нехай би хтось спробував стежити за тобою так, як я… Я пильнував тебе набагато ретельніше, ніж ти собі можеш уявити… Нехай хтось скаже, що я не хотів тебе вберегти від зайвого болю після стількох страждань. Мене не обходило, скільки безіменних і безликих людей чи істот загине в туманному майбутньому, якщо зараз ти був живий, здоровий і щасливий. Я ж ніколи й не мріяв відповідати за такого, як ти.
Почався третій рік твого навчання. Я здалеку спостерігав, як ти боровся з дементорами, як знайшов Сіріуса, дізнався, хто він такий і врятував його…
Чи мав я сказати все тоді, коли ти тріумфально вирвав свого хрещеного батька з міністерських лабетів? Коли тобі вже було тринадцять, мої виправдання звучали надто надумано. Ти був ще юний, але вже довів свою винятковість. Гаррі, мене гризли докори сумління. Я знав, що скоро настане час…
А торік ти вибрався з лабіринту, побачивши, як загинув Седрик Діґорі, і сам ледве уникнув смерті… і я знову не сказав тобі, хоч знав, що мушу зробити це якнайшвидше, бо Волдеморт повернувся. І ось сьогодні я розумію, що ти давно вже був готовий отримати знання, які я так довго від тебе приховував. Ти давно довів, що можеш нести цей тягар. Мене виправдовує тільки те, що ти й так мав на собі більше тягарів, ніж будь-який учень у цій школі. Тож я не наважувався додати ще один… найважчий.
Гаррі чекав, але Дамблдор мовчав.
— Я все одно нічого не розумію.
— Волдеморт намагався тебе вбити ще немовлям через пророцтво, зроблене незадовго до твого народження. Він знав про це пророцтво, хоч і не знав його повного змісту. Вирішив убити тебе немовлям, бо вважав, що таким чином звершить саме пророцтво. Виявив, що помилився, і це дорого йому коштувало, бо смертоносне закляття вразило рикошетом його самого. Отож, повернувши собі тіло, а особливо після того як ти неймовірним чином урятувався від нього торік, він забажав почути це пророцтво повністю. Це й була та зброя, що він її так невтомно шукав, відколи повернувся: знання про те, як тебе знищити.
Сонце вже піднялося досить високо, і Дамблдорів кабінет був залитий ним ущерть. Скляна шафка, у якій лежав меч Ґодрика Ґрифіндора, відсвічувала біло і тьмяно, уламки приладів, розкидані Гаррі по підлозі, іскрилися, наче дощові краплини, а за спиною в нього ледь чутно цвірінькало в гніздечку з попелу пташеня Фоукс.
— Пророцтво розбилося, — безпорадно проказав Гаррі. — Я тяг Невіла догори по тих лавах… у залі з аркою, а мантія в нього роздерлася й воно випало…
— Розбився тільки запис пророцтва, що зберігався у відділі таємниць. Але пророцтво було зроблено для певної особи, і та особа має змогу досконало його відтворити.
— А хто його чув? — запитав Гаррі, хоч і здогадувався, яка буде відповідь.
— Я, — зізнався Дамблдор. — Холодної вогкої ночі шістнадцять років тому в кімнаті готельчика над шинком “Кабаняча голова” я мав зустрітися з кандидаткою на посаду вчителя віщування, хоч узагалі не збирався залишати в школі цей предмет. Кандидатка, одначе, була пра-пра-правнучкою дуже відомої й обдарованої провидиці, тож я з люб’язності вирішив з нею побачитися. Був розчарований. Мені здалося, що вона сама не мала й крихти того дару. Якомога чемніше я їй відповів, що вона, на жаль, не відповідає вимогам посади, і вже розвернувся, щоб вийти.
Дамблдор підвівся і пішов повз Гаррі до чорної шафки біля Фоуксового сідала. Нахилився, відсунув засув і витяг звідти неглибоку кам’яну чашу з вирізьбленими на ній рунами, ту, в якій Гаррі побачив, як його батько знущався зі Снейпа. Дамблдор знову підійшов до свого стола, поставив на нього сито спогадів і приклав чарівну паличку собі до скроні. Видобув з неї сріблясті, тонкі, мов павутиння, ниточки думок і чарівною паличкою переніс їх у чашу. Знову сів за стіл і якийсь час дивився, як кружляють у ситі спогадів його думки. Тоді зітхнув і торкнувся сріблястої речовини кінчиком чарівної палички.
Звідти виросла загорнута в шалі постать з неймовірно побільшеними за скельцями окулярів очима. Постать повільно оберталася, не відриваючи ніг від чаші. І раптом Сивіла Трелоні заговорила не звичним своїм ефемерним, потойбічним голосом, а хрипким і різким тоном, який Гаррі вже доводилося колись чути:
“Наближається той, хто зможе перемогти Темного Лор да. .. народжений наприкінці сьомого місяця тими, хто три чі кидав йому виклик… і Темний Лорд позначить його як рівного собі, але він володітиме силою, недоступною Тем ному Лордові… і хтось один загине від руки іншого, бо ра зом їм жити не судилося… той, хто зможе перемогти Темного Лорда, народиться наприкінці сьомого місяця…”
Повільно обертаючись, професорка Трелоні занурилася в срібну масу і зникла.
Тиша в кабінеті аж бриніла. Ні Дамблдор, ні Гаррі, ні жоден портрет не промовили й словечка. Принишк навіть Фоукс.
— Професоре Дамблдоре? — ледь чутно озвався Гаррі, бо Дамблдор, що й далі дивився на сито спогадів, був занурений у власні думки. — Це… це означало… що це означало?
— Це означало, — пояснив Дамблдор, — що особа, котра єдина має змогу остаточно подолати Лорда Волдеморта, народилася в кінці липня майже шістнадцять років тому. Цей хлопець мав народитися в батьків, котрі вже тричі кидали виклик Волдемортові.
Гаррі відчув, ніби щось на нього насувається. Йому знову стало важко дихати.
— Тобто… я?
Дамблдор якусь мить дивився на нього крізь окуляри.
— Найдивніше, Гаррі, — спокійно мовив він, — що це міг би бути й не ти. Сивілине пророцтво могло стосуватися двох хлопців, народжених того року наприкінці липня, чиї батьки були в Ордені Фенікса і тричі ледве рятувалися від Волдеморта. Один з них — ти. А другий — Невіл Лонґботом.
— Але ж… чому тоді на кулі з пророцтвом було моє, а не Невілове ім’я?
— На офіційному записі пророцтва поміняли наліпку після того, як Волдеморт напав на тебе, коли ти ще був немовлям, — пояснив Дамблдор. — Доглядач зали Пророцтв вирішив, що Волдеморт намагався тебе вбити тому, що знав Сивілине пророцтво стосується саме тебе. — То… це можу бути й не я? — запитав Гаррі.
— Боюся, — сказав Дамблдор так повільно, ніби кожнісіньке слово коштувало йому страшенних зусиль, — що це, поза сумнівом, саме ти .
— Але ж ви казали… Невіл теж народився наприкінці липня… а його мама й тато…
— Ти забуваєш наступну частину пророцтва про визначальну рису хлопця, котрий здатен перемогти Волдеморта… Волдеморт сам “позначить його як рівного собі”. Що він і зробив, Гаррі. Вибрав тебе, а не Невіла. Залишив тобі шрам, що став благословенням і прокляттям водночас.
— Але ж він міг і помилитися! — заперечив Гаррі. — Міг позначити не того!
— Він обрав хлопця, в якому бачив найбільшу для себе загрозу, — сказав Дамблдор. — І зверни увагу, Гаррі, що обрав не чистокровного чаклуна (а тільки такі, на його переконання, варті життя й поваги), а напівкровного, покруча, яким був і сам. Побачив у тобі самого себе, а позначивши тебе шрамом, не вбив тебе, як намірявся, а дав силу і майбуття, завдяки чому ти врятувався від нього вже не раз, а чотири рази… а цього не змогли досягти ні твої, ні Невілові батьки.
— Чому ж він тоді це зробив? — запитав Гаррі, який від почутого заціпенів і похолов. — Чому він намагався вбити мене ще немовлям? Міг би зачекати й побачити, хто з нас буде небезпечніший, коли виросте — я чи Невіл, і вже тоді вбивати…
— Можливо, це був би практичніший варіант, — погодився Дамблдор, — але ж Волдеморт не мав повної інформації про пророцтво. Готельчик “Кабаняча голова”, вибраний Сивілою через дешевизну, здавна приваблював, скажімо так, своєріднішу публіку, ніж “Три мітли”. Як і ти зі своїми друзями, так і я тієї ночі усвідомив на свою голову, що в цьому місці ніколи не можна бути впевненим, що тебе не підслухають. Зрозуміло, йдучи на зустріч з Сивілою Трелоні, я й не припускав, що почую щось гідне підслуховування. На моє… на наше… щастя, того, хто підслуховував, досить скоро викрили й витурили з будинку, тож він встиг почути лише частину пророцтва.
— То він почув?..
— Почув тільки початок, частину про народження в липні хлопця, батьки якого тричі кидали виклик Волдемортові. Через це підслуховувач не зміг попередити свого хазяїна, що, нападаючи на тебе, він ризикує передати тобі свою силу і позначить тебе як рівного собі. Тому Волдеморт не знав, що нападати на тебе небезпечно, і що мудріше буде зачекати й дізнатися більше. Він не знав, що ти володітимеш “силою, недоступною Темному Лордові…”
— Але ж це не так! — вигукнув здушеним голосом Гаррі. — Я не володію недоступною йому силою, я не міг би навіть битися з ним на рівних, я не можу заволодівати людьми чи… чи їх убивати…
— У відділі таємниць є зала, — урвав його Дамблдор, — яка весь час замкнена. Там міститься сила, водночас прекрасніша і жахливіша за смерть, за людський розум, за природну стихію. Це ще, мабуть, і найзагадковіша з усіх таємниць, що там зберігаються. Ти добре володієш силою, що схована в тій залі, а ось Волдеморт — анітрохи. Ця сила спонукала тебе кинутися на порятунок Сіріуса. Ця сила врятувала й тебе самого, не дала Волдемортові тобою заволодіти, бо він не зміг би перебувати в тілі, сповненому тієї сили, яку він зневажає. Врешті-решт, не мало великого значення, що ти не зміг перекрити доступ до свого мозку. Тебе врятувало серце.
Гаррі заплющив очі. Якби він не кинувся рятувати Сіріуса, Сіріус би не помер… Більше для того, щоб хоч ненадовго відігнати неминучі думки про Сіріуса, аніж сподіваючись відповіді, Гаррі запитав: — Кінець пророцтва… там щось було про те, що… “разом їм…”
— “… жити не судилося”, — завершив фразу Дамблдор.
— Отож, — мовив Гаррі, черпаючи слова немовби з глибоченної криниці розпачу, — це означає, що… що один з нас повинен убити другого… врешті-решт?
— Так, — підтвердив Дамблдор.
Досить довго вони мовчали. Десь за стінами кабінету Гаррі чув голоси — мабуть, то учні вже йшли на сніданок. Не вірилося, що є на світі люди, які їдять, сміються й нічого не знають та й не хочуть знати, що Сіріус покинув їх назавжди. Сіріус уже був ніби за мільйони кілометрів, але частинка Гаррі ще й далі вірила — якби він відхилив ту завісу, то знайшов би Сіріуса, і Сіріус поглянув би на нього, привітав би своїм уривчастим сміхом…
— Мабуть, я повинен тобі пояснити ще одне, — вагаючись, мовив Дамблдор. — Ти, може, дивувався, чому я не обрав тебе старостою? Мушу визнати… я подумав… що ти маєш на своїх плечах і так завеликий тягар.
Гаррі подивився на Дамблдора й побачив, як по його обличчі у довжелезну срібну бороду скотилася сльоза.

— РОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ВОСЬМИЙ —
Початок другої війни

ТОЙ-КОГО-НЕ-МОЖНА-НАЗИВАТИ ПОВЕРТАЄТЬСЯ
“У короткій заяві, виголошеній у п’ятницю ввечері, міністр магії Корнеліус Фадж підтвердив, що Той-Кого-Не-Можна-Називати повернувся в країну і знову почав активну діяльність.
— З величезною прикрістю мушу підтвердити, що чаклун, який називає себе “Лорд”… ви знаєте, кого я маю на увазі… живий і знову перебуває поміж нас, — сказав стомлений і збентежений Фадж, звертаючись до журналістів. — 3 не меншою прикрістю маємо повідомити про масовий бунт дементорів Азкабану, що відмовилися служити міністерству. На нашу думку, дементори зараз підкоряються Лордові… чи як там його називають.
— Закликаємо чаклунську громаду виявляти пильність. Міністерство зараз друкує довідники з елементарної родинної та особистої безпеки, і наступного місяця вони безкоштовно надійдуть у всі чаклунські будинки.
Чаклунська спільнота зустріла міністерську заяву з хвилюванням і тривогою, бо ще минулої середи міністерство запевняло, що “настирливі чутки про перебування серед нас Відомо-Кого не мають під собою жодних підстав”.
Подробиці подій, що привели до рішучої зміни міністерських позицій, невідомі, хоч є підстави вважати, що Той-Кого-Не-Можна-Називати зі зграєю його добірних поплічників, відомих як смертежери, у четвер увечері прорвався в саме Міністерство магії.
Албус Дамблдор, поновлений на посадах директора Гоґвортської школи чарів і чаклунства, члена Міжнародної конфедерації чаклунів і головного мага Чарверсуду, поки що недоступний для коментарів. Увесь минулий рік він наполягав, що Відомо-Хто не помер, як усі сподівалися й вірили, а набирає поплічників для нової спроби захоплення влади.
Тим часом “Хлопець, що вижив”…

— А ось і про тебе, Гаррі. Я так і знала, що вони й тебе сюди приплутають, — повідомила Герміона, зиркаючи на нього поверх газети.
Вони були в шкільній лікарні. Гаррі сидів на краєчку Ронового ліжка і слухав Герміону, що читала їм першу шпальту “Недільного віщуна”. Джіні, якій мадам Помфрі миттєво зцілила перелом, згорнулася клубочком у ногах Герміониного ліжка. Ніс у Невіла теж загоївся, і він сидів на стільці між двома ліжками, а Луна, що забігла їх провідати, читала догори дриґом останнє число “Базікала” і Герміони навіть не слухала.
— То він тепер знову “хлопець, що вижив”? — похмуро буркнув Рон. — Уже не “фантазер, що хизується собою”?
Він набрав цілу жменю шоколадних жабок, величезна купа яких височіла на тумбочці біля його ліжка, кинув кілька Гаррі, Джіні й Невілу і здер зубами обгортку зі своєї. На його руках — там, де їх обмотали щупальця мізків, — і досі були глибокі шрами. Мадам Помфрі казала, що думки залишають найглибші рани, хоч відколи вона почала щедро змащувати їх “Забувальним єлеєм доктора Аблі”, ситуація поліпшилася.
— Так, Гаррі, тепер вони відгукуються про тебе дуже класно, — сказала Герміона, переглядаючи статтю. — “Самот ній голос правди… його вважали неврівноваженим, але він ніколи не зраджував своїх переконань… був змушений терпіти глузування й наклепи…” Цікаво, — спохмурніла вона, — тут навіть не згадується, що це вони самі й поширювали у “Віщуні” глузування й наклепи…
Герміона ледь-ледь скривилася від болю й схопилася рукою за ребро. Закляття, яким її вразив Дологов, хоч і справило менший ефект, ніж якби він спромігся вимовити його вголос, та все одно, за словами мадам Помфрі, “завдало величенької шкоди”. Герміона мусила щоденно пити по десять різних настоянок, почувалася вже значно краще, тож страшенно нудилася в шкільній лікарні.
— “Остання спроба Відомо-Кого захопити владу”, сто рінка друга — четверта; “Що мало розказати нам мініс терство”, сторінка п’ята; “Чому ніхто не прислухався до Албуса Дамблдора”, сторінка шоста — восьма; “Ексклюзив не інтерв’ю з Гаррі Поттером”, сторінка дев’ята…” — Герміона відкинула газету, — тепер вони мають про що писати. І це інтерв’ю з Гаррі аж ніяк не ексклюзивне, бо воно було надруковане в “Базікалі” кілька місяців тому…
— Тато його їм продав, — неуважно пояснила Луна, перегортаючи сторінку “Базікала”. — Отримав за це непогані гроші, тож ми влітку вирушаємо з експедицією у Швецію, спробуємо там зловити зім’яторогого хропача.
Герміона насилу стрималася від сміху, а тоді буркнула:
— Просто чудово.
Джіні перехопила погляд Гаррі й швидко відвернулася, ледь не пирхнувши.
— До речі, — випросталася й знову скривилася від болю Герміона, — а що там діється в школі?
— Флитвік уже висушив Фредове з Джорджем болото, — повідомила Джіні, — до того ж зробив це за три секунди. Але залишив крихітну калюжку під вікном і обгородив її мотузками…
— Навіщо? — отетеріла Герміона.
— Та каже, що в ній дуже цікаві чари, — стенула плечима Джіні.
— А мені здається, що він її зберіг як пам’ятник Фредові й Джорджу, — прогугнявив Рон з повним ротом шоколаду. — До речі, це вони мені прислали, — махнув він на цілу гору жабок. — Мабуть, у них добре йдуть справи з тією крамничкою жартів.
Герміона несхвально зиркнула на нього й запитала:
— А до Дамблдора вже ніхто не чіпляється?
— Ні, — відповів Невіл, — усе знову нормально.
— Філч, мабуть, дуже радий? — поцікавився Рон, спираючи на графин вкладку від шоколадної жабки із зображенням Дамблдора.
— Де там, — усміхнулася Джіні. — На нього зараз тяжко дивитися… — Вона перейшла на шепіт. — Ходить і бубонить, що нікого кращого за Амбридж у Гоґвортсі ще не було…
Усі шестеро озирнулися. Професорка Амбридж лежала, втупившись у стелю, на ліжку з протилежного краю палати. Дамблдор сам пішов до лісу рятувати її від кентаврів. Як він це зробив, і як йому без найменшої подряпинки вдалося вивести з-під дерев професорку Амбридж, ніхто не знав, а сама Амбридж нічого не розповідала. Після повернення в замок вона не вимовила жодного слова. Ніхто не знав, що з нею сталося. Її зазвичай охайне волосся мишачого кольору було тепер розколошкане, і з нього ще й досі стирчали уламки гілочок та листя, проте загалом вона не зазнала ніяких ушкоджень.
— Мадам Помфрі каже, що в неї просто шок, — прошепотіла Герміона.
— Скоріше, просто злиться, — припустила Джіні.
— Так, бо відразу оживає, якщо зробити отак, — сказав Рон і заклацав язиком, наслідуючи цокання копит. Амбридж блискавично сіла на ліжку, дико роззираючись.
— Щось сталося, пані професорко? — вистромила голову зі свого кабінету мадам Помфрі.
— Ні… ні… — відказала Амбридж, знову падаючи на подушки. — Мабуть, мені наснилося…
Герміона й Джіні затулили роти простирадлами, щоб заглушити регіт.
— Якщо ми вже згадали про кентаврів, — сказала Герміона, пересміявшись, — то хто тепер учитель віщування? Фіренце залишається?
— Мусить, — припустив Гаррі, — бо ж інші кентаври назад його не приймуть.
— Схоже, що викладатимуть і він, і Трелоні, — сказала Джіні.
— Можу закластися, що Дамблдор і сам би з радістю спекався Трелоні, — додав Рон, пережовуючи вже чотирнадцяту жабку. — До речі, цей предмет узагалі нікому не потрібний, Фіренце теж не набагато кращий…
— Як ти можеш таке казати? — здивувалася Герміона. — Після того як з’ясувалося, що справжні пророцтва таки є?
Серце в Гаррі закалатало. Він не розповідав ні Ронові, ні Герміоні, та й узагалі нікому, про що саме йшлося в тому пророцтві. Невіл їм сказав, що куля з пророцтвом розбилася, коли Гаррі тягнув його по сходах у залі Смерті, а Гаррі не поспішав нічого пояснювати. Він ще не готовий був бачити їхню реакцію на те, що мусить стати або вбивцею, або жертвою — іншого не дано…
— Шкода, що воно розбилося, — похитала головою Герміона.
— Шкода, — погодився Рон. — Зате Відомо-Хто не довідався, що ж там було… Куди це ти? — здивовано й розчаровано глянув він на Гаррі, що встав з ліжка.
— До Геґріда, — відповів він. — Він щойно повернувся, а я пообіцяв, що відвідаю його й розповім, як ви почуваєтеся.
— Ну, то добре, — буркотливо сказав Рон, дивлячись на клаптик ясно-синього неба за вікном палати. — Ми теж би з радістю пішли.
— Передай від нас вітання! — крикнула Герміона, коли Гаррі вже виходив з палати. — І запитай, що там сталося з… з його маленьким другом!
Гаррі помахав рукою, показуючи, що все почув і зрозумів, і вийшов з палати.
У замку було дуже тихо навіть як на неділю. Усі, зрозуміло, були на сонячному подвір’ї, радіючи, що завершилися іспити і маючи попереду ще кілька днів у школі, не затьмарених ні повторенням матеріалу, ні домашніми завданнями. Гаррі повільно йшов безлюдним коридором, поглядаючи у вікна. Бачив, як хтось шугає в повітрі над квідичним полем, а в озері кілька учнів купалися в товаристві велетенського кальмара.
Гаррі ніяк не міг вирішити — хоче він бути серед людей чи ні. Коли бував у товаристві, то хотів звідти піти, а коли залишався сам, то хотілося чиєїсь компанії. Подумав, що справді варто відвідати Геґріда, бо, відколи повернувся, навіть з ним нормально не порозмовляв…
Щойно Гаррі зійшов у вестибюль, як з дверей слизеринської вітальні вийшли Мелфой, Креб і Ґойл. Гаррі застиг на місці, те ж саме зробили Мелфой з дружками. Крізь відчинені вхідні двері знадвору долинали крики, сміх і плюскіт води.
Мелфой озирнувся — Гаррі знав, що той перевіряє, чи немає поблизу вчителів, — а тоді глянув на Гаррі й сказав приглушеним голосом:
— Вважай, карочє, Поттер, що ти труп. Гаррі здивовано підняв брови.
— Цікаво, — усміхнувся він, — як же це я й досі ходжу… Гаррі ще ніколи не бачив Мелфоя таким лютим. Відчув
певне задоволення, дивлячись на його бліде гостре й викривлене люттю обличчя.
— Ти за все заплатиш, — прошипів Мелфой. — Карочє, за те, що ти зробив моєму старому, ти заплатиш мені…
— Ой, як страшно, — саркастично сказав Гаррі. — Мабуть, Лордик Волдемортик просто хлопчик порівняно з вами… Що таке? — додав він, бо Мелфой, Креб і Ґойл отетеріли, почувши це ім’я. — Він же дружбан твого старого, хіба ні? Невже ви його злякалися?
— Думаєш, Поттер, що ти, тіпа, крутий, — насувався на нього Мелфой разом з Кребом і Ґойлом. — Зажди-зажди. Я ще до тебе доберуся. Тобі не вдасться засадити мого старого за ґрати…
— А я думав, що вже засадив, — відказав Гаррі.
— Дементори покинули Азкабан, — трохи заспокоївся Мелфой. — Карочє, мій старий разом з усіма іншими незабаром звідти повернеться…
— Ну то й що, — знизав плечима Гаррі. — Зате тепер усім відомо, що вони мерзотники…
Мелфоєва рука потяглася до чарівної палички, але Гаррі був набагато швидший. Він уже свою паличку витяг, а Мелфоєві пальці ще навіть не сягнули в кишеню.
— Поттере!
Чийсь голос забринів на весь вестибюль. Це Снейп піднявся сходами зі свого підвального кабінету, і Гаррі відразу відчув ненависть, незрівнянну з його зневагою до Мелфоя… хоч би там що казав Дамблдор, але він ніколи не пробачить Снейпові… ніколи…
— Поттере, що ти тут виробляєш? — як завжди холодно запитав Снейп, підходячи до них.
— Вирішую, яким закляттям ушкварити Мелфоя, пане професоре, — сердито відповів Гаррі.
Снейп вирячився на нього.
— Негайно сховай чарівну паличку, — коротко наказав він. — Десять очок з Ґриф…
Снейп зиркнув на величезні пісочні годинники на стіні й глузливо посміхнувся.
— Ага. Бачу, що в ґрифіндорському годиннику вже не залишилося, чого й знімати. Тоді ми, Поттере. просто…
— Додамо?
До вестибюлю увійшла професорка Макґонеґел. В одній руці вона тримача картатий саквояж, а другою важко спиралася на ціпок, але поза тим вигляд мала цілком непоганий.
— Професорко Макґонеґел! — покрокував до неї Снейп. — Бачу, ви повернулися з лікарні Святого Мунґо!
— Так, професоре Снейпе, — відповіла професорка Макґонеґел і скинула з плечей дорожнього плаща. — я знову, як нова копійка. Ви… Креб… Ґойл…
Владно поманила їх пальцем, і вони незграбно почовгали до неї своїми здоровецькими ножиськами.
— Нате! — шпурнула професорка Кребові саквояж, а Ґойлові плащ, — віднесіть у мій кабінет.
Ті попленталися мармуровими сходами нагору.
— Ну що ж, — поглянула професорка Макґонеґел на пісочні годинники. — Гадаю, Поттерові з друзями варто додати по п’ятдесят очок кожному за те, що попередили всіх про повернення Відомо-Кого! Що ви на це скажете, професоре Снейп?
— Що? — перепитав Снейп, хоч Гаррі розумів, що він чудово все почув. — Ага… ну… мабуть…
— Отож по п’ятдесят очок Поттерові, обом Візлі, Лонґботому і міс Ґрейнджер, — сказала професорка Макґонеґел — і в нижню клепсидру ґрифіндорського пісочного годинника посипалася ціла злива рубінів. — Ага… і ще, мабуть, п’ятдесят очок для міс Лавґуд, — додала вона — і в рейвенкловській клепсидрі також побільшало сапфірів. — То ви, професоре Снейп, здається, хотіли зняти з Поттера десять очок, будь ласка…
Кілька рубінів повернулося у верхню клепсидру, проте в нижній все одно залишилося чимало.
— Поттере, Мелфою, в такий чудовий день вам краще піти прогулятися, — весело додала професорка Макґонеґел.
Гаррі не треба було повторювати двічі. Він сховав чарівну паличку в кишеню і пішов надвір, навіть не глянувши на Снейпа з Мелфоєм.
Яскраве сонце сліпило йому очі, коли він прямував галявиною до Геґрідової хижі. Скрізь на траві лежали учні — засмагали, розмовляли, читали “Недільний віщун”, ласували цукерками й озиралися на нього. Хтось озивався, а хтось просто махав руками, намагаючись продемонструвати, як і “Віщун”, що тепер він для них герой. Гаррі не звертав на них уваги. Не знав, що саме їм відомо про позавчорашні події, але й досі ухилявся від розпитувань.
Постукав у двері Геґрідової хатини, і спершу вирішив, що того немає вдома, але тут з-за рогу вистрибнув Іклань і мало не збив його з ніг своїм радісним вітанням. Виявилося, що Геґрід збирав на городі за хатою квасолю.
— Всьо файно, Гаррі! — засяяв він усмішкою, коли Гаррі підійшов до тину. — Заходь, заходь, вип’ємо по горнєтку кульбаб’ячого сочку…
— Як ся маєш? — запитав Геґрід, коли вони посідали за його дерев’яним столом, тримаючи по склянці крижаного соку. — 3 тобою… е-е… всьо файно?
Гаррі бачив зі стурбованого виразу Геґрідового обличчя, що той мав на увазі аж ніяк не здоров’я.
— Усе нормально, — відповів Гаррі, не бажаючи говорити про те, на що натякав Геґрід. — То де ти був?
— Ховався в горах, — відповів Геґрід. — У печері, так як колись то робив Сірі…
Геґрід зупинився на півслові, прокашлявся, зиркнув на Гаррі й відсьорбнув добрячий ковток соку.
— Але ниньки я осьо знову вдома, — зітхнув він.
— Вигляд у тебе вже кращий, — почав Гаррі, сповнений рішучості навіть не згадувати Сіріуса.
— Шо? — перепитав Геґрід, а тоді помацав своє обличчя велетенською рукою. — Еге ж. Ґропик тепер поводиться на багато ліпше, набагато. Скажу по правді, він си страшенно втішив, коли я повернувся. Файний хлопака, направду..
Я си гадаю, шо варто би було підшукати йому якусь кобітку… жіночку…
Гаррі мав би тієї ж миті відмовити Геґріда від цієї ідеї. Сама думка про появу в лісі ще й велетки, цілком можливо, навіть дикішої й свавільнішої за Ґропа, могла налякати кого завгодно, але Гаррі не мав сили сперечатися на цю тему. Йому знову захотілося побути на самоті, тож він вирішив якнайскоріше відкланятися і почав поспіхом пити кульбаб’ячий сік.
— Гаррі, всі теперка знают, що ти казав правду, — несподівано додав упівголоса Геґрід. Уважно приглядався до Гаррі. — Так воно краще, га?
Гаррі стенув плечима.
— Чуєш… — перехилився Геґрід до нього над столом, — я знав Сіріуса довше за тебе… він загинув у бою… він так завше хотів відійти…
— Нікуди він не хотів відходити! — сердито відрізав Гаррі. Геґрід схилив свою велику кудлату голову.
— Нє, факт, що нє, — тихенько погодився він. — Та все одно, Гаррі… він був не з тих, що сидять си в хаті тоді, як інші б’ються. Він би собі не пробачив, якби не вирушив на поміч…
Гаррі схопився на ноги.
— Мушу відвідати в лікарні Рона й Герміону, — скоромовкою проказав він.
— А-а-а… — засмутився Геґрід. — Тоді… всьо файно, Гаррі… бережи себе, і заскакуй, як будеш мати хви…
— Так… добре…
Гаррі кинувся до дверей. Знову вийшов на сонце, перш ніж Геґрід устиг з ним попрощатися. І знову з галявини його кликали учні. Заплющив на кілька секунд очі, бажаючи, щоб вони всі зникли, щоб розплющити очі й побачити, що він тут сам…
Кілька днів тому, ще до того як закінчилися іспити і він побачив видіння, нав’язане йому Волдемортом, Гаррі віддав би що завгодно, аби чаклунська громада дізналася, що він каже правду, повірила в повернення Волдеморта й переконалася, що Гаррі не брехун і не божевільний. Але тепер… Він пройшовся понад озером, сів на березі, сховавшись за кущами від настирливих поглядів, і замислився, дивлячись на сонячні іскри на воді…
Хотілося побути на самоті, бо після тієї розмови з Дамблдором він узагалі почувався відокремленим від усіх. Між ним і рештою світу постав невидимий бар’єр. Гаррі був — причому завжди — мічений. Просто ніколи як слід не розумів, що це означає…
І все ж таки, сидячи на березі озера, відчуваючи жахливий тягар журби і біль свіжої, незагоєної рани після втрати Сіріуса, Гаррі не сказав би, що він охоплений великим страхом. Світило сонце, навколо сміялися учні, і він, хоч і був далекий від них усіх, так, ніби належав до іншої раси, ніяк не міг повірити, що попереду в житті його очікує скоєння вбивства або ж загибель…
Довго сидів і дивився на воду, намагаючись не думати про хрещеного батька й не згадувати, що саме навпроти, на протилежному березі, Сіріус колись знепритомнів, відбиваючись від сотні дементорів…
Сонце вже сіло, і Гаррі відчув, що змерз. Підвівся і, витираючи рукавом обличчя, пішов до замку.
Рон з Герміоною цілком одужали і вийшли зі шкільної лікарні за три дні до кінця чверті. Герміоні весь час хотілося заговорити про Сіріуса, та Рон цитькав на неї щоразу, як вона згадувала це ім’я. Гаррі ще й досі не був певний, чи хоче заводити розмову про хрещеного батька. Його думки мінялися разом з настроєм. Достеменно знав лиш одне: хоч який він був тут нещасний, але через кілька днів, коли повернеться в будинок номер чотири на Прівіт-драйв, страшенно сумуватиме за Гоґвортсом. Хоч Гаррі тепер і розумів, чому саме має туди щоліта повертатися, краще йому від цього не ставало. Правду кажучи, повернення додому ще ніколи його так не жахало.
Професорка Амбридж покинула Гоґвортс за день до закінчення чверті. Обідньої пори крадькома вислизнула зі шкільної лікарні, сподіваючись, мабуть, зникнути непомітно, але, на її превеликий жаль, дорогою натрапила на Півза. Той скористався останньою нагодою виконати Фредову вказівку і радісно переслідував її територією школи, луплячи по черзі то ціпком, то шкарпеткою, повною крейди. Учні повибігали у вестибюль, щоб подивитись, як вона дає драпака, а вихователі гуртожитків лише вдавали, що їх угамовують. Професорка Макґонеґел почала було кволо протестувати, а тоді знову впала на стілець за вчительським столом і, майже не криючись, висловила жаль, що не може й сама бігти й улюлюкати в спину Амбридж, бо позичила Півзові свого ціпка.
Настав останній шкільний вечір. Більшість учнів уже спакувалися й поспішали на прощальний бенкет з нагоди завершення навчального року, а ось Гаррі ще й не починав складати речі.
— Спакуєшся завтра! — підганяв Рон, чекаючи біля дверей спальні. — Ходімо, я вмираю з голоду.
— Мені тут недовго… а ти собі біжи…
Та коли за Роном зачинилися двері, Гаррі все ще не поспішав пакуватися. Йому анітрохи не хотілося йти на прощальний бенкет. Він боявся, що Дамблдор згадає його в своїй промові. Зрозуміло, він говоритиме про Волдемортове повернення. Зрештою, торік він теж казав про це учням…
Гаррі вийняв з самісінького дна валізи кілька зібганих мантій, щоб покласти туди вже складені, аж тут помітив у куточку абияк загорнутий пакунок. Не міг пригадати, звідки він там узявся. Нахилився, витяг його з-під кросівок і придивився уважніше.
За якусь секунду збагнув, що то таке. Це ж йому дав Сіріус перед виходом з будинку номер дванадцять на площі Ґримо. “Скористайся цим, якщо я буду потрібен, добре?” Гаррі сів на ліжко й розгорнув пакунок. З нього випало маленьке квадратне дзеркальце. Було воно старезне й брудне. Гаррі підніс його до обличчя й побачив там своє віддзеркалення. Перевернув його і прочитав нашкрябану ззаду інструкцію Сіріуса:
“Це дзеркальце складається з двох частин, і друга його половинка в мене. Якщо захочеш зі мною поговорити, назви дзеркальцеві моє ім’я. Ти з’явишся в моєму дзеркальці, а я говоритиму в твоєму. Ми з Джеймсом частенько ним користувалися, коли відбували покарання у різних учителів”.
Серце Гаррі закалатало. Пригадав, як чотири роки тому побачив своїх покійних батьків у дзеркалі Яцрес. Він знову зможе розмовляти з Сіріусом, зараз, негайно… він це знав…
Озирнувся, щоб пересвідчитись, що тут нікого немає. Спальня була порожня. Знову подивився в дзеркальце, тоді тремтячими руками підніс його до обличчя і виразно й голосно промовив: — Сіріус.
Поверхня дзеркальця запітніла від його дихання. Підніс дзеркальце ще ближче, мало не вибухаючи від хвилювання, але очі, що дивилися на нього звідтіля, були, безсумнівно, його власними. Ретельно протер дзеркальце й знову дуже виразно промовив кожнісінький склад:
— Сіріус Блек!
Нічого не сталося. Розчароване обличчя, що дивилося з дзеркальця, зрозуміло, належало йому самому…
“Коли Сіріус провалився в арку, то не мав при собі дзеркальця, — пролунав тихенький голосок у Гаррі в голові. — Ось чому воно не діє…”
Гаррі на якусь мить завмер, а тоді так сильно шпурнув дзеркальце назад у валізу, що воно розбилося. Цілу осяйну хвилину він був переконаний, що побачить Сіріуса, що знову з ним порозмовляє…
У грудях аж запекло від розчарування. Устав і почав жужмом кидати речі у валізу просто на розбите дзеркальце… І тут йому сяйнула думка… цікавіша, ніж дзеркальце… серйозніша й важливіша… як це вона не з’явилася раніше… чому він не спитав?
Гаррі вилетів зі спальні й стрімголов помчав униз ґвинтовими сходами, натикаючись на стіни й майже цього не помічаючи. Кулею пролетів через порожню вітальню, вискочив з отвору за портретом і помчав коридором, не звертаючи уваги на Гладку Пані, що гукала йому вслід: “Бенкет ось-ось почнеться, ще трохи — і ти запізнишся”! Але Гаррі й не збирався йти на бенкет… Чого воно так буває, що коли не треба, тут аж кишить привидами, а от зараз…
Він збігав сходами, метався коридорами, але не зустрічав ні душі — ні живої, ні мертвої. Усі були, зрозуміло, у Великій залі. Гаррі різко зупинився біля класу замовлянь, переводячи подих і засмучено думаючи, що мусить зачекати, аж доки закінчиться бенкет…
Та коли він уже зовсім втратив надію, раптом побачив — наприкінці коридору линула чиясь прозора постать. — Гей… гей, Нік! НІК!
Привид вистромився зі стіни, показавши вбрану в екстравагантний капелюх з пір’їнами небезпечно хитку голову сера Ніколаса де Мимзі-Порпінґтона.
— Добрий вечір, — привітався привид, повністю виринаючи з кам’яної стіни й усміхаючись до Гаррі. — Виявляється, що не тільки я відсутній на бенкеті? Хоч, зрозуміло, — зітхнув він, — трохи в іншому сенсі…
— Нік, можна тебе щось попросити?
На обличчі Майже-Безголового Ніка з’явився дуже своєрідний вираз — устромивши пальця за свій стоячий комір, він обвів ним довкола шиї, ніби поправляючи, а насправді міркуючи над відповіддю. Перестав поправляти лише тоді, коли його частково відрізана голова мало не відвалилася.
— Е-е… що, Гаррі, саме зараз? — розгубився Нік. — А не можна почекати, доки закінчиться бенкет?
— Ні… прошу тебе… Нік, — благав Гаррі, — мені дуже потрібно з тобою поговорити. Можемо зайти сюди?
Гаррі відчинив двері в найближчий клас, і Майже-Безголовий Пік зітхнув.
— Ну що ж, — змирився він, — не вдаватиму, що я цього не чекав.
Гаррі потримав для нього двері, але привид проплив крізь стіну.
— Чого ти чекав? — запитав Гаррі, зачиняючи двері.
— Що ти мене шукатимеш, — відповів Нік, підпливаючи до вікна й визираючи на сутінкове подвір’я. — Таке буває, іноді… коли хтось зазнає… втрати.
— Твоя правда, — Гаррі не бажав говорити на цю тему. — Я тебе шукав.
Нік нічого на це не відповів.
— Просто… — зніяковів Гаррі, сам того не сподіваючись, — просто… ти помер. Але й далі залишаєшся тут.
Нік зітхнув і не відводив очей від вікна.
— Це ж правда? — наполягав Гаррі. — Ти помер, але я з тобою розмовляю… ти можеш ходити по Гоґвортсу…
— Так, — спокійно погодився Майже-Безголовнй Нік, — я ходжу й розмовляю, справді.
— Отже, ти повернувся, правда? — не вгавав Гаррі. — Люди можуть повертатися, так? Привидами. Вони ж не зникають остаточно. Га? — нетерпляче додав він, бо Нік і далі мовчав.
Майже-Безголовий Нік повагався, а тоді сказав: — Не всі можуть повертатися привидами.
— Тобто? — негайно запитав Гаррі.
— Тільки… тільки чарівники.
— Он як, — Гаррі трохи не засміявся з полегшення. —
Тоді все гаразд, бо людина, про яку я питаю, чарівник. То він може повернутися, так?
Нік відвернувся від вікна й скорботно поглянув на Гаррі.
— Він не повернеться.
— Хто?
— Сіріус Блек, — відповів Нік.
— Але ж ти повернувся! — розсердився Гаррі. — Ти зумів… помер… але не зник…
— Чарівники можуть залишати на землі свій відбиток, примарно тинятися там, де бували за життя, — сказав нещасний Нік. — Але цей шлях обирають лише одиниці.
— Але чому? — здивувався Гаррі. — Нічого… Це не має значення… Сіріусу начхати, що це не таке вже й поширене явище. Він повернеться, я знаю!
Він так завзято в це повірив, що навіть зиркнув на двері, на якусь частку секунди впевнений, що ось-ось побачить перламутрово-білого, прозорого й усміхненого Сіріуса, що наближається до Гаррі.
— Він не повернеться, — повторив Нік. — Він піде… далі.
— Як це “піде далі”? — швидко перепитав Гаррі. — Куди далі? Слухай… а що взагалі стається, коли помираєш? Куди потрапляєш? Чому не всі повертаються? Чому тут так мало привидів? Чому?..
— Я не можу відповісти, — сказав Нік.
— Але ж ти й сам мертвий? — почав дратуватися Гаррі. — Кому ж відповісти, як не тобі?
— Я злякався смерті, — ледь чутно пояснив Нік. — Вирішив залишитися. Іноді думаю, що не треба було… бо це ж і не тут, і не там… тобто я й не тут, і не там, правду кажучи… — Він сумно всміхнувся. — Гаррі, мені не розкрилися таємниці смерті, бо замість неї я обрав нікчемну імітацію життя. Гадаю, що вчені чаклуни досліджують це питання у відділі таємниць…
— Не згадуй мені про той відділ! — розсердився Гаррі.
— Мені прикро, що я нічим не можу допомогти, — ввічливо сказав Нік. — Але вибач… там же бенкет, сам розумієш…
І він вилетів з класу, а самотній Гаррі втупився у стіну, в якій розчинився Нік.
Гаррі здавалося, що він іще раз втратив хрещеного батька, коли зникла надія хоч би колись його побачити чи поговорити з ним. Неприкаяно поплентався безлюдним замком, не знаючи, чи доведеться йому ще колись у житті відчувати радість.
Завернув у коридор, що вів до Гладкої Пані й побачив, що попереду хтось чіпляє на дошку оголошень якусь записку. Уважніше придивився й упізнав Луну. Не було де заховатися, та й вона, мабуть, почула його кроки. Врешті-решт, Гаррі зараз просто не мав сили когось уникати.
— Привіт, — якось непевно сказала Луна й позадкувала від дошки оголошень.
— А чого це ти не на бенкеті? — спитав Гаррі.
— Бо я розгубила майже всі свої речі, — безтурботно пояснила Луна. — їх у мене беруть і ховають, знаєш. Але сьогодні вже останній вечір, і я мушу все позбирати, тому й розвішую оголошення.
Вона вказала на дошку, до якої і справді приколола перелік втрачених нею книжок і одягу з благанням повернути.
Гаррі раптом охопило дивне відчуття, зовсім не схоже на злість чи горе, що переповнювали його після загибелі Сіріуса. Він не зразу збагнув, що йому стало жаль Луну.
— А навіщо комусь ховати твої речі? — спохмурнів він.
— Мабуть тому, — стенула вона плечима, — що всі мене вважають дивакуватою, знаєш. Дехто взагалі обзиває Лунатичкою Лавґуд.
Гаррі глянув на неї і його жаль до Луни посилився.
— Це не причина, щоб ховати твої речі, — рішуче заявив він. — Допомогти тобі шукати?
— Та ні, — всміхнулася Луна. — Усе знайдеться, завжди врешті-решт знаходиться. Просто я хотіла спакуватися зараз. Та нехай… А ти чому не на бенкеті?
Гаррі стенув плечима. — Та щось не маю настрою.
— Бачу, що не маєш, — погодилася Луна, дивлячись на нього своїми дивно імлистими опуклими очима. — Той чоловік, якого вбили смертежери — він був твій хрещений батько, правда? Мені казала Джіні.
Гаррі легенько кивнув, але чомусь відчув, що його зовсім не роздратувало, коли Луна заговорила про Сіріуса. Пригадав, що вона теж бачить тестралів.
— А ти… — почав він, — бачила, як хтось помирав?
— Так, — просто сказала Луна, — моя мама померла. Вона була дивовижна чарівниця, але дуже любила експериментувати, і якось одне її закляття подіяло не так, як очікувалося. Мені було дев’ять років.
— Я тобі співчуваю, — пробелькотів Гаррі.
— То було жахливо, — ніби між іншим сказала Луна. — Мені й досі буває дуже сумно. Але ж у мене є тато. Та й узагалі, це ж не означає, що я вже ніколи мами не побачу, правда?
— Е-е… справді? — непевно перепитав Гаррі. Луна здивовано похитала головою.
— Ой, та ну тебе. Ти ж сам чув їх за завісою. Чи ні?
— Ти маєш на увазі…
— У тій залі з аркою. Просто вони ховалися від нас, та й усе. Ти ж їх чув.
Вони дивилися одне на одного. Луна ледь помітно всміхалася. Гаррі не знав, що й казати чи що думати. Луна вірила в такі химерні речі… але ж він був переконаний, що також чув голоси за завісою.
— А може, все ж допомогти тобі шукати речі? — запитав він.
— Та ні, — відмовилася Луна. — Піду я, мабуть, на бенкет, з’їм якийсь пудинг, а тим часом усе й з’явиться… завжди врешті-решт з’являється… Ну, гарних тобі канікул, Гаррі.
— Ага… тобі теж.
Гаррі дивився, як вона йде, і відчував, що жахливий тягар у грудях трохи полегшав.

*

На другий день усі розїжджалися. Поїздка на “Гогвортському експресі” була насичена подіями. По-перше. Мелфой, Креб і Ґойл, які цілісінький тиждень тільки й чекали нагоди напасти, коли поблизу не буде вчителів, спробували влаштувати на Гаррі засідку, коли він вертався з туалету. Можливо, напад їм би вдався, якби вони, на свою біду, не засіли якраз навпроти купе з членами ДА. Ті крізь скляні двері побачили, що діється, і всі як один кинулися Гаррі на допомогу. Коли Ерні Макмілан, Анна Ебот, Сьюзен Боунз, Джастін Фінч-Флечлі, Ентоні Ґольдштейн і Террі Бут випробували на Мелфоєві, Кребові й Ґойлові безліч різних заклять та замовлянь, яких навчав їх Гаррі, ті почали нагадувати трьох велетенських слизняків, чомусь одягнених у гоґвортську шкільну форму. Гаррі, Ерні й Джастін запхнули їх на багажну полицю й полишили там киснути.
— Дуже хотілось би побачити обличчя Мелфоєвої матері, коли він злазитиме з поїзда, — з помітним задоволенням сказав Ерні, дивлячись, як зверху звивається Мелфой. Ерні не забув приниження, що його зазнав від Мелфоя, коли той, будучи короткий час членом інквізиторського загону, зухвало зняв очки з Гафелпафу.
— А от Ґойлова мати, мабуть, зрадіє, — додав Рон, який прийшов перевірити, що там була за метушня. — Він тепер значно гарніший… до речі, Гаррі, там уже під’їхав візочок з харчами, якщо ти чогось хочеш…
Гаррі подякував усім і повернувся з Роном у своє купе, де купив цілу купу тістечок та гарбузових пиріжків. Герміона знову читала “Щоденного віщуна”. Джіні розгадувала вікторину в “Базікалі”, а Невіл погладжував свою мімбулус мімблетонію, що за рік добряче виросла й тепер від доторків дивно гула.
Гаррі й Рон більшу частину поїздки грали в зачаровані шахи, а Герміона читала їм уголос окремі місця з “Віщуна”. Там тепер було повнісінько статей про те, як відганяти дементорів, про міністерські намагання напасти на сліди смертежерів, а також істеричні листи читачів, які повідомляли, що зранку повз їхню хату прогулювався Лорд Волдеморт…
— Ще нічого й не почалося, — Герміона похмуро склала газету. — Але вже скоро…
— Гаррі, — тихенько сказав Рон, киваючи на скляні двері купе.
Гаррі озирнувся. Коридором проходила Чо в супроводі Марієтти Еджком, яка натягла на голову лижну шапку-маску. Він на мить зустрівся поглядом з Чо. Вона зашарілася й пішла далі. Гаррі зиркнув на шахову дошку саме вчасно, бо Ронів офіцер уже зганяв з поля його пішака.
— До речі… е-е… а що в тебе з нею? — неголосно спитав Рон.
— Нічого, — чесно зізнався Гаррі.
— Я… чув, що вона зараз з кимось зустрічається, — нерішуче сказав Рон.
Гаррі здивовано виявив, що ця інформація анітрохи його не засмутила. Бажання справити на Чо враження залишилося в минулому, яке вже не мало до нього ніякого стосунку. Після Сіріусової смерті в те минуле відійшло багато таких бажань… тиждень, що минув відтоді, тривав, здавалося, довго-довго, поєднавши два різні світи — один з Сіріусом, а другий без нього.
— Добре, що ти з нею зав’язав, старий, — переконано заявив Рон. — Тобто вона гарненька… але тобі краще знайти не таку смурну.
— З іншим, можливо, вона й веселіша, — знизав плечима Гаррі.
— А з ким вона зараз, до речі? — спитав Рон у Герміони, але відповіла йому Джіні.
— З Майклом Корнером, — повідомила вона.
— З Майклом?.. — піднявся з сидіння Рон, щоб на неї глянути. — Але ж то ти з ним зустрічалася!
— Більше не зустрічаюся, — твердо заявила Джіні. — Йому не сподобалося, що Ґрифіндор побив у квідич Рейвенклов, він почав страшенно дутися, тож я послала його під три чорти, і він побіг втішати Чо. — Джіні неуважно почухала кінчиком пера ніс, перевернула “Базікало” догори дриґом і почала позначати галочками правильні відповіді.
Рон дуже зрадів.
— Я завжди вважав, що він трохи причмелений, — сказав він, підштовхуючи свою королеву до тремтячої Гарріної тури. — Добре, що ти його спекалася. Тільки наступного разу… вибирай когось… кращого.
Кажучи це, він хитро зиркнув на Гаррі.
— Я вибрала Діна Томаса. Гадаєш, він кращий? — невпевнено сказала Джіні.
— ЩО? — загорлав Рон і перекинув шахівницю. Криволапик кинувся ловити фігури, а Гедвіґа з Левконією сердито заухкали й защебетали нагорі.
Поїзд поволі наближався до Кінґс-Кросу, а Гаррі ще ніколи не відчував такого небажання з нього виходити. На мить навіть уявив, що сталося б, якби він просто відмовився покидати вагон і вперто просидів би тут до самого першого вересня, до часу повернення у Гоґвортс. Та коли поїзд запахкав і зупинився, Гаррі усе ж зняв з полиці Гедвіжину клітку і наготувався, як завжди, волокти свою валізу до виходу.
А коли контролер дав Гаррі, Рону й Герміоні сигнал, що вже безпечно переходити крізь магічну перегородку між дев’ятою й десятою платформами, Гаррі виявив, що з протилежного боку на нього очікує несподіванка — там його радісно вітав гурт людей, яких він аж ніяк не сподівався побачити.
Там був Дикозор Муді, у своєму капелюсі-котелку, натягнутому на магічне око, ще зловісніший, ніж був би без нього. Його жилаві руки стискали довжелезну ковіньку, а тіло було загорнуте в просторий дорожній плащ. Відразу за ним стояла Тонкс, її яскраво-рожеве волосся виблискувало під сонцем, проміння якого ледве пробивалося крізь закіптюжений вокзальний дах. Вдягнена вона була в латані-перелатані джинси і яскраву фіолетову футболку з написом “Фатальні сестри”. Біля Тонкс стояв Люпин — бліде обличчя, сивіюче волосся й пошарпаний плащ, що прикривав не менш пошарпані штани та джемпер. Попереду стояли містер і місіс Візлі. одягнуті у свій найкращий маґлівський одяг, а також Фред і Джордж у новісіньких куртках з якогось яскраво-зеленого лускатого матеріалу.
— Рон, Джіні! — вигукнула місіс Візлі, підбігаючи до своїх дітей і міцно їх обіймаючи. — Ох, а ти, любий Гаррі… як ся маєш?
— Добре, — збрехав Гаррі, падаючи в її міцні обійми. Бачив у неї за спиною Рона, що здивовано витріщився на новенький одяг близнюків.
— З чого це вони? — показав він на куртки.
— З найкращої драконячої шкури, братику, — відповів Фред, легенько застібаючи блискавку. — Бізнес процвітає, то чом би не зробити собі даруночок?
— Здоров, Гаррі, — привітався Люпин, коли місіс Візлі відпустила Гаррі й кинулася обіймати Герміону.
— Вітаю, — озвався Гаррі. — Я й не сподівався… чого це ви всі тут зібралися?
— Ми вирішили, — ледь-ледь усміхнувся Люпин, — що варто провести коротеньку розмову з твоїми тіткою й дядьком, перш ніж вони заберуть тебе додому.
— Не думаю, що це добра думка, — відразу засумнівався Гаррі.
— Та ні, думаю, що це правильно, — крекнув Муці, що, накульгуючи, підійшов до них. — Мабуть, це вони, Поттере?
Він показав кудись собі за плече. Його магічне око вочевидь бачило крізь котелок усе, що діялося за спиною. Гаррі трохи відхилився, щоб побачити, на кого показує Дикозор, і справді, там стояли троє Дурслів, помітно приголомшені зустріччю, влаштованою Гаррі на вокзалі.
— О, Гаррі! — гукнув містер Візлі, відвертаючись від Герміониних батьків, яких щойно радісно вітав і які тепер по черзі обіймали свою доньку. — То що, вперед?
— Мабуть, так, Артуре, — погодився Муді.
Разом з містером Візлі вони попрямували до Дурслів, які мовби приклеїлися до платформи. Герміона м’яко вивільнилася з материних обіймів і долучилася до всіх.
— Добрий день, — люб’язно привітався містер Візлі з дядьком Верноном, зупиняючись перед ним. — Може, ви мене пам’ятаєте, мене звати Артур Візлі.
Два роки тому містер Візлі власноручно розгромив мало не всю Дурслівську вітальню, тож Гаррі дуже здивувався б, якби дядько Вернон його забув. І справді, дядько Вернон став червоний аж брунатний і люто вилуплювався на містера Візлі. проте нічого не казав, великою мірою, мабуть, тому, що їх, Дурслів, було вдвоє менше. Тітка Петунія була водночас перелякана і присоромлена. Весь час озиралася, ніби боялася, що хтось зі знайомих побачить її в такій компанії. А Дадлі щосили намагався здаватися маленьким і непомітним, хоч це йому аж ніяк не вдавалося.
— Ми подумали, що нам варто перемовитися кількома словами про Гаррі, — і далі всміхаючись, повідомив містер Візлі.
— Так, — прогарчав Муді. — Про те, як з ним поводитися, коли він перебуває у вас.
Вуса дядька Вернона настовбурчилися від обурення. Очевидно, капелюх-котелок справив хибне враження, начебто його власник близький йому за духом, тож дядько Вернон звернувся саме до Муді.
— Не знав, що вас стосується те, що діється у мене вдома…
— Ти ще багато чого не знаєш, Дурслі, — прогарчав Муді.
— Але річ не в цьому, — втрутилася Тонкс, чиє рожеве волосся так обурило тітку Петунію, що вона аж очі заплющила, аби його тільки не бачити. — А в тому, що тільки-но ми довідаємося, що ви погано ставитеся до Гаррі…
— А ми про це довідаємося, не сумнівайтесь, — люб’язно додав Люпин.
— Так, — підтвердив містер Візлі, — навіть якщо ви не дозволите Гаррі користуватися фейлетоном…
— Телефоном, — прошепотіла Герміона.
— Отож, якщо ми тільки почуємо, що ви бодай трішечки скривдили Поттера, то будете мати справу з нами, — пообіцяв Муді.
Дядько Вернон почав погрозливо роздуватися. Його обурення переважило навіть страх перед цією зграєю диваків.
— Ви що, мені погрожуєте, пане? — так голосно гарикнув він, що перехожі аж озирнулися.
— Саме так, — підтвердив Дикозор, радіючи, що дядько Вернон так швидко це второпав.
— І що… я схожий на чоловіка, якого можна залякати? — знову гарикнув дядько Вернон.
— Ну… — Муді відсунув на потилицю котелок, виставивши зловісне й вертке магічне око. Дядько Вернон з переляку відстрибнув і боляче вдарився об візок для валіз. — Так, Дурслі, мушу визнати, що таки схожий.
Муді відвернувся від дядька Вернона і глянув на Гаррі.
— Ну, Поттере… дай знати, якщо ми будемо потрібні. Коли від тебе не буде жодної вістки три дні поспіль, ми когось пришлемо…
Тітка Петунія жалісно заскімлила. Вона, вочевидь, уявила, що скажуть сусіди, побачивши, як хтось із цих людей прямує до них садовою стежкою.
— Тримайся, Поттере, — Муді на мить стис жилавою рукою Гарріне плече.
— Бережи себе, Гаррі, — додав неголосно Люпин. — Будь з нами в контакті.
— Гаррі, щойно випаде нагода, ми тебе заберемо, — прошепотіла місіс Візлі, знову його обіймаючи.
— Скоро побачимося, старий, — Рон міцно потис Гарріну руку.
Дуже скоро, Гаррі, — переконливо додала Герміона. — Обіцяємо тобі.
Гаррі кивнув. Він не міг знайти слів, які передали б усі його почуття, всю його вдячність за підтримку. Натомість усміхнувся, помахав їм на прощання рукою, обернувся і першим вийшов з вокзалу на сонячну вулицю, а дядько Вернон, тітка Петунія й Дадлі подріботіли за ним.

Роберт Хайнлайн. “Реквием”

Сб, 2011-01-08 04:04

На острове Самоа есть высокая гора, а на ее вершине – могила. И вот
что написано на могильном камне:
“Прямо под небом, что полно огня,
Здесь, на горе, похоронишь меня,
Славно я пожил и смерть мне не в горе.
Тут и усну я без снов.
А на могильной плите напиши:
“Там он лежит, где велел положить.
Так, как моряк возвращается с моря,
Так, как охотник с холмов.” (*)

———-
* Р. Л. Стивенсон “Завещание”.

Эти же строки нацарапаны на бирке от кислородного баллона, что
приколота ножем к лунному грунту.
Ярмарка была паршивой, насколько это вообще возможно. Скачки не
обещали ничего интересного, даже когда выпустили потомка знаменитого
Дэна Патча. Лавки и палатки вокруг арены закрывались, торговцы выглядели
обескураженными.
Шофер Д. Д. Гарримана не видел причин останавливаться здесь. Они
направлялись в Канзас-Сити на совещание директората, по крайней мере,
Гарриман. У шофера были свои причины спешить в Канзас-Сити,
определенного рода делишки на Восемнадцатой Стрит. Но босс велел
остановить машину и даже вышел.
В стороне от арены стояла ограда. Входная арка была увешана флагами и
транспарантами. Красные с золотом буквы кричали:
ЗДЕСЬ ЛУННАЯ РАКЕТА!!! РАКЕТА В ПОЛЕТЕ!
ПУБЛИЧНАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ СТАРТА! ДВАЖДЫ-В ДЕНЬ НА ТОЧНО ТАКОЙ РАКЕТЕ
ЧЕЛОВЕК ДОСТИГ ЛУНЫ!!! ВЫ ТОЖЕ МОЖЕТЕ ПРОКАТИТЬСЯ НА НЕЙ!!!
Вход – 50 центов.
У арки, разглядывая плакаты, бродил мальчик лет девяти-десяти.
– Хочешь посмотреть ракету, сынок?
– Еще бы, сэр! Очень хочу, – его глаза блеснули.
– Я тоже. Идем со мной.
Гарриман заплатил, получил два розовых билетика, и они вошли.
Паренек схватил его за руку и с мальчишеской целеустремленностью
потащил за собой.
Гарриман задрал голову, наметанным глазом окинул яйцевидный корпус,
профессионально отметив, что ракета однодюзовая, заметил пояс датчиков.
Он покосился на название. На ярмарочно-красном корпусе золотыми буквами
было начертано: “СВОБОДНЫЙ”. Он заплатил еще четвертак и вошел в рубку.
Из-за радиационных фильтров на иллюминаторах внутри стоял полумрак.
Вскоре глаза привыкли к нему. Он любовно осмотрел клавиши пульта и
полукруг циферблатов над ними, словно верующий в храме. Все было знакомо
- до “боли в сердце.
Так он и стоял, обливаясь потом, задумчиво глядел на пульт, когда
кто-то вошел и тронул его за рукав.
– Простите, сэр, нам нужно лететь. Вынужден просить вас…
– Что? – Гарриман очнулся и посмотрел на вошедшего. Тот был чертовски
красив – правильный череп, мощные плечи, отважный взгляд, уверенно
сложенные губы и твердый подбородок.
– О, простите, капитан.
– Ничего.
– Капитан… э-э…
– Макинтайр.
– Капитан Макинтайр, можете вы взять пассажира? – загорелся надеждой
Гарриман.
– Конечно, если вам угодно. Идемте со мной.
Он проводил Гарримана под навес, на котором было написано:
“Оффис”, неподалеку от ворот.
– Осмотрите пассажира, док.
Гарриман вздрогнул, но позволил врачу послушать сердце и смерить
давление. Расстегнув манжету тонометра, доктор покачал головой.
– Что, док, нельзя?
– Именно, капитан.
Гарриман переводил взгляд с одного на другого.
– Но сердце у меня в порядке – просто я волнуюсь. Доктор поднял
брови.
– Да неужто? Но дело не только в сердце; в вашем возрасте кости
становятся слишком хрупкими. Настолько хрупкими, что могут не выдержать
стартовой перегрузки.
– Простите, сэр, – добавил капитан, – но Ярмарочная Ассоциация держит
здесь врача специально для того, чтобы я не брал с собой никого, кто не
выдержит старта.
– Я так и думал, – плечи старика задрожали.
– Простите, сэр… – Макинтайр пошел к ракете, но Гарриман догнал
его.
– Постойте, капитан…
– Да?
– Может, вы и ваш… бортинженер пообедаете со мной после полета?
Капитан удивленно посмотрел на него.
– Не вижу причин для отказа. Спасибо.
– Удивляюсь, капитан, почему вы покинули Лунную трассу? Жареные
цыплята и горячий десерт в кабинете лучшего в городке ресторана,
трехлетний “Хеннеси” и “Корона Коронас” расположили всех к
непринужденной беседе.
– Ну, мне там не понравилось.
– Брось трепаться. Мак, – бортинженер усердно накачивался коньяком. -
Ты же прекрасно знаешь, за что правление вышвырнуло тебя.
Макинтайр помрачнел.
– Ну и что с того, если я брал с собой пару бутылок? Как бы то ни
было, я даже рад – у меня на зубах навязла их мелочная опека. А кто ты
такой, чтобы так говорить? Ты, контрабандист!
– Я? Я контрабандист? А кто бы устоял перед искушением привезти на
Землю пару камешков? У меня был бриллиант величиной… Если меня не
поймали, я бы и сейчас жил в Луна-Сити. Что уж говорить о твоих
бутылках… мальчики угощают нас, а девочки улыбаются и предлагают… -
он уронил голову и тихо заплакал. Макинтайр потряс его.
– Напился.
– Ничего, – удержал капитана Гарриман. – Скажите, вы в самом деле
были рады бросить Лунную трассу? Макинтайр пожевал губу.
– Конечно, нет. Чарли прав. Слишком круто все переменилось. Мы
мотаемся, как дерьмо в проруби, спим в кемпингах, едим где придется
разную пакость. То шериф наложит арест на ракету, то привяжется
какое-нибудь Общество Защиты чего-то там. Что это за жизнь для
космонавта?
– Вы бы хотели вернуться на Луну?
– Пожалуй… да.. Конечно, я не смогу вернуться на Лунную трассу, но
в Луна-Сити можно наняться хотя бы на рудовоз Компании – для этих рейсов
им всегда не хватает пилотов, и они могут закрыть глаза на мое прошлое.
Со временем, если все будет хорошо, могут перевести и на Лунную трассу.
Тарриман поиграл ложкой, потом посмотрел на капитана.
– Надеюсь, вы согласитесь на некое деловое предложение?
– Может быть. В чем дело?
– “СВОБОДНЫЙ” принадлежит вам?
– Да, только с горючим плохо.
– Я хочу зафрахтовать вашу ракету – чтобы вы и Чарли доставили меня
на Луну!
– Ты слышал. Мак? – дернулся Чарли. – Он хочет, чтобы мы вели это
старое корыто на Луну!
– Ничего не выйдет, мистер Гарриман, – покачал головой Макинтайр. -
Корабль слишком стар, топливные баки текут. Мы даже не можем
использовать стандартное горючее – только газолин и жидкий кислород.
Чарли все время чинит корабль, но он через несколько дней все равно
взорвется.
– Мистер Гарриман, – вставил Чарли, – а почему бы вам не полететь на
корабле Компании?
– Нельзя, сынок, – ответил старик. – Невозможно. Ты ведь знаешь, на
каких условиях ООН дала Компании монополию на эксплуатацию Луны? Не
выпускать в космос никого, кто не пропущен медицинской комиссией.
Компания несет полную ответственность за жизнь и здоровье всех граждан
за пределами стратосферы. Если кто-нибудь погибнет в космосе, монополии
конец.
– И комиссия не пропустила вас? Гарриман кивнул.
– Но какого же черта вы хотите зафрахтовать нас, вместо того, чтобы
подкупить кого-нибудь из служащих Компании? Некоторые так и делают.
– Я знаю это, Чарли, – грустно улыбнулся Гарриман, – только это не
для меня. Меня там знают. Мое полное имя – Дилоуз Д. Гарриман.
– Что? Вы и есть старик Ди-Ди? Но ведь у вас, черт побери, самый
большой кусок в Компании – фактически, вы сами и есть Компания! Вы же
можете сделать все, что угодно, стоит вам только захотеть!
– Так думают многие, сынок, но это неверно. Богачи свободны не более,
чем все остальные; даже менее, гораздо менее. Я мог бы попытаться
провернуть то, что ты предлагаешь, но меня не отпустят компаньоны. Они
боятся потерять свою монополию. Слишком дорого она им досталась.
– Я бы… Усек, Мак? У человека есть куча денег, и он не может их
потратить так, как хочет.
Макинтайр не ответил. Он ждал, что ответит Гарриман.
– Капитан Макинтайр, если у вас будет корабль, беретесь вы доставить
меня на Луну?
Макинтайр снова пожевал губу.
– Это противозаконно.
– Я плачу за все.
– Беремся, мистер Гарриман. Конечно же, беремся, Мак. Луна-Сити! Боже
мой!
– А зачем вам так приспичило на Луну, мистер Гарриман?
– Это единственное, чего Я по-настоящему хотел, капитан, хотел еще
мальчишкой. Не знаю, смогу ли я объяснить вам это. Ракетные перелеты
привычны вам с детства так же, как мне авиация. Я ведь гораздо старше
вас, по меньшей мере, лет на пятьдесят. Когда я был мальчишкой, почти
никто не верил в то, что человек когда-нибудь достигнет Луны. Это
случилось, когда вы были еще детьми, так что ракеты привычны вам, а во
времена моего детства над этим смеялись. Но я верил. ВЕРИЛ. Я прочел и
Жюля Верна, и Уэллса, и “Дока” Смита и верил, что мы сможем сделать это
- что мы сделаем это. Я всей душой хотел быть одним из тех, кто
прогуляется по Луне, увидит ее обратную сторону и Землю высоко в небе. Я
обходился без завтраков, чтобы уплатить взносы в Американское ракетное
общество, ибо верил, что моя лепта приблизит тот день, когда мы
достигнем Луны. Когда же этот день настал, я был уже почти стариком. Я
продолжал жить и не мог позволить себе умереть… и не позволю! – пока
не ступлю на Луну.
Макинтайр встал и протянул ему свою руку.
– Ищите корабль, мистер Гарриман, ‘и я поведу его.
– Молодчина, Мак! Я же говорил, мистер Гарриман, что он. полетит.
Весь получасовой путь до Канзас-Сити Гарриман продремал. Беспокойный
дневной сон воскресил сцены былого. Когда же это было… ах, да, в
1910-м. Маленький мальчик в теплой весенней ночи. – “Что это, папа?” -
“Это комета Галлея, сынок” – “Откуда она?” – “Не знаю, сынок, откуда-то
с неба.” – “Какая она кра-си-ивая, папочка. Я хочу потрогать ее.” – “Это
невозможно, сынок.”
“Дилоуз, может быть, ты скажешь мне; чего ради деньги, которые мы
откладывали на собственный дом, ты вложил в эту сумасшедшую Ракетную
Компанию?” – “Оставь, Шарлотта! Вовсе она не сумасшедшая, это верное
дело. Скоро все небо наполнится ракетами, а поезда и корабли отомрут.
Вспомни, что получили люди, вложившие капиталы в мастерскую Генри
Форда.” – “С нами этого не случится.” – “Шарлотта, придет день, когда
человек покинет Землю и достигнет Луны, и даже других планет. И это
начинается сейчас.” – “Ты можешь не кричать?” – “Прости, но я…” – “У
меня разболелась голова. Постарайся не шуметь, когда будешь ложиться.”
В ту ночь он так и не лег, просидел на веранде, глядя, как полная
Луна катится по небосклону. Какая бы чертовщина ни случилась утром, ночь
принадлежала ему. Нет, он не уступил. Он мог поступиться чем угодно, но
только не этим. Всю ночь он провел наедине. со своим старым другом, всю
ночь смотрел на него. Где там Море Кризисов? Странно, он не замечал его,
не то, что в детстве. Наверное, нужно завести новые очки – эта
постоянная возня с бумагами сказывается на зрении.
Ему даже не нужно было смотреть. Он знал, что они на месте:
и Море Кризисов, и Море Изобилия, и Море Спокойствия – какие
названия! – и Апеннины, и Карпаты, и древний кратер Тихо со своими
чудесными лучами.
Двести сорок тысяч миль – всего десять раз вокруг Земли. Люди,
несомненно, наведут мост через это ущелье. Вот же она, прямо над вязами,
рядом, ее можно достать и потрогать.
Ничто не могло, помочь ему. Не хватало образования.
“Сынок, я хочу серьезно поговорить с тобой.” – “Да, мама?” “Я знаю,
ты надеялся на будущий год поступить в колледж… (Надеялся! Он жил для
этого. А потом учиться у Моултона в Чикагском Университете, а потом
работать у самого доктора Фроста в Йоркской Обсерватории)… я тоже
надеялась на это, но теперь, когда отец умер, когда девочки выросли, это
будет трудно сделать. Ты всегда был хорошим мальчиком, всегда помогал
нам. Ты понимаешь?” – “Да, мама.”
“Специальный выпуск! Специальный выпуск! РАКЕТОПЛАН ДОСТИГ ПАРИЖА!!!
Читайте все-е-е-е…”
Худой юноша в очках схватил газету и бегом вернулся в контору.
– Смотри, Джордж!
– Что? Хм. Интересно. Ну и что из этого?
– Ты что, не понимаешь? Следующая станция – Луна!
– Господи, какой же ты еще мальчишка, Дилоуз. Все твои волнения от
того, что ты начитался этих макулатурных журнальчиков. На той неделе я
застал своего сына за чтением одного из них, “Удивительные истории” или
что-то вроде этого, и наставил его на путь истинный. Твоим родителям
следовало сделать то же. Гарриман пожал узкими плечами.
– Мы все-таки доберемся до Луны!
– Ну ладно, бог с тобой, – улыбнулся его компаньон. – Если бэби так
хочет на Луну, папочка его отвезет. Нам следует заниматься векселями и
патентами, вот где настоящие деньги.
Автомобиль проехал Пасео и повернул на бульвар. Гарриман неловко
повернулся и что-то пробормотал.
– Да, мистер Гарриман? – молодой человек с блокнотом был явно
встревожен.
– Слушайте и записывайте, Я хочу превратить в наличные все мои дела:
Космотранспорт, Лунную Компанию, Рудник Артемис, Курорт Луна-Сити и тому
подобное. И как можно скорее.
– Это вызовет панику на бирже, и вы не сможете получить полную
стоимость акций.
– Вы думаете, я этого не знаю? Я могу себе позволить это.
– А как быть с вашими вложениями в Ричардсоновскую Обсерваторию и с
Гарримановской стипендией?
– Этого не трогайте. Продажей акций займетесь немедленно и скажете
младшему Каминзу, чтобы подготовил все бумаги. Ожил экран телеселектора.
– К вам два джентльмена, мистер Гарриман.
– Пригласите их сюда. Это все, Эшли. Беритесь за дело. Эшли ушел.
Вошли Макинтайр и Чарли. Гарриман поспешил им навстречу.
– Входите, ребята, входите. Чертовски рад вас видеть. Садитесь,
садитесь. Вот сигары.
– Мы тоже рады вас видеть, мистер Гарриман, – ответил Чарли. – Как вы
думаете, зачем мы пришли?
– Что-то случилось, ребята? – Гарриман с беспокойством переводил
взгляд с одного на другого.
– Вы все еще не раздумали нанять нас, мистер Гарриман?
– Раздумал? Конечно, нет! А вы?
– И мы не раздумали, но работа нам нужна сейчас. Видите ли,
“СВОБОДНЫЙ”, в данный момент лежит на дне реки с разорванными дюзами.
– Боже мой! Но вы-то целы?
– Почти. Несколько синяков, растянутое сухожилие…
-А мне проредило зубы, – сморщился Чарли. Через некоторое время они
обратились к делам.
– Вы вдвоем купите для меня корабль. Я не смогу открыто .сделать это
- мои компаньоны живо сообразят, что я затеял, и помешают нам. В
средствах не стесняйтесь. Найдите корабль, подходящий для нашего
путешествия. Придумайте несколько версий, вроде того, что вы покупаете
его для плейбоев, желающих иметь стратосферную яхту, или что вы
собираетесь устраивать туристические полеты из Арктики в Антарктиду.
Никто не должен заподозрить, что ракета предназначается для космического
перелета. Далее. Когда вы зарегистрируете ее в транспортном управлении,
поезжайте вместе с ней на запад, в пустыню, там я присмотрел и купил
недурненький участочек. Я встречу вас там. Потом мы смонтируем на ней
дополнительные топливные баки, заменим дюзы и приборы. Одним словом,
подготовим ее для нашего полета. Как вам нравится мой план?
– Это только полдела, – с сомнением сказал Макинтайр. – Как ты
думаешь, Чарли, сможешь переоборудовать ракету без цехов и верфи?
– Я? Конечно смогу – с вашей помощью. Дайте мне инструменты,
материалы и, главное дело, не торопите меня. Разумеется, это будет не
модель люкс…
– Нам и не надо. Важно, чтобы ракета не взорвалась при старте. С
изотопным горючим шутки плохи.
– Она не взорвется, Мак.
– Ты говорил то же и о “СВОБОДНОМ”.
– Это нечестно, Мак. Послушайте, мистер Гарриман… – СВОБОДНЫЙ” был
кучей хлама, и ты знаешь это не хуже меня, Мак. Это будет трудно, но
если у нас будет немного денег, мы все сделаем в лучшем виде. Правда
ведь, мистер Гарриман?
Гарриман похлопал его по плечу.
– Конечно, Чарли. А денег будет столько, сколько вы пожелаете. И
последнее. Я думаю, что жалование и премии, которые я вам назначил,
вполне удовлетворят вас? Я не хочу, чтобы вы нуждались в чем-либо.
– … как вы знаете, мои клиенты – его ближайшие родственники, и
поэтому принимают его интересы близко к сердцу. Мы утверждаем, и события
последнего времени доказывают это со всей очевидностью, что разум
мистера Гарримана, некогда сиявший на финансовом небосклоне, подвергся
возрастным изменениям. Поэтому мы с глубочайшим сожалением просим
высокий суд объявить мистера Гарримана недееспособным и назначить
опекуна, который бы защищал интересы как мистера Гарримана, так и его
будущих наследников и правопреемников, – адвокат сел, вполне довольный
своим выступлением.
Слово взял мистер Каминз.
– С разрешения высокого суда, я хотел бы обратить внимание на
последние слова моего уважаемого оппонента: “финансовые интересы будущих
наследников и правопреемников”. Очевидно, истцы не сомневаются, что мой
клиент вел свои дела лучшим образом, и его наследство обеспечит
безоблачную жизнь не’только его племянников и племянниц, но и их
потомков. Жена моего клиента скончалась, детей у него нет. Несомненно,
он был настолько великодушен, что оставил своим сестрам и их детям
средства в виде пожизненной ренты, равно как нет и сомнений в
достаточных ее размерах. И вот теперь эти стервятники, даже хуже, чем
стервятники, не хотят дожидаться, пока мой клиент почиет; они намерены
лишить его права распоряжаться собственностью в немногие годы,
оставшиеся ему от жизни. Да, мой клиент продал принадлежавшие ему
предприятия, но разве это не естественно для человека, собравшегося
перейти в лучший мир? Да, он продал большую часть акций. Всякая вещь
стоит столько, за сколько ее можно продать. Перед концом жизни мой
клиент захотел подвести итог. Что же в этом странного? Конечно, прежде
чем сделать это, он не посоветовался со своей дражайшей родней. Но какой
закон обязывает человека консультироваться со своими племянниками или с
кем бы то ни было? Основываясь на вышеизложенном, мы просим высокий суд
подтвердить право моего клиента делать то, что ему угодно, и отклонить
заявление истцов, столь упорно сующихся в чужие дела.
Судья снял очки и задумчиво протер их.
– Мистер Каминз, суд не менее вас ценит свободу и права личности и
примет решение в соответствии с интересами вашего клиента. Однако, ваш
клиент дожил до почтенного возраста, и ему может понадобиться поддержка
в его делах. Все это будет взвешено и рассмотрено. Приговор будет
объявлен завтра. Суд объявляет перерыв.
Из “Канзас-Сити Стар”:
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЭКСЦЕНТРИЧНОГО МИЛЛИОНЕРА.
“… прервано слушание дела. Бейлифы посетили все места, где бывал
Гарриман и везде им ответили, что не видели его со вчерашнего дня. Судья
квалифицирует это как неуважение к суду…”
Закат в пустыне подстегивал аппетит не хуже вирджинских плясок. Чарли
собрал куском хлеба остатки подливы и со смаком съел. Гарриман угостил
всех сигарами и закурил сам.
– А доктор мне все уши прожужжал, что сигары вредны для моего сердца,
- сказал Гарриман, когда все закурили, – но я ему не верю. С тех пор,
как я приехал сюда, на ранчо, я чувствую себя все лучше и лучше, – он
окутал себя облаком сизо-голубого дыма. – Все болезни происходят оттого,
что человек занимается не тем, чем он хотел бы. А я сейчас делаю то, что
хочу.
– Что еще можно хотеть от жизни? – согласился Макинтайр.
– А как движется работа?
– Я свою почти закончил, – ответил Чарли. – Только что мы закончили
испытание под давлением топливных баков. Мы закончили наземные работы,
осталось только проверить все системы. Это займет часа четыре, если не
обнаружатся какие-нибудь дефекты. А как у тебя, Мак?
Макинтайр начал загибать пальцы:
– Запасы пищи и” воды – на борту; три. скафандра, не считая
запасного, и ранцы к ним, медикаменты. В общем все, что полагается
стратосферной яхте. Еще не поступили последние таблицы лунных эфемерид.
– Когда вы их ждете?
– Скоро. Но они не так уж и важны. Просто смешно, что люди считают
космическую навигацию ужасно сложной. Здесь цель видна – не то что в
океане. Дайте мне хороший радар и секстант, и я доставлю вас на Луну, в
любую ее точку, безо всяких звездных таблиц и навигационных альманахов,
только по данным об относительных скоростях.
– Не горячись, Колумб, – сказал ему Чарли. – Береги нервы. Главное
дело, что мы готовы к старту. Так или не так?
– Так.
– Вы, во всяком случае. Сегодня мы закончим все испытания. Что-то я
нервничаю, уж очень гладко все идет. Если мне помогут, к полуночи все
будет о’кэй.
– Хорошо, сейчас докурю сигару и помогу.
Некоторое время они молча курили. Каждый думал о предстоящем полете и
о том, что его ожидает. Старый Гарриман пытался совладать с волнением
при виде сбывающейся мечты.
– Мистер Гарриман…
– В чем дело, Чарли?
– Не могли бы вы подсказать, каким образом парень, вроде меня, может
разбогатеть, как вы?
– Разбогатеть? Я не могу сказать. Сам я никогда не стремился ни
разбогатеть, ни прославиться, ничего такого.
– Да ну?
– Нет, правда. Просто я хотел подольше пожить и побольше увидеть. И я
не был исключением: тогда множество мальчишек увлекались кто радио, кто
астрономией – они сами строили телескопы, кто – самодельными
аэропланами. У нас были научные клубы, лаборатории в подвалах, общества
любителей научной фантастики. Мы находили в научных журналах больше
романтики, чем во всех книгах Дюма, вместе взятых. Никто из нас не
собирался становиться миллионером – мы хотели строить космические
корабли. И, как видите, кое-кому из нас это удалось.
– Господи, шеф, вы так увлекательно рассказываете об этом!
– Это и было увлекательно, Чарли. Это был чудесный, романтический
век, и с каждым годом жить становилось все чудеснее и увлекательнее.
Нет, я не хотел богатеть; я только хотел дожить до того времени, когда
человек поднимется к звездам, и, если Бог позволит, самому слетать на
Луну, – он осторожно стряхнул пепел в тарелку. – Я прожил хорошую жизнь,
и мне не на что жаловаться.
Макинтайр отставил стул.
– Идем, Чарли, я готов.
– 0′кэй.
Все поднялись. Герриман хотел что-то сказать, но вдруг побледнел и
схватился за сердце.
– Держи его, Мак!
– Где у него лекарство?
– В кармане жилета.
Они положили Гарримана на лежанку, вылили на носовой платок лекарство
из ампулы и поднесли к носу. По мере того, как испарялось лекарство,
лицо его начало розоветь. Это было все, что они могли сделать. Теперь
оставалось ждать.
– Мак, он не сможет лететь, – прервал молчание Чарли.
– Почему?
– Это убийство. После стартовых перегрузок он не встанет.
– Может быть, но он хочет лететь. Ты же сам слышал.
– Мы должны удержать его.
– Зачем? Какое право имеешь ты или наше родимое правительство мешать
человеку рисковать своей жизнью во имя своей мечты?
– И все-таки ты неправ. Он же чертовски славный старик.
– Тогда вези его обратно в Канзас-Сити. Там эти стервятники запрут
его в психушку и будут, держать там, пока он не умрет от разрыва сердца.
– Н-н-ну, нет, только не это.
– Тогда иди и подготовь все к отлету. Я готов.
На другое утро на ранчо въехал джип и остановился перед домом. Из
него вылез крепко скроенный человек с твердым, но добрым лицом.
Макинтайр пошел ему навстречу.
– Вы – Джеймс Макинтайр? – спросил человек.
– Ну и что из этого?
– Я помощник здешнего шерифа. У меня ордер на ваш арест.
– За какие грехи?
– Заговор с целью нарушения закона о здоровье-космонавтов и
пассажиров.
К ним подошел Чарли.
– В чем дело, Мак?
За Макинтайра ответил помощник шерифа.
– Вы, должно быть, Чарльз Каммингс. Ордер распространяется и на вас.
Кроме того, я должен забрать отсюда человека по имени Гарриман и
опечатать ваш космический корабль.
– У нас нет космического корабля.
– А что у вас в этом ангаре?
– Стратояхта.
– Да ну? Тогда, за неимением космического корабля, я опечатаю ее. Где
Гарриман?
– Вон там, – Чарли любезно указал направо, не обращая внимания на
гримасу Макинтайра.
Помощник шерифа повернул голову. Чарли ударил его ребром ладони по
сонной артерии, и тот рухнул на землю. Чарли постоял • над ним, пощупал
сустав пальца и поморщился.
– Черт побери, именно этот палец я сломал, играя в бейсбол. И
всегда-то я цепляюсь им за что-нибудь.
– Отнеси шефа в кабину, – оборвал его Мак, – и пристегни к койке.
– Будет сделано, шкипер.
Они тягачом вывели корабль и отыскали в пустыне ровную площадку для
старта. Потом забрались в ракету. В правый иллюминатор Макинтайр увидел
помощника шерифа. Тот выглядел неутешительно.
Макинтайр застегнул ремни и запросил в переговорную трубку:
– Все в порядке, Чарли?
~, – Все в порядке, шкипер, – отозвался Чарли из машинного отделения,
- но стартовать нам нельзя. У корабля нет имени!
– А у нас сейчас нет времени на предрассудки.
– Назовем его “ЛУНАТИК”, – донесся слабый голос Гарри-мана. – Это
единственное подходящее имя.
Макинтайр откинулся в кресле, повернул два тумблера, потом .еще три,
и “ЛУНАТИК” взлетел.
– Как вы себя чувствуете, шеф? – Чарли озабоченно склонился над
стариком.
Гарриман разлепил губы и выдавил:
– Хорошо, сынок. Лучше некуда.
– Перегрузки кончились, и теперь все будет хорошо. Я ослаблю ремни,
чтобы вы могли поворачиваться. Думаю, вам не следует вставать..
Чарли дернул пряжку. Гарриман так и не мог подавить стон.
– Что с вами, шеф?
– Ничего, правда, ничего. Что-то кольнуло в боку. • Чарли легонько
ощупал бок Гарримана и проверил пульс.
– Не пытайтесь меня дурачить, шеф. К сожалению, мы ничем не сможем
помочь вам, пока не сядем.
– Чарли…
– Да, шеф?
– Могу я посмотреть в иллюминатор? Мне хотелось бы увидеть Землю.
– Сейчас не на что смотреть, ее загораживает корабль. Когда мы
повернемся, я помогу вам, а пока выпейте снотворного. Когда подойдет
время – разбужу.
– Нет!
– Почему?
– Я должен все видеть.
– Как пожелаете, шеф.
Чарли, словно обезьяна, вскарабкался к носу корабля и присел на
подлокотник пилотского кресла. Макинтайр вопрошающе глянул на него.
– Ну, он, конечно, жив, – сказал Чарли, – только в чертовски плохом
состоянии.
– Насколько плохом?
– Сломана, по меньшей мере, пара ребер. Я не знаю, что еще. Я не
уверен, перенесет ли он посадку, Мак. Сердце у него бьется так, что
становится страшно.
– Он перенесет, Чарли. Он крепкий человек.
– Крепкий? Да он хрупкий, как канарейка. – Я не это имел в виду. Он.
крепкий внутри, понимаешь?
– Как бы то ни было, ты должен сесть так, чтобы на борту и пылинка не
шелохнулась.
– Сяду. Я сделаю полный оборот вокруг Луны и совершу посадку по
инвалюте. Но тогда нам не хватит горючего.
Когда они вышли на свободную орбиту, Макинтайр развернул корабль, и
Чарли отнес койку Гарримана к иллюминатору. Макинтайр держал корабль
поперек трассы полета так, чтобы хвостовая часть была направлена на
Солнце. Корректировочные двигатели раскручивали корабль, создавая слабую
искусственную гравитацию. Выход на трассу и невесомость обычно
сопровождались тошнотой, а Макинтайр хотел, насколько возможно, уберечь
Гарримана от неудобств.
Но Гарриману было плевать на тошноту.
Все было так, как он представлял себе это все долгие годы.
Луна величественно плыла в иллюминаторах, еще яснее были видны ее
знакомые черты. Когда корабль поворачивался, была видна Земля. Теперь
она выглядела так, как с нее самой видна Луна, только была ярче и
прекраснее, чем серебряная планета. Солнце скрывалось за берегом
Атлантического океана, терминатор пересекал Северную Америку, Кубу,
восточный берег Южной Америки. Он наслаждался бархатной синевой Тихого
океана, разглядывал зеленые и коричневые пятна континентов, удивлялся
крахмальной белизне полярных шапок. Канада и северные штаты были укрыты
облаками, которые плотной массой двигались поперек материка.
Удивительно: они были белее и ярче полярных шапок.
Корабль поворачивался, и Земля уходила из виду, зато теперь в
иллюминаторе бежали звезды, яркие, первозданные и знакомые. В поле
зрения, словно подчинясь его желанию, снова вплыла Луна.
Он был совершенно счастлив, более счастлив, чем когда-либо в своей
долгой жизни, а это не всем дано. Он чувствовал себя всеми людьми,
которые когда-либо жили на Земле, смотрели на звезды, страстно их
вожделея.
За это время он успел и подремать, и увидеть сон. Он провалился в
глубокий сон, но перед этим вспомнил Шарлотту, свою жену, и как она
кричала ему: “Дилоуз! Иди домой! Ты что, хочешь умереть от простуды?”
Бедная Шарлотта! Она была ему хорошей женой, да, хорошей женой!
Гарриман был уверен, – умирая, она горевала только о том, что не сможет
больше заботиться о нем. Не ее вина, что она не могла понять его
сокровенных желаний.
Чарли повернул койку так, чтобы Гарриман мог видеть обратную сторону
Луны.
Знакомые по тысячам фотографий места Гарриман узнавал с какой-то
приятной ностальгией, как если бы он возвращался на родину. Когда они
оказались над лицевой стороной Луны, Макинтайр немного снизился,
готовясь посадить корабль на восточной стороне Моря Изобилия, в десяти
милях от Луна-Сити.
Сел он довольно успешно, если учесть, что не видел площадки и у него
не было второго пилота, чтобы следить за радаром. Он изо всех сил
старался сесть как можно мягче, но при этом промахнулся миль на тридцать
и угодил на камни.
Когда они сели и положили ракету, в рубку вошел Чарли.
– Как наш пассажир? – спросил Мак.
– Сейчас посмотрю, хоть и не смогу ничем помочь. Посадка была
паршивая, Мак.
– Черт тебя подери, я сделал все, что мог.
– Да, я знаю, шкипер. Забудь об этом.
А Гарриман был жив и в полном порядке, вот только из носа у него
текла кровь, и губы были обметаны кровавой пеной. Он даже попытался сам
слезть с койки, но не смог. Макинтайр и Чарли помогли ему.
– Где скафандры? – были его первые слова.
– Спокойно, мистер Гарриман. .Сейчас вы не сможете выйти. Мы должны
оказать вам хотя бы первую помощь.
– Дайте мне скафандр! Первая помощь подождет. Они молча выполнили
приказ. Левая нога Гарримана бездействовала, и они помогли ему добраться
до шлюза, поддерживая под руки. Это было легко – на Луне он весил не
более двенадцати фунтов. Метрах в пятидесяти от корабля они нашли
удобное место и положили его там, подложив под голову кусок
вулканического шлака.
Макинтайр прислонил свой шлем к шлему Гарримана и сказал:
– Мы покинем вас – надо подготовиться к походу в город. Он совсем
рядом, милях в сорока. Вот вам запасные баллоны, пища и вода. Мы скоро
вернемся, Гарриман молча кивнул, не произнося ни слова, и только на
удивление крепко пожал им руки.
Он лежал очень тихо, положив руки вдоль тела и глядя на Землю, всем
телом ощущая чудесный свет. Через некоторое время сердце его
успокоилось, и переломы больше не причиняли боли. Он был там, куда
стремился : – он добился своего. На западном горизонте поднималась,
словно сине-зеленая Луна, Земля в последней четверти. Солнце стояло над
головой, сияя среди черного звездного неба. А под ним была Луна,
настоящая Луна. Он был на Луне!
Он лежал, ощущая, как счастье захлестывает его, пропитывая тело до
мозга костей.
На мгновение он отвлекся и подумал, что прославил свое имя. “Глупый,
- сказал он себе тут же, – ты состарился, вот и лезет в голову всякая
чушь”.
Вернувшись в рубку, Чарли и Мак сбросили ранцы.
– Ну вот и все, – сказал Мак. – Мы должны забрать шефа.
– Я принесу его, – ответил Чарли. – Возьму его на руки и принесу. Он
почти ничего не весит.
Чарли отсутствовал гораздо дольше, – чем ожидал Макинтайр, но
вернулся один. Мак закрыл за ним дверь шлюза и снял шлем.
– В чем дело?
– Все, шкипер. Нам здесь больше нечего делать. Я знаю, шеф хотел,
чтобы так и вышло. Я сделал все, что нужно.
Макинтайр молча достал лыжи – на них передвигались по лунной пыли.
Чарли достал свои, и они вышли из корабля.
Шлюз они закрывать не стали.

Роберт Хайнлайн. “Человек, который продал Луну”

Сб, 2011-01-08 04:02
Ты должен поверить! Джордж Стронг только фыркнул в ответ.

Роберт Сильверберг. “Железный канцлер”

Сб, 2011-01-08 04:00

Кармайклы всегда были довольно упитанным семейством: всем четверым
отнюдь не помешало бы сбросить несколько фунтов. А тут в одном из
магазинов “Миля чудес”, принадлежащем фирме по продаже роботов, как раз
устроили распродажу по сниженным ценам: скидка в сорок процентов на
модель 2061 года с блоком слежения за количеством потребляемых калорий.
Сэму Кармайклу сразу же пришлась по душе мысль о том, что пищу будет
готовить и подавать на стол робот, не спускающий, так сказать,
соленоидных глаз с объема семейной талии. Он с интересом поглядел на
сияющий демонстрационный образец, засунул большие пальцы рук под
эластичный ремень и спросил:
– Сколько он стоит?
Продавец, сверкнув яркой улыбкой, ответил:
– Всего две тысячи девятьсот девяносто пять, сэр. Включая контракт на
бесплатное обслуживание в течение первых пяти лет. Начальный взнос всего
двести кредиток. Рассрочка до сорока месяцев.
Кармайкл нахмурился, подумав о своем банковском счете. Потом он
подумал о фигуре жены и о бесконечных причитаниях дочери по поводу
необходимости соблюдения диеты. Да и Джемина, их старая робоповариха,
выглядевшая неопрятно и разболтанно, всегда производила на гостей плохое
впечатление.
– Я беру его,- сказал он наконец.
– Если хотите, можете сдать старого робоповара, сэр. Соответствующая
скидка…
– У меня “Мэдисон” сорок третьего года.
– Э-э-э… Я думаю, мы можем выплатить за эту модель пятьдесят
кредиток, сэр. Может быть, семьдесят пять, если блок рецептов все еще в
хорошем состоянии.
– В отличном! – здесь Кармайкл был честен: все до одного рецепты они
бережно хранили в памяти машины.
Расписавшись в бланке заказа, он получил копию и вручил продавцу
десять хрустящих купюр по двадцать кредиток. В 18.10 он вышел из
магазина, сел в машину и набрал координаты дома. Вся процедура покупки
заняла не больше десяти минут. Кармайкл, служащий второго уровня
компании “Траст Норманди”, всегда гордился своим деловым чутьем и
способностью быстро принимать твердые решения.
Через пятнадцать минут машина подошла к подъезду их совершенно
изолированного энергоавтономного загородного дома в модном районе
Вестли. Кармайкл вошел в опознавательное поле и остановился перед
дверью, а машина послушно отправилась в гараж за домом. Дверь открылась,
и тут же подскочивший робослуга Клайд забрал у него шляпу и плащ.
Кармайкл одобрительно улыбнулся.
– Отлично, отлично, мой старый верный слуга! Робослуга тоже, конечно,
уже устарел, и его следовало бы заменить, как только позволит бюджет, но
Кармайкл чувствовал, что ему будет сильно недоставать этой старой
звякающей развалины.
– Ты сегодня позже, чем обычно, дорогой,- сказала Этель Кармайкл, как
только он вошел.- Обед готов уже десять минут назад. Джемина так
раздражена, что у нее дребезжат катодные лампы.
– Ее катодные лампы меня мало интересуют,- ровным голосом ответил
Кармайкл.- Добрый вечер, дорогая. Добрый вечер, дорогая. Добрый вечер,
Мира и Джой. Я сегодня чуть позже, потому что заехал по дороге домой в
магазин Мархью.
– Это где роботы, пап? – отреагировал сын.
– Точно. Я купил робоповара шестьдесят первого года, которым мы
заменим Джемину с ее дребезжащими катодными лампами. У новой модели,-
добавил Кармайкл, поглядев на пухлую юношескую фигуру сына и более чем
упитанные – жены и дочери,- есть кое-какие специальные блоки.
Обед, приготовленный по излюбленному Джеминой меню на вторник, был,
как всегда, великолепен. Покончив с едой, Кармайкл откинулся в кресле,
смакуя тепло и покой дома, за окнами которого бился хлесткий ноябрьский
ветер.
Приятная электролюминесценция окрасила гостиную в розовые оттенки:
как полагали в этом году эксперты, розовый свет улучшал пищеварение.
Встроенные в стены секции нагревательных приборов исправно выделяли
калории, создавая уют и тепло в комнате. Для семейства Кармайклов
наступил час отдыха.
Раздался звонок в дверь. Кармайкл поднял брови и шевельнулся в
кресле.
– Кто там, Клайд?
– Человек говорит, что его зовут Робинсон, сэр, и что он из “Робинсон
Роботик”. У него с собой большой контейнер.
– Должно быть, это новый робоповар, отец! – воскликнула Мира
Кармайкл.
– Видимо, да. Впусти его, Клайд.
Робинсон оказался маленьким деловым краснолицым человечком в зеленом
комбинезоне с масляными пятнами и пальто-пуловере из пледа. Он
неодобрительно взглянул на робослугу и прошел в гостиную. За ним на
роликах проследовал громоздкий контейнер около семи футов высотой,
целиком обернутый стегаными тряпками.
– Я его завернул, чтобы уберечь от холода, мистер Кармайкл. Там масса
тонкой электроники… Вы будете им гордиться.
– Клайд, помоги мистеру Робинсону распаковать нового робоповара,-
сказал Кармайкл.
– Спасибо, я справлюсь. И, кстати, это не робоповар. Теперь это
называется робостюард. Солидная цена – солидное название.
Кармайкл услышал, как жена пробормотала:
– Сэм, сколько он…
– Вполне разумная цена, Этель. Не беспокойся. Он сделал шаг назад,
чтобы осмотреть робостюарда, наконец появившегося из груды оберток.
Робот был действительно большой, с массивной грудной клеткой, где всегда
размещают приборы управления, потому что голова у них для этого мала.
Почти зеркальный блеск поверхностей подчеркивал его изящество и новизну.
Кармайкл испытал согревающее душу чувство гордости от того, что это его
собственность. Ему казалось, что, купив этого чудного робота, он
совершил и величественный поступок.
Робинсон покончил с обертками и, став на цыпочки, открыл панель на
груди машины. Отцепив из зажимов толстый буклет с инструкциями, он
вручил его Кармайклу. Тот нерешительно поглядел на увесистый том.
– Не беспокойтесь, мистер Кармайкл. Робот очень прост в управлении.
Книга на всякий случай, в дополнение. Подойдите, пожалуйста, сюда.
Кармайкл заглянул внутрь робота.
– Вот блок рецептов,- сказал Робинсон,- самый большой и полный из
когда-либо созданных. Разумеется, туда можно ввести и какие-то ваши
любимые семейные рецепты, если их там еще нет. Нужно просто подключить
вашего старого робоповара к интегрирующему входу и переписать их. Я
сделаю это перед уходом.
– А как насчет э-э-э… специальных устройств?
– Вы имеете в виду монитор избыточного веса? Вот он, видите? Сюда
вводятся имена членов семьи, их настоящий и желаемый вес, а обо всем
остальном позаботится робостюард. Он сам вычисляет потребление калорий,
составляет меню и все такое прочее. . Кармайкл улыбнулся жене и сказал:
– Я же говорил, что позабочусь о твоем весе, Этель. Никакой диеты
теперь не нужно, Мира. Обо всем позаботится робот.- И, заметив кислое
выражение лица сына, добавил.- Ты, дружок, тоже изяществом не
отличаешься.
– Я думаю, трудностей у вас не будет,- весело сказал Робинсон.- Если
что, звоните.
Когда спустя полчаса Робинсон ушел, забрав с собой старую Джемину,
Кармайкл на мгновение почувствовал укол ностальгии и сожаления: старый,
видавший виды “Мэдисон-43″ казался почти членом семьи. Он купил его
шестнадцать лет назад, всего через два года после свадьбы. Но Джемина
всего лишь робот, а роботы устаревают. Кроме того, она страдала от всех
возможных болезней, которые только посещают роботов в старости, и ей же
будет лучше, когда ее размонтируют. Рассудив таким образом, Кармайкл
выкинул из головы мысли о Джемине.
Все четверо потратили вечер на ознакомление с их новым робостюардом.
Кармайкл подготовил таблицу весов в настоящее время (сам – 192 фунта,
Этель – 145, Мира – 139, Джой – 189) и того, который они хотели бы иметь
через три месяца (сам – 180, Этель – 125, Мира – 120, Джой – 175).
Обработать данные и ввести цифры в программный банк робота Кармайкл
доверил сыну, считавшемуся у них знатоком практической робототехники.
– Вы желаете, чтобы новый распорядок вступил в действие немедленно? -
спросил робостюард глубоким сочным басом.
– 3-з-завтра утром,- заикнувшись от неожиданности, сказал Кармайкл.-
С завтрака. Нет смысла откладывать.
– Как хорошо он говорит, да? – заметила Этель.
– Точно,- сказал Джой,- Джемина вечно мямлила и скрипела, и все, что
она могла выговорить, это “Обед г-г-готов” или “Осторожнее, с-с-сэр,
тарелка с п-п-первым очень г-г-горячая”.
Спал Кармайкл хорошо и проснулся в предвкушении первого завтрака по
новому режиму. Он все еще был недоволен собой.
Диета всегда неприятное дело, но, с другой стороны, ему никогда, если
сказать честно, не доставляло удовольствия ощущение толстой складки жира
под эластичным поясом. Изредка он делал упражнения, но это приносило
мало пользы, да и терпения долго поддерживать строгий режим у него
никогда не хватало. Теперь же все это в надежных руках нового
робостюарда…
Кармайкл принял душ, быстро смыл щетину депиляторным кремом и оделся.
Часы показывали 7.30. Завтрак должен быть уже готов.
Когда он вошел в гостиную, все сидели за столом. Этель и Мира жевали
тосты, а Джой молча таращился на тарелку сухой, сваренной без молока
овсянки. Стакан молока стоял рядом с тарелкой.
– Вот ваш тост, сэр,- сказал робостюард. Кармайкл взглянул на
единственный кусочек поджаренного хлеба, положенный перед ним. Робот уже
намазал его маслом, но масло, похоже, он отмерял микрометром. Затем
перед Кармайклом появилась чашка черного кофе, но ни сахара, ни сливок
на столе не было. Жена и дети поглядывали на него странно и
подозрительно молчали.
– Я люблю кофе с сахаром и сливками,- обратился он к ждущему
приказаний робостюарду.- Это должно быть записано в старом блоке
рецептов Джемины.
– Конечно, сэр. Но если вы хотите снизить свой вес, вам придется
приучить себя пить кофе без этих добавок.
Кармайкл усмехнулся. Он совсем не ожидал, что новый режим будет столь
спартанским.
– Ладно. Хорошо. Яйца уже готовы? – День считался у него неполным,
если он не начинался с яиц всмятку.
– Прошу прощения, сэр, нет. По понедельникам, средам и пятницам
завтрак будет состоять из тоста и черного кофе. За исключением завтрака
молодого хозяина Джоя, который будет получать овсянку, фруктовый сок и
молоко.
– М-м-м… Ясно.
Сам добивался… Кармайкл пожал плечами, откусил кусочек тоста и
отхлебнул глоток кофе. На вкус кофе был словно речной ил, но он
постарался не выдать своего отвращения. Потом он заметил, что Джой ест
кашу без молока.
– Почему ты не выльешь молоко в овсянку? – спросил Кармайкл.- Так,
наверно, будет лучше?
– Надо думать. Но Бисмарк сказал, что, если я так сделаю, он не даст
мне второй стакан.
– Бисмарк?
Джой ухмыльнулся.
– Это фамилия знаменитого немецкого диктатора девятнадцатого века.
Его еще называли Железным канцлером,- Он мотнул головой в сторону кухни,
куда молча удалился робостюард.- По-моему, ему подходит, а?
– Нет,- заявил Кармайкл.- Это глупо.
– Однако доля правды тут есть,- заметила Этель.
Кармайкл ничего не ответил. В довольно мрачном расположении духа он
расправился с тостом и кофе и подал сигнал Клайду, чтобы тот вывел
машину из гаража. Настроение упало: диета с помощью нового робота уже не
казалась такой безболезненной.
Когда он подходил к двери, робот плавно обогнал его в вручил
отпечатанный листок бумаги, где значилось:

Фруктовый сок.
Салат-латук и помидоры.
Яйцо (одно) вкрутую.
Черный кофе.

– Что это такое?
– Вы единственный член семьи, который не будет принимать пищу три
раза в день под моим личным надзором. Это меню на ленч. Пожалуйста,
придерживайтесь его, сэр,- ответил робот.
– Да, хорошо. Конечно,- сдержавшись, сказал Кармайкл и сунул меню в
карман.
В тот день во время ленча он честно исполнил наказ робота. Хотя
Кармайкл уже начинал чувствовать отвращение к идее, которая еще вчера
казалась такой замечательной, он решил по крайней мере сделать попытку
соблюсти правила игры. Но что-то заставило его не пойти в ресторан,
обычно заполненный во время ленча служащими “Траст Норманди”, где
знакомые официанты стали бы над ним посмеиваться, а его коллеги задавать
лишние вопросы.
Кармайкл поел в дешевом робокафетерии в двух кварталах к северу от
здания фирмы. Он проскользнул туда, пряча лицо за поднятым воротником,
выбил на клавиатуре заказ (весь ленч стоил ему меньше одной кредитки) и
с волчьим аппетитом набросился на еду. Закончив, он все еще чувствовал
голод, но усилием воли заставил себя вернуться на службу.
Во второй половине дня у Кармайкла возникли сомнения насчет того,
сколько он сможет так продержаться. “Видимо, не очень долго”,- с
прискорбием подумал он. И если кто-нибудь из его сотрудников узнает, что
он ходит на ленч в дешевый робокафетерий, это станет посмешищем: в его
положении это просто неприлично.
К концу рабочего дня Кармайклу начало казаться, что в животе у него
все завязалось узлами и сжалось. Руки его тряслись, когда он набирал
адрес на панели управления машины, но душу согревала радостная мысль о
том, что добираться до дома ему меньше часа, и скоро он снова ощутит
вкус пищи. Скоро. Скоро. Включив видеоэкран, расположенный на потолке
несущейся к дому машины, он откинулся назад и постарался расслабиться.
Приехав домой, он сразу же кинулся на кухню, но на пути столкнулся в
коридоре с женой.
– Я не слышала, как ты вошел, Сэм. Хочу поговорить с тобой…
– Позже. Где этот робот?
– На кухне, я думаю. Уже почти время обедать. Он двинулся мимо нее и
влетел в кухню, где размеренно двигался между электроплитой и магнитным
столом Железный канцлер. Когда Кармайкл появился в дверях, робот
повернулся к нему.
– Ваш день прошел удачно, сэр?
– Нет! Я голоден!
– Первые дни диеты всегда очень трудны, мистер Кармайкл. Но через
короткое время ваше тело приспособится к уменьшенному количеству пищи.
Но, сэр, я прошу освободить меня от продолжения дискуссии. Обед почти
готов.
Кармайкл поскрипел зубами в бессильной злобе и, сдавшись, пошел прочь
от властного блестящего робостю-арда, на голове которого, сбоку,
загорелся маленький огонек, означающий, что робот отключил слуховые
центры и целиком отдался приготовлению пищи.
Обед состоял из мяса с зеленым горошком, после чего последовал кофе,
причем бифштекс был полусырой, а Кармайкл всегда любил хорошо
прожаренный. У Бисмарка – это имя, похоже, уже закрепилось за ним -
имелись среди прочих программ все последние диетические теории, из
которых следовало: сырое мясо очень полезно.
После того как робот убрал посуду и привел в порядок кухню, он
отправился на отведенное ему место в подвале, и это дало семейству
Кармайклов возможность в первый раз за вечер поговорить открыто.
– О, господи! – возмущенно произнесла Этель.- Сэм, я не возражаю
немного сбросить вес, но если в нашем собственном доме нас будут
терроризировать подобным образом. ..
– Мама права,- вставил Джой.- Это несправедливо, если он будет
кормить нас чем захочет. Кармайкл развел руками.
– Я тоже не в восторге. Но мы должны попытаться выдержать. Если будет
необходимо, мы всегда сможем внести в программу изменения.
– Но как долго мы будем мириться с таким положением дел? -
поинтересовалась дочь.- Я ела дома три раза, и я голодна!
– Я тоже! – сказал Джой, выбираясь из кресла и оглядываясь вокруг.-
Бисмарк внизу. Пока его нет, я отрежу кусок лимонного пирога.
– Нет! – прогремел Кармайкл.
– Нет?
– Какой смысл в том, что я потратил три тысячи кредиток на робота,
если ты будешь жульничать? Я запрещаю тебе трогать пирог!
– Но, пап, я хочу есть. У меня растущий организм. Мне…
– Тебе шестнадцать лет, и, если ты вырастешь еще больше, ты не будешь
помещаться в доме,- отрезал Кармайкл, оглядывая своего сына, вымахавшего
уже за шесть футов.
– Сэм, но мы не можем заставлять ребенка голодать,- возразила Этель.-
Если он хочет пирога, пусть съест. С этой диетой ты немного перегнул.
Кармайкл задумался. Может быть, он и в самом деле немного перегибает?
Мысль о лимонном пироге не давала покоя: он и сам здорово проголодался.
– Ладно,- сказал он с деланным недовольством в голосе.- Кусочек
пирога, я думаю, нашим планам не повредит. Пожалуй, я и сам съем
кусочек. Джой, сходи-ка…
– Прошу прощения,- раздался у него за спиной ровный урчащий голос
робота, и Кармайкл подскочил от неожиданности.- Если вы съедите сейчас
кусок пирога, мистер Кармайкл, результат будет крайне неблагоприятен.
Мои вычисления очень точны.
После двух дней “бисмарковой” диеты Кармайкл почувствовал, что его
ресурсы силы воли начинают истощаться. На третий день он выбросил
отпечатанное меню и, не раздумывая больше, отправился вместе с
Макдугалом и Хен-несси на ленч из шести блюд, включавший в себя и
коктейли. Ему казалось, что с тех пор, как в их доме появился новый
робот, он просто не пробовал настоящей пищи.
В тот вечер он перенес семисоткалорийный обед без особых страданий,
поскольку еще не успел сильно проголодаться после ленча. Но Этель, Мира
и Джой проявляли все более заметное раздражение. Оказалось, что робот
самовольно избавил Этель от хождения по магазинам и закупил огромное
количество здоровой низкокалорийной пищи. Кладовая и холодильник теперь
ломились от совершенно незнакомых им ранее продуктов. У Миры вошло в
привычку грызть ногти. Джой постоянно пребывал в состоянии черной
задумчивости, и Кармайкл знал: у шестнадцатилетних это скоро приведет к
каким-нибудь неприятностям.
После скудного обеда он приказал Бисмарку отправляться в подвал и
оставаться там, пока его не позовут, на что тот ответил:
– Должен предупредить, сэр, что я смогу выявить количество
употребленных за время моего отсутствия продуктов и соответственно
скомпенсирую его в последующих завтраках, обедах и ужинах.
– Я обещаю…- сказал Кармайкл и почувствовал себя глупо от того, что
ему приходится давать слово собственному роботу. Он подождал, пока
громоздкий робостюард скроется в подвале, затем повернулся к Джою и
приказал.- Неси-ка сюда инструкцию!
Джой понимающе улыбнулся.
– Сэм, что ты собираешься делать? – спросила Этель. Кармайкл похлопал
себя по уменьшающемуся животу.
– Я собираюсь взять консервный нож и как следует отладить программу
этому извергу. С диетой он перебрал… Джой, ты нашел указания об
изменении программ?
– Страница 167. Сейчас принесу инструменты.
– Отлично,- Кармайкл повернулся к робослуге, стоящему рядом и, как
всегда, дожидавшемуся приказаний.- Клайд, иди спустись к Бисмарку и
скажи, что он нам нужен.
Через несколько минут оба робота вошли в комнату. Кармайкл обратился
к робостюарду:
– Боюсь, нам придется изменить твою программу. Мы переоценили свои
способности к диете.
– Умоляю вас одуматься, сэр. Лишний вес вреден каждому жизненно
важному органу тела. Умоляю вас оставить в силе прежнюю программу.
– Я скорее перережу себе горло. Джой, отключи его и займись делом.
Зловеще улыбаясь, сын подошел к роботу и нажатием кнопки открыл его
грудную панель. Их глазам предстало пугающее своей сложностью
нагромождение шестеренок, клапанов и проводов в прозрачной оплетке.
Держа маленькую отвертку в одной руке и буклет с инструкциями в другой,
Джой приготовился произвести нужные изменения. Кармайкл затаил дыхание,
и в комнате наступило молчание. Даже старый Клайд наклонился вперед еще
больше, чтобы лучше видеть.
– Тумблер Ф-2,- бормотал Джой,- с желтой меткой подвинуть вперед на
два деления, м-м-м… Теперь повернуть рукоятку Б-9 влево, тогда
откроется блок ввода информации с ленты и… Ой!..
Кармайкл услышал звяканье отвертки и увидел яркий сноп искр. Джой
отпрыгнул, выражаясь на удивление по-взрослому. Этель и Мира
одновременно вздохнули.
– Что случилось? – Вопрос был задан в четыре голоса:
Клайд тоже не удержался.
– Уронил в него эту чертову отвертку,- сказал Джой.- Должно быть,
что-то там закоротило.
Глаза робостюарда вращались с сатанинским блеском, из его динамиков
доносился тяжелый рокот частотой около 12 герц, но сам он стоял посреди
гостиной совершенно неподвижно. Потом неожиданно резким жестом захлопнул
дверцу на груди.
– Наверно, нам лучше позвонить мистеру Робинсону,- обеспокоено
произнесла Этель.- Закороченный робот может взорваться или еще
что-нибудь похуже…
– Нам следовало позвонить ему сразу,- сердито пробормотал Кармайкл.-
Я сам виноват, что позволил Джою лезть в дорогой и сложный механизм.
Мира, принеси карточку, которую оставил мистер Робинсон.
– Но, пап, со мной никогда такого не случалось,- оправдывался Джой.-
Я же не знал…
– Вот именно, не знал! – Кармайкл взял из рук дочери карточку и
двинулся к телефону.- Надеюсь, мы дозвонимся ему в такой поздний час.
Если нет…
Тут Кармайкл вдруг почувствовал: холодные пальцы вырывают карточку из
его рук. Он был настолько удивлен, что выпустил ее, не сопротивляясь.
Бисмарк старательно порвал карточку на мелкие кусочки и выкинул во
встроенный в стену утилизатор.
– Больше никто не будет менять моих программ,- произнес он глубоким и
неожиданно суровым голосом.- Мистер Кармайкл, сегодня вы нарушили
распорядок, составленный мной для вас. Мои рецепторы свидетельствуют,
что вы употребили количество пищи, значительно превосходящее требующееся
вам во время ленча.
– Сэм, о чем это он?
– Спокойно, Этель. Бисмарк, я приказываю тебе замолчать.
– Прошу прощения, сэр. Но я не могу служить вам молча.
– Мне не нужны твои услуги. Ты неисправен. Я настаиваю, чтобы ты
оставался на месте до тех пор, пока я не вызову наладчика.- Тут Кармайкл
вспомнил о том, что стало с карточкой.- Ты вырвал у меня из рук карточку
с телефоном Робинсона и уничтожил ее!
– Дальнейшее изменение моих программ может принести вред семейству
Кармайклов,- сказал робот.- Я не позволю вам вызвать наладчика.
– Не серди его, отец,- предостерег Джой.- Я позвоню в полицию.
Вернусь через…
– Вы останетесь в доме! – сказал робот.
Двигаясь на своих смазанных гусеницах с удивительной быстротой, он
пересек комнату, загородил собой дверной проем и протянул руки к
потолку, чтобы включить защитное поле дома. В ужасе Кармайкл увидел,
как, быстро шевеля пальцами, робот включил и настроил прибор управления.
– Я изменил полярность охранного поля,- объявил Бисмарк.- Поскольку
стало очевидным, что вам нельзя доверять соблюдение предписанной мною
диеты, я не могу позволить вам покинуть дом. Вы останетесь внутри и
будете подчиняться моим благотворным советам.
Он решительно вырвал из стены телефонный провод. Затем выключил
прозрачность окон, отломал рычажок управления и, наконец, выхватил из
рук Джоя буклет с инструкциями и запихал его в утилизатор.
– Завтрак будет в обычное время,- объявил он как ни в чем не бывало.-
В целях оптимального улучшения состояния здоровья вы все должны лечь
спать в 23.00. А теперь я оставляю вас до утра. Спокойной ночи.
Спал Кармайкл плохо и так же плохо ел на следующий день. Прежде всего
он поздно проснулся, уже после девяти, и обнаружил, что кто-то, очевидно
Бисмарк, старательно изменил программу домашнего компьютера, будившего
его каждое утро в семь.
На завтрак ему подали тост и черный кофе. Кармайкл ел в плохом
настроении, молча, несколькими ворчливыми репликами дав понять, что не
расположен разговаривать.
Когда посуда после скудного завтрака была убрана, он все еще в халате
на цыпочках подошел к входной двери и подергал за ручку. Дверь не
поддавалась. Он толкал, пока по его лицу не покатился пот, потом услышал
предупреждающий шепот Этель: “Сэ-э-эм…” – ив этот момент холодные
металлические пальцы оторвали его от двери.
– Прошу прощения, сэр,- сказал Бисмарк.- Дверь не откроется. Вчера я
это объяснял.
Кармайкл бросил мрачный взгляд на переналаженный прибор управления
защитным полем. Робот закупорил их наглухо. Обращенный защитный экран
лишал их возможности уйти из дома: он представлял собой сферическое
силовое поле вокруг всего строения. Теоретически в поле можно проникнуть
снаружи, но маловероятно, что кто-нибудь решит навестить их без
приглашения. Здесь, в Вестли, это не принято, в отличие от тех дружных
общин, где все друг друга знают, и Кармайкл выбрал Вестли для жительства
именно по этой причине.
– Черт побери! – рассердился он.- Ты не можешь держать нас здесь как
в тюрьме!
– Я хочу только помочь вам,- произнес робот механическим, но с долей
почтения голосом.- В мои функции входит слежение за соблюдением вами
диеты. И поскольку вы не подчиняетесь добровольно, для вашей же пользы
послушание должно быть обеспечено насильственными мерами.
Кармайкл бросил на него сердитый взгляд и пошел прочь. Хуже всего
было то, что робот говорил так искренне! Теперь они в западне.
Телефонная связь повреждена. Окна затемнены… Каким-то образом попытка
Джоя изменить программу обернулась коротким замыканием в фильтрах
послушания робота и еще более усилила его ощущение цели. Теперь Бисмарк
заставит их терять вес, даже если для этого ему придется заморить всю
семью.
И такой исход уже не казался Кармайклу невероятным.
Осажденное семейство собралось, чтобы шепотом обсудить планы
контратаки. Клайд нес вахту, но робослуга пребывал в состоянии шока еще
с тех пор, как робостюард продемонстрировал свою способность к
независимым действиям, и Кармайкл перестал считать его надежным
помощником.
– Кухню он отгородил каким-то электронным силовым полем,- сказал
Джой.- Должно быть, он собрал генератор ночью. Я пытался пробраться
туда, чтобы стащить что-нибудь поесть, но только расквасил себе нос.
– Тихо,- прошептал Кармайкл.- Бисмарк идет! Робот вышел из кухни,
пройдя через силовой барьер, словно это была обычная паутина, и Кармайкл
решил, что поле, очевидно, влияет только на людей.
– Через восемь минут будет ленч,- сказал Бисмарк почтительно и
вернулся к себе.
Кармайкл взглянул на часы. Они показывали 12.30.
– Может быть, на службе меня хватятся,- сказал он.- Я многие годы не
пропускал ни одного рабочего дня.
– Едва ли они станут беспокоиться,- ответила Этель.- Служащий твоего
ранга не обязан отчитываться за каждый пропущенный день, сам знаешь.
– Но они забеспокоятся через три-четыре дня, нет? – спросила Мира.-
Может, они попытаются позвонить или даже послать спасателей!
Из кухни донесся холодный голос Бисмарка:
– Этого можно не опасаться. Пока вы спали утром, я сообщил по месту
работы, что вы увольняетесь.
Кармайкл судорожно вздохнул, потом оправился и сказал:
– Ты лжешь! Телефон отключен, и ты не рискнул бы оставить дом, даже
когда мы спали!
– Я связался с ними посредством микроволнового генератора, который
собрал прошлой ночью с помощью справочников вашего сына,- ответил
Бисмарк.- Клайд долго не соглашался, но в конце концов был вынужден дать
мне номер телефона. Я также позвонил в банк и дал указания относительно
выплаты налогов, решений о вложении денежных средств и тому подобное.
Кстати, во избежание дальнейших проблем должен сказать, что я установил
силовое поле, препятствующее вашему доступу к электронному оборудованию
в подвале. Те связи с внешним миром, которые будут необходимы для вашего
благополучия, мистер Кармайкл, я буду поддерживать сам. Вам ни о чем не
нужно беспокоиться.
– Да,- растерянно повторил Кармайкл,- не беспокоиться. Потом
повернулся к Джою.
– Мы должны выбраться отсюда. Ты уверен, что нам не удастся отключить
защитный экран?
– Он создал это силовое поле и вокруг прибора управления. Я даже
близко не могу подойти.
– Если бы только к нам приходил человек, продающий лед или масло, как
в старину,- пожаловалась Этель.- Он бы зашел внутрь и, может быть, смог
бы отключить поле. А здесь?! О, господи! Здесь у нас блестящий
хромированный криостат в подвале, который вырабатывает бог знает сколько
жидкого гелия, чтобы работал шикарный криотронный переохлажденный
генератор, который дает нам тепло и свет, и в холодильниках у нас
достаточно продуктов, чтобы протянуть одно или два десятилетия, так что
мы сможем жить тут годами, словно на маленьком независимом островке в
центре цивилизации, и никто нас не побеспокоит, никто не хватится, а
любимый робот Сэма Кармайкла будет кормить нас, чем ему вздумается и
сколько ему вздумается…
В голосе ее слышались резкие нотки, слишком близко напоминающие
истерику.
– Ну, пожалуйста, Этель…
– Что пожалуйста? Пожалуйста, молчи? Пожалуйста, сохраняй
спокойствие? Сэм, мы здесь как в тюрьме!
– Я знаю. Не надо повышать голос.
– Может, если я буду кричать, кто-нибудь услышит и придет на помощь,-
сказала она уже спокойнее.
– До соседнего дома четыреста футов, дорогая. И за семь лет, что мы
здесь прожили, нас только дважды навещали соседи. Мы заплатили высокую
цену за уединение и теперь платим еще более высокую. Но, пожалуйста,
держи себя в руках, Этель.
– Не беспокойся, мам, я что-нибудь придумаю,- попытался успокоить ее
Джой.
– Ленч подан,- громогласно объявил робостюард. “И салат из помидоров
тоже может скоро надоесть”, – подумал Кармайкл, выводя семью в гостиную,
где их снова ждали скудные порции пищи.
– Ты должен что-нибудь сделать,” Сэм,- сказала Этель на третий день
их заточения.
– Должен? – в раздражении взглянул на нее Кармайкл.- И что же именно
я должен сделать?
– Папа, не выходи из себя,- сказала Мира. Он резко обернулся.
– Я знаю, что я должен делать и чего не должен!
– Она не нарочно, дорогой. Мы все немного взвинчены… И
неудивительно: мы заперты тут…
– Сам знаю. Как бараны в загоне,- закончил Кармайкл язвительно.- За
исключением того, что нас не кормят на убой, а держат на голодной диете
якобы для нашего же блага!
– Сэм!
– Что такое, Этель? – устало спросил Кармайкл, поднимая голову.
– У Миры есть идея. Расскажи ему, Мира.
– Э-э-э… Пап, ты можешь попытаться отключить Бисмарка.
– М-м-м?..
– Если как-нибудь отвлечь его внимание, то ты или Джой сможете снова
открыть его и…
– Нет,- отрезал Кармайкл.- В этой штуке семь футов роста, и весит
Бисмарк не меньше трехсот фунтов. Если ты думаешь, я собираюсь бороться
с…
– Пап, это наша последняя надежда,- сказал Джой.
– И ты туда же?
Кармайкл глубоко вздохнул, ощущая на себе острия укоризненных
взглядов обеих женщин, и понял, что ему придется сделать эту попытку.
Решившись, он поднялся и сказал:
– Ладно. Клайд, сходи позови Бисмарка. Джой, я повисну у него на
руках, а ты попробуй открыть панель управления. Выдергивай все, что
сможешь.
– Только осторожнее,- предупредила Этель.- Если он взорвется…
– Если он взорвется, мы наконец от него освободимся,- ответил
Кармайкл раздраженно и повернулся к появившемуся на пороге гостиной
широкоплечему робостюарду.
– Могу я быть чем-то полезен, сэр?
– Можешь,- сказал Кармайкл.- У нас тут возник маленький спор, и мы
хотели бы узнать твое мнение относительно дефанизации пузлистана и…
Джой, открывай!!!
Кармайкл вцепился в обе руки робота, пытаясь удержать их на месте, а
сын тем временем лихорадочно хватался за рычажок, открывающий доступ к
внутренним механизмам.
– Бесполезно, пап. Я… Он…
Кармайкл вдруг обнаружил, что он висит в четырех футах от пола. Этель
и Мира закричали, а Клайд издал свое обычное: “Право, осторожнее, сэр”.
Бисмарк отнес их с сыном через комнату и, осторожно придерживая
руками, посадил на диван, потом сделал шаг
назад.
– Подобные действия опасны,- укоризненно произнес он.- Я могу
нечаянно нанести вам увечье. Пожалуйста, избегайте таких действий в
будущем.
Через шесть дней после начала блокады Сэм Кармайкл поднялся в ванную
комнату на втором этаже и взглянул в зеркало на свои обвисшие щеки.
Потом взобрался на весы.
Стрелка остановилась на 180 фунтах. Меньше чем за две недели он
потерял 12 фунтов и скоро вообще превратится в дрожащую развалину.
Пока он глядел на качающуюся стрелку весов, у него возникла мысль,
тут же вызвавшая внезапную бурю восторга. Он бросился вниз. Этель упрямо
вышивала что-то, сидя в гостиной. Джой и Мира с мрачной обреченностью
играли в карты, до предела надоевшие им за шесть дней.
– Где робот? – заорал Кармайкл.- Ну-ка быстро сюда!
– На кухне,- бесцветным голосом ответила Этель.
– Бисмарк! Бисмарк! – продолжал кричать Кармайкл.- Сюда!
– Чем могу служить, сэр? – спросил робот, появляясь из кухни.
– Черт побери! Ну-ка обмерь меня своими рецепторами и скажи, сколько
я вешу!
– Сто семьдесят девять фунтов одиннадцать унций, мистер Кармайкл,-
ответил Бисмарк после небольшой паузы.
– Ага! А в первоначальной программе, что я в тебя заложил, ты должен
был обеспечить снижение веса со 192 до 180 фунтов! – торжественно
объявил Кармайкл.- Так что меня программа не касается до тех пор, пока я
снова не наберу вес. И всех остальных, я уверен, тоже. Этель! Мира!
Джой! Быстро наверх, и всем взвеситься!
Робот посмотрел на него, как ему показалось, недобрым взглядом и
сказал:
– Сэр, я не нахожу в своих программах записей о нижнем пределе
снижения вашего веса.
– Что-о?
– Я полностью проверил свои пленки. У меня есть приказ, касающийся
уменьшения веса всех членов семьи, но на ленте нет никаких указаний
относительно того,
насколько.
Кармайкл выдохнул и сделал несколько неуверенных шагов вперед. Ноги
его дрожали, и Джой подхватил его под руки.
– Но я думал…- пробормотал он.- Я уверен… Я точно знаю, что
закладывал данные… Голод продолжал грызть его изнутри.
– Пап,- мягко сказал Джой.- Наверно, эта часть ленты стерлась, когда
у него случилось короткое замыкание.
– О, господи,- прошептал Кармайкл.
Он добрел до гостиной и рухнул в то, что когда-то было его любимым
креслом. Теперь уже нет. Весь дом стал чужим. Он мечтал снова увидеть
солнце, деревья, траву и даже этот уродливый ультрамодерновый дом, что
построили соседи слева.
Увы… Несколько минут в нем жила надежда, что робот выпустит их из
диетических оков, когда они достигнут заданного нижнего предела веса. Но
теперь и она угасла. Он захихикал, потом громко рассмеялся.
– Ты ничего не слышал, папа? – спросил вдруг Джой.
– Что слышал?
– Входная дверь. Мне показалось, я слышал, как открылась входная
дверь.
– Мы тут все с ума посходили,- тупо произнес Кармайкл, продолжая
ругать про себя продавца, изобретателя криотронных роботов и тот день,
когда он в первый раз устыдился Джемины и решил заменить ее более
современной моделью.
– Надеюсь, не помешал? – раздался в комнате новый голос.
Кармайкл поднял глаза и часто заморгал. Посреди гостиной стоял
жилистый, краснощекий человечек в куртке в горошек. В одной руке он
держал металлический ящик с инструментами. Это был Робинсон.
– Как вы сюда попали? – хрипло спросил Кармайкл.
– Через входную дверь. Я увидел свет внутри, но никто не открыл,
когда я позвонил, и я просто вошел. У вас звонок неисправен, и я решил
вам об этом сказать. Я понимаю, что вмешиваюсь…
– Не извиняйтесь,- пробормотал Кармайкл.- Мы рады вас видеть.
– Я был тут неподалеку и хотел заглянуть к вам узнать, все ли у вас в
порядке с новым роботом,- пояснил Робинсон.
Кармайкл тут же сжато, точно и быстро рассказал о событиях последних
дней.
– Так что мы в заточении уже шесть суток,- закончил он.- И ваш робот
собрался уморить нас голодом. Едва ли мы сможем продержаться дольше.
Улыбка внезапно исчезла с добродушного лица Робинсона.
– То-то я и подумал, что выглядите вы как-то болезненно. Но по
крайней мере я смогу освободить вас из заточения.
Он раскрыл чемоданчик и, порывшись в нем, достал прибор в виде трубки
длиной около восьми дюймов со стеклянной сферой на одном конце и курком
на другом.
– Гаситель силового поля,- пояснил он и, направив прибор на панель
управления защитным экраном, довольно кивнул.- Отличная машинка.
Полностью нейтрализует эффект того, что сделал ваш робот, так что вы
теперь свободны. И если вы предоставите мне его самого…
Кармайкл послал Клайда за Бисмарком. Через несколько секунд робослуга
вернулся, ведя за собой громоздкого робостюарда. Робинсон весело
улыбнулся, направил нейтрализатор на Бисмарка и нажал курок. Робот замер
в тот же момент, издав лишь краткий скрип.
– Вот так. Это лишит его возможности двигаться, а мы пока посмотрим,
что у него внутри.- Он быстро открыл панель на груди Бисмарка и, достав
карманный фонарик, принялся разглядывать внутренности сложного
механизма, изредка прищелкивая языком и бормоча что-то про себя.
Обрадованный неожиданным избавлением, Кармайкл шаткой походкой
вернулся в кресло. Свобода! Наконец-то свобода! При мысли о том, что он
съест в ближайшие дни, его рот наполнился слюной. Картофель, теплые
масляные рулеты и всякие другие запретные продукты!
– Невероятно! – произнес Робинсон вслух.- Фильтры повиновения
закоротило начисто, а узел целенаправленности, очевидно, сплавило
высоковольтным разрядом. Никогда в жизни не видел ничего подобного.
– Представьте,,(мы тоже,- откликнулся Кармайкл.
– Вы не понимаете! Это новая ступень в развитии ро-ботехники! Если
нам удастся воспроизвести этот эффект, мы сможем создать
самопрограммирующихся роботов! Представьте, что значит это для всей
науки!
– Мы уже знаем,- сказала Этель.
– Хотел бы я посмотреть, что происходит, когда функционирует источник
питания,- продолжал Робинсон.- Например, вот эти цепи обратной связи
имеют отрицательный или…
– Нет! – почти одновременно выкрикнули все. Но было поздно. Все
заняло не более десятой доли секунды. Робинсон снова надавил на курок,
активизируя Бисмарка, и одним молниеносным движением тот выхватил у
Робинсона нейтрализатор и чемоданчик с инструментами, восстановил
защитное поле и торжествующе раздавил хрупкий прибор двумя мощными
пальцами.
– Но… но…- забормотал, заикаясь, Робинсон.
– Эта попытка подорвать благополучие семьи Кармайклов весьма
предосудительна,- сурово произнес Бисмарк. Он заглянул в чемоданчик с
инструментами, нашел второй нейтрализатор и, старательно измельчив его в
труху, захлопнул панель на своей груди.
Робинсон повернулся и бросился к дверям, забыв про защитное поле,
которое не замедлило с силой отбросить его обратно. Кармайкл едва успел
встать из кресла и подхватить его.
В глазах наладчика застыло паническое затравленное выражение, но
Кармайкл был просто не в состоянии разделить его чувства. Внутренне он
уже сдался, отказавшись от дальнейшей борьбы.
– Он… Все случилось так быстро,- вырвалось у Робинсона.
– Да, действительно,- почти спокойно произнес Кармайкл, похлопал себя
по отощавшему животу и тихо вздохнул.- К счастью, у нас есть незанятая
комната для гостей, и вы можете там жить. Добро пожаловать в наш уютный
маленький дом, мистер Робинсон. Только не обессудьте, на завтрак, кроме
тоста и черного кофе, здесь ничего не подают.

Богдан Жолдак. “Навколо трону”

Сб, 2011-01-08 03:57

НАЙБІЛЬШОМУ ПИСЬМЕННИКУ І ГОЛОВНОМУ БРЕХУНОВІ УКРАЇНИ,
БОГДАНУ ЖОЛДАКУ, ВИПОВНИЛОСЯ 50 РОКІВ

Газета “Час-Time”, 12-18 лютого 1998, #6(188), с.11
повідомляє:

Письменникові Богдану Жолдаку виповнилося 50 літ! Гарна дата: з
тобою вже рахуються, і ти ще так багато можеш.
Вітаємо Тебе, Богдане, з цією багатообіцяючою подією у Твоєму
житті. Скористайся нею сповна. Нехай тобі щастить.
Твої друзі з тобою!
Докладніше про письменника – у його власному баченні і викладі.

—————————————————————–

Богдан Жолдак
БІОГРАФІЯ

Богдан Жолдак, поза сумнівом, найбільший письменник України -
власна вага 150 кг. Народився в сім’ї письменників-незаможників і це
тавро проніс крізь усе життя. Дуже вдячний Сталінові й Гітлерові за
те, що не вбили його батьків у Другу світову війну, і вони змогли по
ній з’єднатися. Особлива подяка Кагановичеві, що не дуже продумав
голодомор 1947 року й дав можливість їм в цей страшний рік виносити
ембріона. Хрущову спасибі за “оксамитовий сезон”, який дозволив
більш-менш прилишно сформувати світогляд юнака за допомогою
шістдесятників, деякі з них продовжують робити це й дотепер. Брежнєву
дяка за те, що не спромігся геть винищити вітчизняну медицину й вона
тричі рятувала від смерти майбутнього письменника.
Але найбільша дяка Сергієві Данченкові, який витяг із небуття
Богдана Жолдака й дав можливість оприлюднити в театрі імені І.Франка
безсмертну “Гопак-оперу Конотопська відьма”. Що дало можливість
покинути службу й цілковито зосередитись на прозі. І от коли за
недоглядом комуняк трапився недогляд – куций “юр’їв день” 1991 року,
Богдан Жолдак устиг проскочити крізь пальці друкувального верстата
двома книжечками прози, чи навічно увійшов у так звану “нову хвилю”
української літератури, де й перебуває дотепер.
Визнання він здобув навіть у більшовиків. Коли відбувався Перший
з’їзд Київського осередку Руху, письменника попросили повартувати
вхід. Ті залізні двері в результаті було прогнуто, але жоден
комуністичний агент крізь них не прослизнув, а кореспондент
“Радянської України” був персонально зневажений матом, про що той без
тіні гумору повідомив на шпальтах рідного органу. Літературна ж слава
Жолдака тримається на геть протилежних якостях, чого йому більшовики
також пробачити не можуть, раз у раз вдаються до наскоків. Тим самим
підбурюючи демократичні часописи до посиленого друкування його творів,
так, що деякі з них віддають більше половини обсягу під таку прозу.
Натепер письменник надолужує юнацькі комплекси (коли його п’ять
разів не приймали до себе кінонавчальні вузи) й працює на кіностудії
“Рось” головним редактором, де виборює українськість українського
кіновідеовиробництва. Оскільки вже всі видавництва Батьківщини
тримають в собі його невидані книжки, він має час підбурювати молодь
до написання таких же. І не лише власним прикладом, а й допомогою в
публікації їх, переважно в газетах та часописах. Так що начувайтеся,
перелицьовані комуняки! Коли ви хоч трошки послабите тиск на горлянці
книгодрукування, на вас вихлюпнеться ще не одна “нова хвиля” нашої
літератури!
Аби не падало паблісіті в умовах, сказати б, догутенбергівських,
письменник нині вдається до ведення літературних теле- та
радіопередач. Отож ж на черзі, по “новій хвилі”, є постання
“радіо-теле-прози”. Коли держава успішно знищить і ці засоби
оприлюднення, письменник божиться, що вдаватиметься до засобів
сугестивних. Отож йому ще молодіти й оновлюватися, шукати і знаходити.
Інша річ, як читач в таких умовах знаходитиме Богдана Жолдака? На
цьому біографія ювілянта і кінчається.

—————————————————————-

Богдан Жолдак
НАВКОЛО ТРОНУ
Мініапокриф із серіалу “Прощавай суржику”
“Кур’єр Кривбасу”, 1996, #87/90 (жовтень-листопад), с.141-144

– Чого нема незалежності? Ге, це вопрос. Бо це нам поляки
неделали таку подлянь. Як їх після цього називати? Бо вони вже тисячу
лєт спорять з нами, хто главнєйший: чи ми, поляки, чи вони, поляки.
Хто раніше проізошов од древнього племені палів.
І ето ні шутки. Бо поки ми споримо, лишаться од тих палів лише
палестинці, яких скоро не стане у світлі вирішення проблем сіонізму. А
я полякам так скажу:
– А як ви лічно називаєте свою страну? Га? Отак: Польська. Не
Польща, як ми вас і усі в світі називають, скажімо: Поланд. А
Польська, тобто в значенні чия? Кому підлягає? Кому належить? Як кому,
ясна річ, полякам. Або поміняйте назву, або не лізьте в научні спори.
Які вам також не належать, бо ваша архіологія ще не викопала чогось
такого древнього, як наша.
От тоді поляки й давай нам мстіть за первородство. Од чого ми
постійно втрачаємо незалежність. І ми, і вони її втрачають, що тобі ні
незалежності, ні первородства.
А шанс у нас був.
Це коли ми усі напряглися й висунули з-поміж себе Кирила
Розумовського. Здєлали йому таку фамілію, щоб ніхто не здогадався, що
він насправді Розум. Бо взнають, що він дуже розумний, і зірвуть його
місію.
Московія ж і прохлопала його. До такої міри, що він пробрався у
покої самої цариці Ђлізавети. Й ліг там у них. До такої мєри, що
повторив немеркнувший подвиг Роксолани. Хто про її не зна? Як вона
одна замінила собою цілий гарем султанові, от яка була женщина. Мало
того, підтримувала султана у формі цілих п’ятдесят років! За що він її
називав Хурмою й не нападав на Русь, яка нарешті передихнула після
варварських набєгів і відновила поголов’я. Щоби вже потім повстати на
незалежність.
А наші потім що? Бачать, що Кирило Розумовський не женщина, а
чоловік.
– Так, добродії ж! – каже він їм. – А в Московії все ж навпаки,
навіть гареми. Що їх тримають не із жінок зібраних, а з чоловіків.
– Як це? – не розуміють ті.
– А дуже просто – гареми в них удержуються не для царів, а для
цариць. Тіко він це сказав, як усі на нього пильненько глянули.
Правду скажемо, не мало усілій він приложив до всіх пробір-дам,
по нашему: простітуток, щоб вони так хвалили, що аж ці радісні чутки
до цариці дійшли. Що й вона височайше соблядоволила попробірить його.
Й виявилося що?
Що вся її влада, майно, усе – ніщо в порівнянні до тої пробірки.
Якої представив їй простий син козацького роду. Що вона так
розчувствувалася вся була, й не вдержалася вся, й увзяла з ним
законний шлюб.
Тут Московщина содрогнулася.
А особино Польська, яка втратила незалежність разом з Руссю, й
тепер їй обідно стало, що ми можемо вирватися, а вони ні. Й давай
підбирати з-поміж себе когось кмітливого й меткого, похожего фамілією
на Розумовського. Й найшли такого – Понятовського.
Й провозгласили його царьом для цього.
Но Ђлізавета на нього даже ни взглянула. А взяла й низьвьоргла.
Мабуть, бо не та пробірка.
А тоді бере й провозглашає на весь мир гетьманом України-Русі
кого? Кирила нашого Розумовського.
Ожив наш край, відпочиваючи від татаро-московських набєгов.
Чого ни скажеш про Московію, яка дуже пригорюнілася вся була. Й
думає:
– Як же так? За що боролись?
Отут треба сказати правду. Що наш Кирило дуже надто трудився.
Так, що цариця забросила всі державні справи, а віддалася полностю
лічной жизні. Якої, а це нада сказать, жодна з цариць до неї не мала.
Й це було ошибкой.
Бо в Московії дуже надто уязвльонна обідчівость. Це в них головна
риса характеру така. Й вони усіма силами її вдолітворяють, пуще
навіть, аніж своїх жінок. От ця риса й почала думати:
– Як же так? Що з царицьой одружився не хтось із наших синов
отєчества, а якийсь інородіц. Нєт, так дальші жить нєльзя! З царицьой,
яка ізміняє щоденно в постелі своїй Родіні.
– Значить, нужно ізмініть царицю. На якусь іньчу, яка не буде
предпочитать.
Одне діло рішить, а інше діло порішить. Як ти до цариці
підступишся, коли вона у Верховній раді вже не буває, а проводить весь
свій час ісключитільно в будуарах?
Чи в кулуарах, но однак до неї не підступишся.
Доки Ђлізавета не совіршила рокову ошибку.
Бажая приблизити до себе Кирила Розумовського ще ближче, вона,
щоби доказать йому свою вірність од Понятовського, звеліла узять отой
його нізвьоргнутий польський трон і здєлать з нього що?
Спеціальне таке сідаліще для одхожого мєста. По нашому кажучи:
дучку. Й поставлено це все було в нєпосрєдствєнно біля будуара, щоб
не далеко було ходити.
Отут Московія наймає дуже сильного й досвідченого кіллєра, який
би довго міг сидіти в гівні. І той за великі гроші робить це.
Сховавшися там під остатками трону.
Доки якось цариця Ђлізавета не повечеряла плотнінько. А потім
пішла й плотнінько сіла на вінценосну дучку свою. В цю зловісну мить
кіллєр ізнутрі гавна випірнає, виймає довгу гостру піку й замість
того, щоб цариця покакала, получається наоборот: гостра піка пронзила
її точно в отверстіє.
Весь царський двір забігав:
– Що таке? Що случилося?
Дохторі дивляться: факт наліцо. Тобто цариця мьортвая, а слідов
нікакіх. Лише в однім її місті обнаружені були слабі сліди крові.
Проснувся й Кирило, прибігає:
– Шо таке? – питає.
А йому в отвєт показують лише неживу його супругу.
– В ризультаті, – кажуть медики, – в ризультаті гимороя.
Той обурився:
– Якого такого гимороя? Я лічно могу підтвердити, що ніколи його
в ней не було, в чому я лічно не раз і не два убіждався лічно!
А ті лише розводять руками.
А що ти тут ще скажеш? Ніхто ж ни дагадаєцьця зазирнути ув гімно,
щоб узнати правду.
Лишився Кирило Розумовський удівцем.
І царем Росії.
От які бувають повороти несподівані. Особино в сфері таємної
політики, що результат получаєцьця протилежний задуманому. Й тепер нам
до свободи лишаєцьця один лиш крок.
Но тутки Московія всполошилася:
– Як так? Щоби Русь узяла гору над Росією?
– Та ні бивать такому нікада!
Й беруть і хапають Розумовського:
– Одрічись, – кажуть, – од законного свого брака з царицьою
Ђлізаветою.
Це для того, щоби потім понизить його ув правах.
– Що таке – не пойняв він.
Бо дуже був заглиблений у таїнственні обставини смерті своєї
вінценосної подруги. Так, що почав було вже зв’язувати нитки причин
гибелі й з дучкою тою.
– Шо таке? – питається він.
– Гівно м’яке! – відповідають ті й хапають його.
Й починають повільно нести до колишнього польського трону. Й вже
починають садовити його туди, й штані вже знімають, доки його не
осінило:
– Відрікаюсь!
Крикнув він тим же голосом, яким потім кричав був до більшовиків
цар Микола II-й.
Отоді й загинула остання наша надія на волю.
Бо в Московії як заведено? Все робити через гузно. Навіть убивати
своїх царів…
Які з цієї історії можуть зробити собі на майбутнє такі висновки:
во-первих, ни нада нікада на ніч плотно вечеряти;
по-друге: нікада, ні прі какіх обстоятільствах не слід робити з
уламків трону чужої незавісімості собі одхожі місця!

м. Київ

Андрiй Коцюбинський. “Весiлля на Венерi”

Сб, 2011-01-08 03:54

НУ ДАМ!

Прокинувся я вранці-і так радісно мені на душі. Чого б то, міркую.
Ага, згадав! Учора моя улюблена команда – київське “Динамо”- виграла
півфінал кубка чемпіонів Європи. Порадували хлопці, спасибі їм.
“Ну дам!”
Встав. Заходився умиватись.
Вода є- і холодна, і гаряча.
“Ну дам!”
Поснідав. З апетитом. Молодець моя Марина. Смачно приготувала.
Подякував. Усміхнулася, провела мене до порога, побажала удачі,
поцілувала..
“Ну дам!”- шепчу, йдучи по східцях.
Зі мною люб’язно привітався сусіда. Я його Моржем називаю. Чому саме
Моржем – і сам не відаю. Тільки знаю, що таке прізвисько ой як пасує
цьому похмурому й повсякчас невдоволеному чоловікові. А це-диво
дивне!-обізвався, доброго ранку побажав.
“Ну дам!”
Гм, гідрометеоцентр обіцяв, .що буде сонячно. Так воно й є. Лагідно,
тепло, вітер помірний.
“Ну дам!”
На автобусній зупинці не затримався й хвилинки: під’їхав новенький
“Ікарус”. Сів, їду. Водій зупинки оголошує, дякує тим, хто виходить,
ласкаво запрошує тих, хто заходить.
“Ну дам!”
Чергова на прохідній заводу, тітка Олена, поцікавилася моїм
самопочуттям, запитала про здоров’я дружини і вручила гвоздичку – з
власної грядки.
“Ну дам!”
Біля цеху зустрівся з директором.
– Добрий день, шановний Миколо Васильовичу,-привітав мене директор і
руку подав.-Читав, читав статтю в нашій багатотиражці. Правильно
критикуєте нашу адміністрацію, в тому числі й мене. Слушні зауваження,
слушні й сміливі. Гадаю, найближчим часом будемо вживати заходів.А
вам-спасибі!
“Ну дам!”
Біля верстата майстер:
– Миколо, дзвонили з побутового комбінату. Твоє замовлення виконане.
Сьогодні ввечері привезуть. Додому.
“Ну дам!”
Підходить товариш:
– Сходи під час перерви в наш агітпункт.-Стіннівку вивісили. “Голос
школи”. Там твого Вітька хвалять…
– Ну дамі- Не витримую і вигукую:- Сто двадцять, ні-сто п’ятдесят
процентів плану дам! Якщо до мене так – то хіба можна інакше?!

ГАНТЕЛІ

Отже, так. Влаштувався я на завод, який, крім усього, виробляє ще й
гантелі. Є такий цех. Просто сталося прикре непорозуміння. Думав, що
галети, а воно – гантелі. Штуки такі для розвитку м’язів на руках. Та ви
знаєте. Влаштувався, значить, і нумо кувати залізо, доки гаряче.
Спочатку, правда,
роздивлявся, принюхувався, чим воно пахне, а воно ж метал, не копченя
і не баличок. Я раніше на м’ясокомбінаті трудився – вижили, не дали
розвернутись… Ага, так про гантелі. Задумався: що мені з ними робити?
Придумав. Спочатку приніс додому дві штуки. Поклав у комірчині. Нехай
лежать. Вони сто грамів не просять. А раптом захочу м’язи накачувати!
Словом, згодяться…
На другий день притарабанив ще чотири. Вахтер на прохідній вреднющий,
зануда, то мусив через паркан перекидати. Ледве рук не поодривав. Паркан
височенний, під саме небо. Щоб не йти додому впорожні (не звик я до
таких реверансів!). На третій день припер повний рюкзак. Вирішив: годі.
Вистачить і дітям, і внукам.
Та де там! Що не день, то й тягну, якщо не сумку, то рюкзак. Вже й
під ліжком у спальні наскладав, і під шафою. Словом, скрізь, де тільки
виявилася вільна місцинка.
Ніби, здається, й доволі, але, відчуваю, мене як магнітом тягне до
тих проклятущих залізяк. Звичайно, було б у нас товариство любителів
гантелей, на зразок філателістів, нумізматів, то мав би зиск, а так що -
баласт, клопоти.
Незабаром я. значить, змикитив: знайомим і друзям дарував гантелі на
іменини. З півроку економив на подарунках. Вже й зрадів, що, нарешті,
потроху збуватиму гантелі, але трапилося непередбачене: знайомому
втелющив гантелі одної ваги- і на день ангела, і на день рибалки.
Образився.
Вирішив продавати гантелі за безцінь на ринку. З-під поли. Затюкали
мене, засміяли.
Отже, складав я їх штабелями у квартирі. Затоварився – страх один. У
спальні – немає де й ногою ступити, в комірчині – під стелю. У залі
тільки вузенькі проходи до телевізора й балконних дверей залишилися. На
кухню хоч не заходь. У ванній битком набито.
В сімейному житті тріщина з’явилась. Дружина з донькою втекли до
мами. Теща радить лікуватись.
А наш цех, як на зло, не припиняє виробництво гантелей, штампує
тисячами, перевиконуючи плани.
Та й із сусідами клопоти. Сусіда, той, що піді мною, скаржиться:
мовляв, чимось гупаю вдень і вночі. А це вже збирається обмінювати
квартиру, бо над ним стеля потріскалася й прогнулася, немов гамак…
А на заводі – новина! Наш цех переводять на виготовлення штанг для
важкоатлетів,
Що воно далі буде – навіть не уявляюі

РЕПЕРПГАР

“Залишилося шістдесят хвилин сіроТ нудьги,- подумав Залужкін,
глянувши на годинник,-’але раніше із кабінету й носа не витикай, хоча
вже й робити фактично нічого. Теки сто разів з місця на місце переклав,
передзвонив усім, набалакався досхочу і ось… Сиди сиднем. Колега
Семихатський з таранькою приходив, запрошував увечері на пиво. Ні,
все-таки в нашій установі конче необхідно завести правило: скінчив діло-
гуляй сміло!..”
Залужкін запалив цигарку. “Сьогодні,-міркував, пускаючи дим
кільцями,- треба було б трішки розвіятись, зняти стрес, не поспішати
додому. Ця цілоденна катавасія в тупик зажене. Ось у пивниці-благодать.
Ніхто не прискіпується, нікому не звітуєш-кайфуєш собі на втіху, і
крапка. Цмуль пиво на здоров’я і не кашляй. Та ще з таранеют Благодать!
Яку-ж причину для Люсі сотворити?
Профспілкові збори? Недавно були. Квартальний звіт? Скористався.
Дружина по охороні громадського порядку? Гм… Не повірить. Позавчора
“охороняв” до півночі. На дачі в Едика. Хіба футбол? Команда на
виїзді… О, еврика! Скажу-колективний похід у драмтеатр. Так, це
переконливо. У місті якраз на літніх гастролях трупа театру імені
Вахтангова!”
Залужкін зателефонував додому. – Алло! Люся? Привіт,- обізвався до
дружини ласкавим голосом.- Вечеряй без мене. Я з колегами йду в театр.
Колективний похід!
– Чудово, любий!-почулось у відповідь.-Уявляєш – у нас теж. Тільки не
в драм, а в кінотеатр! Так що до зустрічі, лебедику. Цьомаю!
Залужкін спочатку зрадів, що так напрочуд просто, швидко і без
пояснень домовився 5 дружиною, і став ламати голову, як все-таки раніше
вислизнути з контори і чкурнути в бар, та раптом він згадав інтонацію
голосу Люсі, її слова, які ще й досі бриніли у вусі.
– Ле-бе-ди-ку, цьо-ма-ю,- проказав уголос.- Гм, заїкою станеш… Чому
це Люся змінила репертуар? Таких слів я від неї давно не чув. Що вона,
знущається? Ні, тут щось не те… Коли вона ходила в те кіно? Завжди на
кухні товчеться…
Залужкін схопився з місця і, як вихор, помчав до начальника.
– Та що ви кажете?- вислухавши Залужкіна, поспівчував начальник.-
Летіть негайно! Я відпускаю. Тут не до жартів…
На порозі контори Залужкін зіткнувся з Семи-хатським.
– Ти теж?- здивувався Семихатський.- Ну й умієш відпрошуватись. Як
тобі вдається? Поділись досвідом. Пройти всі перепони-це, знаєш, хист.
Що ж, гайда разом. Якраз, бачив, привезли свіженьке. Таранька ось,
вищий сорт.
– Яка там таранька!- скипів Залужкін.- Тут з дружиною щось. Біжу
додому. Ей, таксі!
– А що саме, якщо не секрет?
-’ Мене лебедиком назвала, лагідно розмовляла зі мною. А, тобі не
зрозуміти,- роздратовано мах-нул рукою Залужкін і поспішив до таксі.
– Так,- промовив роздумливо і весело Семихатський.- Що з нами,
чоловіками, діється, хай-но почуємо від жінки два-три ласкавих слова!
Семихатський постояв трохи і… побіг до телефонної будки.

ЯК СКАЗАВ ТУТАНХАМОН

Георгій Деревій – доктор наук. Про це сказав мені один знайомий. Я
повірив і подзвонив до вченого.
– Як стати талановитим?- запитав.
– їжте, шановний, побільше риби,- сказав він спокійно.-Так радить
єгипетський фараон Тутан-хамон.
Мені ще дядько Трохим втовкмачував у голову:
“Скрізь і завжди прислухайся до порад мудрих людей і мотай собі на
вус”.
Намотав. День минув, другий. Думаю: на що він, той Деревій, натякав?
Потім вичитав у брошурці, що й найсправді риба корисна для мозку, бо в
ній фосфор.
Знову турбую Деревія.
– А скажіть, Георгію Маркіяновичу, рибу ліпше як вживати – в’яленою
чи смаженою?- важко дихаю в телефонну трубку.

– Що? Яку рибу?- не второпав геній науки:
Я нагадав про позавчорашню розмову.
– Смажену, товаришу. Бажано готувати для вживання на пательні
імпортного штампування.
Подякував. Замислився. Ще одне питання необхідно вияснити: смажити на
олії чи на салі?
Знову набираю номер.
– Чесне слово, Георгію Маркіяновичу, я цілком серйозно, а не жартома.
І пояснив,чого хочу. Культурно,терпляче. Деревій кілька секунд
посопів, потім відповів коротко:
– На майонезі!
Гм… Дивно. Розпитав у простих людей. Виявляється, майонез не
підходить. На олії треба. Й доктор може помилятися. Ще ж не академік.
Купив я рибальське причандалля, подався до річки.
Зручніше умостився на березі, під кущем, закинув вудочки.
Але за весь день так і не клюнуло.
“Еге,- думаю,- на цих вудочках я далеко не заїду, залишуся без
“добрива” для мозку”.
Недовго думаючи, купив у знайомого рибалки сіть і ото в тихому
куточку в колгоспному ставочку і затяг. І що ви думаєте? Мішок фосфору
за один захід! Та ще й риба славна. Одна в одну. Стандартна, нарозхват
іде.
Коротше, вистачало фосфору. І мені, й людям.
Хоча, якщо без брехні, то на біса він мені, той фосфор? Машина, є,
хату збудував двоповерхову, тепер такі модні, ще дещо маю…
От вам і Тутанхамон. Знав, що говорив!
Коротше, ось так я і став, як ви кажете, громадяни судді,
браконьєром. Прощу врахувати обстави’ ни, які пом’якшують мою вину.

ВЕСНА

Весна!
Вася Носик курсує по коридору, немов у стані невагомості.
Всі його паралелі й меридіани перетинаються біля, одних дверей. За
ними…
“Зайду і признаюся, що жити без неї не можу. Запрошу в кіно. Якщо
дасть відкоша, скажу: пожартував…”
Оксана Чорнобривець пливла в голубінь далини разом зі своїм
креслярським столом ніби на кораблику з рожевими вітрилами.
.Винна весна?
А чи Васині кроки?
Двадцять сім разів пройшов мимо, там, за дверима.
Двадцять сім разів Оксана хапалася за олівця…
Чи на сонці спалах бризнув і небо яснішим стало, але в кімнаті ще
посвітліло-зайшов, нарешті, Вася.
– Малюєш?- запитав, ніби це й не він, ніби це й не вона. – - Угу… ,
– Так-так. Виходить? . – Угу…
– Твори! ‘
– Дякую.
Що там, на сонці, затемнення? Вася подався до майстерні.
Сидів, мучився: “Чим я ризикую? На випадок осічки-жартую…” Угледів
телефон. “Виручай, друже!” ‘
– Алло! Оксанко, це ти? Я, Вася. Приходь сьогодні до водограю. У кіно
сходимо. О сьомій чекаю.
“Прийде чи ні? Згодилась ніби радо,- роздумував, ретельно вибираючи в
тітки найкращий пучечок пролісків.- А коли прийде з подругами, щоб уволю
накепкуватися з мене? Тільки подумати – Вася Носик під водограєм, та ще
й з квітами! Гм. А я хіба що? Без мізків? Мене в ступі не влучиш. Стану
за кущами – і шукай голку в сіні!”
Минула година – дарма. Не прийшла.
Майнув до кінотеатру.
Хоч кіно подивитись для розради. ‘ Прибіг після третього дзвінка.
– Квиток, місце – будь-яке,- сказав у Віконце. На екрані вже горів
бікфордів шнур “Фитиля”. Як тільки ящик вибухнув, зала освітилася – і
Вася побачив своє вільне місце.
– Це ти, Васю?
Якби отой ящик, що вибухнув на екрані, та не вибухнув, а впав йому
під ноги, він би так не здивувався: поряд сиділа і усміхалася… Оксана.
– Чому не прийшов на домовлене місце? “Оце так замаскувався!”
– Вибач, колись розповім. А ти часто до дього кінотеатру ходиш?
– Так, Васю, мій любий.’.. Ой! Мій улюблений кінотеатр “Мрія”.
Проліски? Мені? Дякую…
…Трамвай плавно плив самотніми вулицями опівнічного міста. Обоє
мовчали, лишень усміхались.
Промовляли проліски в Оксаниних руках, її очі. Вогні за вікном.
– Молодята!-почувся лагідний голос.-Кінцева зупинка.
Перезирнулись зачудовано. Через усе місто промчали!
— Що то – закохані, – сказала вагоновожата.
Трамвай віддалявся.,.
Весна!

КЛОПОТИ 3 РОБОТОМ

Привезли на завод робота “ЕЛО-17″:
Знай, мовляв, наших. Хай і в нас технічний прогрес владарює.
Встановили механічно-електронне диво у цеху.
Прочитали інструкцію.
Ага, ця машинерія, виявляється, гайки здатна загвинчувати.

Хто раніше на заводі з гайками’ справу мав? Дядько Василь? Він. Отже,
застарілим методам праці – відставку. Хай дядько Василь переходить на
іншу роботу.
Коротше, увімкнули ми кібера в електромережу, натиснули на відповідні
кнопки. Ожив. Залізною рукою водить вліво, вправо, вгору, вниз. Але до
гайок байдужий. У чому ж заковика?
Зібрали заводських умільців.
Оточили вони кібера, міркують, сперечаються. Зрозуміло: люди творчі”,
до техніки не байдужі.
Добряче-таки поморочились, доки змусили впертого робота гайки
загвинчувати.,
Але дядька Василя не скоротили. Приставили до “ЕЛО-17″. Гайки
подавати.
Отак і працювали обоє. Дядько Василь подає, а робот закручує. Тільки
хурчать гайки.
А на третій день з роботом пригода – ні з того ні з сього замахав
раптом своєю кінцівкою, і так завзято, що дядько Василь ледве устиг
чкурнути за тумбу.
Скликали консиліум. Ворожили кмітливці, ворожили, доки бунтаря
полагодили.
Минуло трохи часу – знову придибенція: металевий трудяга зненацька
перестав загвинчувати гайки, а хапав їх сам, без допомоги дядька Василя,
і жбурляв урізнобіч. Аж свистіли вони над головами робітників, неначе
дріб над озером під час першого полювання на дичину.
На щастя, знайшовся сміливець, котрий підкрався до робота і вимкнув
його з мережі.
Як не морочилися опісля новатори, як не старались спрямувати енергію
і здібності “ЕЛО-17″ в необхідне русло,- даремно. Не хоче кібер
працювати – і квит!
Надіслали виготовлювачам листа. Так і так, мовляв, “ЕЛО-17″
недосконалий робот, може, бракований, завдає збитків. Який же це
прогрес, якщо збитки?!
Відповідь не забарилась.
Після недовгого вступу про досягнення заводу в галузі робототехніки і
впровадження її у виробництво в листі писалось: “Шановні товариші!
Вибачте. Сталося прикре непорозуміння: служба реалізації при
відправленні “ЕЛО-17″ наплутала і до робота, придбаного вами, вклала
інструкцію з кібе-ра іншого призначення. Ми глибоко вражені: як вам за
такий короткий строк вдалось примусити “ЕЛО-17″ загвинчувати гайки?!
Терміново надішліть ваші розробки. Над цією темою в нас працював чималий
колектив. Інструкцію до “ЕЛО-17″ щлемо негайно. Головний інженер
Блок-Діодов”.
Свої міркування і навіть креслення щодо вдосконалення чи
перекваліфікації “ЕЛО-17″ ми надіслали.
Дядько Василь поки що вручну і залюбки загвинчує гайки.
Поряд стовбичить робот “ЕЛО-17″ і дивиться на свйго колишнього
напарника очима-лампочками.
Дядькові Василеві інколи здається, що в них раз у раз спалахують
сердиті вогники.

ВІРШ ДО ДРУКУ…

У понеділок заввідділом листів поклав мені на стіл аркуш:
– Ось вірш, утішайся й радій.
У нашій редакції немає спеціального працівника, котрий би “курирував
літературу”, листувався з початківцями. Отож мені, відповідальному
секретареві, доручено мати справу, з тими, хто вже торує стежину чи й
прокладає трасу на Парнас.
Почесне доручення, нічого не скажеш. Адже автори є різні. Один
вимагає друкувати одразу,, негайно. Вірші, мовляв, читали сусіди, і вони
їм дуже й дуже сподобалися. Інший прохає розставити, де треба, розділові
знаки і теж якшвидше публікувати. А один автор, напевне, з неповною
освітою, перепрошує за те, що не знає, як написати слова: “дире-жабль”
чи “деріжабль”, “медвідь” чи “мідведь” і так далі.
Отже, беру. аркуш. Може, врешті, шедевр? Мрія кожного, хто, крім
усього, ще й літстудією при редакції керує. Ага. Заява. Від громадянина
Бузька Миколи Панасовича: “Прошу редакцію в найближчу суботу надрукувати
мого вірша, котрого я склав учора, повечерявши. Я раніше не писав, а це,
пробачте, рішився. І ще прошу – підкажіть, де дістати спеціальну
літературу, щоб трохи підкувати себе теорією, так би мовити, опанувати
секретами творчості”.
Ясно! Тепер прочитаю вірша. Гм, тема актуальна. Про користь міндобрив
у вирощуванні сільськогосподарських рослин: “Хто органіки і міндобрив не
поскупиться, тому щедро вродить пшениця…” Зрозуміло. Пишу відповідь:
“Шановний товаришу М. П. Бузько. Ваш вірш до друку не схвалений…” і
так далі,
Через тиждень знову “заява” Бузька. І… що це? .Вірш, присвячений
мені? Справді: “Присвячую хорошій людині Романюку – відповідальному
секре-тарнюку!” Зміст: прийшла осінь, з дерев опадає листя. Воно кружляє
в повітрі, нагадуючи про те, що пора думати про теплі рукавиці й кожух.
Що ж, відповідаю: “Шановний тов. Бузько! Дякую за присвяту, але все
одно вірш до друку не підходить. Раджу читати класиків і писати про те,
що найбільш хвилює, що Вам зрозуміле, робити відкриття…”
Слово-як горобець, випустиш-не впіймаєш.
Цього разу надійшов товстенький пакет. У ньому вірші: про овочевий
кіоск в новому мікрорайоні (ось , вам і відкриття), про онука, який з
математики отримав незаслужену двійку (те, що хвилює!), про .газову
плиту і правила користування нею (автор – працівник газконтори,
виявляється, добре знає свій фах).
Пишу коротку відповідь: “Шановний… до друку не схвалено…” І все.
А це вчора, десь опівдні, до мого кабінету вбігає наш
фотокореспондент Слава Чухрай і кричить:
– Увімкни радіо, там про тебе!
Я увімкнув.
Дикторка приємним голосом говорила:
– Отже, на прохання нашого постійного радіослухача Миколи Панасовича
Бузька передаємо для Олега Юрійовича Романюка його улюблену пісню;
“Зачем вьі, девушки, красивих любите…”
Дослухавши пісню, я подумав: значить, незабаром прибудуть нові
“твори” від Бузька.
Можливо, й роман у віршах.

СЛІД ВЕДЕ НА СЬОМИЙ ПОВЕРХ

Зникнення портфеля
До міста я прибув увечері.
На вокзалі подзвонив на квартиру, де мене чекали, але ніхто не
обізвався. Однак, подумав, не біда, моє прибуття без попередження буде
приємною несподіванкою для рідних.
Отак поміркувавши, нахилився взяти портфель, якого ставив на долівку,
і намацав… повітря. ‘В чому справа? Де портфель? У мене в душі
похололо. Адже там – документи, електробритва, апельсини – гостинець із
столиці…
Злодія майже не видно-.-і
Я вибіг на перон.
Ані душі.
Метнувся до автобусної зупинки. Так. Бачу – якийсь тип, озираючись,
чимчикує до автобуса, що якраз підійшов. В руках у мерзотника… В руках
у мерзотника – мій портфель! Я з гіркотою відзначаю, що не встигну
наздогнати.
“Прикмети! Головне-прикмети!”-майнуло- в голові.
Так: сіра шапка, темні окуляри, пальто з каракулевим коміром, зелені
шкарпетки. Закарбувалася у моїй пам’яті вся оця атрибутика незнайомця
чітко й надовго. Ну, начувайся, потрапиш до моїх рук- лихо тобі буде!
До автобуса вже близько, але він… рушив!
Очевидно, все йде за розробленим заздалегідь планом.
Я розгубився. Що робити?
Автобус віддалявся.
Втече, втече, негідникі

Погоня
На моє щастя, вдалося зупинити попутну. Помчали. . – , Злодій зійшов
незабаром і, певне, когось-чекав. – Стій, харцизяко!-крикнув я здалеку,
кулею вилетівши з машини.
Крик мій наполохав злодюгу, і він зник у прохідному дворі.
Я– за ним. Що буде, те й буде! На певній відстані один від одного
ми, ніби гоночні автомобілі, перетнули кілька вулиць, площу, парк, сім
провулків. Аж ось зупинка таксі.
Чорне таксі летить у напрямку мікрорайону Зубричі
Бандитові пощастило. Нагодилось таксі. Чорна “Волга” захурчала
мотором і понеслась у напрямку нового мікрорайону Зубричі.
“Це-кінець!”-довелося під впливом обставин, що склалися не на мою
користь, констатувати факт.
Однак з горем пополам вдалося і мені взяти таксі. . .
Водієві наказав наздогнати машину, номер якої завбачливо
запеленгували мої очі.
Слизьке шосе – була переднов’орічна відлига – стрічкою стелилося
навстріч…
Закодована мелодія
Потенційний власник мого портфеля вийшов зтаксі біля темного
скверика. Він спокійно крокував алеєю і насвистував пісню Вінні-Пуха.
Напевне, подає сигнал спільникам. Я тихо ступав услід, нога в ногу.
Стежив. У кепці, а не в капелюсі-виміняв у водія таксі

для маскування – я мав дещо інший вигляд. Отже,, Хапуга нічого й не
підозрює.
Відстань скорочувалась щохвилинно, щосекундно.
Все ближче й ближче ціль.
Ще мить – і я відчайдушним кидком дожену хулігана і зіб’ю з ніг.
За сквером-житловий масив Зубричі. Майже в лісі. Бач, де звила
кубельце босота! Ага, повернув до дев’ятиповерхового.
Заходить до під’їзду.
Гаразд. Мерщій за ним!
Ліфт не рятує
Він шмигнув у ліфт. ” . “Все одно не втечеш, шкуро!”- вирішив я і, не
роздумуючи, рвонув по сходинках угору.
-Завдяки неймовірній швидкості я в останню мить встиг помітити, в які
двері прошмигнув той поганець.
Значать, сьомий поверх, квартира 29. Напевне, номер фальшивий!
Перед рішучим стрибком
Я передихнув. Перед рішучим стрибком. Нарешті дзвоню. Відчинила
вродлива жінка…
Загадкова посмішка ,
Нагадую: відчинила-вродлива жінка. Вона чарівно і, здається,
загадково усміхнулася.
– Заходьте, будь ласка,- сказала привітно. Не знає, сердешна, кого
так люб’язно запрошує,
а то б не такої втяла. Не церемонюсь, а вриваюсь до вітальні, готовий
кричати: “Руки!” Хоча в мене навіть іграшкового
револьвера немає,,.

Людина біля портьєри

Отже, вриваюсь і перше, що бачу -; на підлозі портфель. Мій! З
іменною табличкою. Подарунок товаришів. І ще-бачу того, що в темних
окулярах і в зелених шкарпетках. Біля віконної портьєри вкляк.
– Як це розуміти, шановний-нешановний?-за-питую прокурорським тоном.

Хто є хто

– А так,- відповідає суб’єкт, вийшовши з-за портьєри і знявши
окуляри. – Ти пробач, друже милий…
– Друже!- кричу.- Ах ти ж… І прикушую язика. Так це ж Георгій!
Жора! Однокласник!
Невже здатний на таке?!
– Ти пробач, друже, що так вийшло,- продовжував Жора.- Інакше тебе в
гості не заманиш. А це моя Жанна, знайомся…
“ПО-НОВОМУ”
Панас Одудько, житель села Бабинці, власноручно здав на металобрухт
самогонний апарат.
Подій у селі траплялось чимало. І добрих, і неприємних. Та по тому,
які суперечливі балачки породив учинок Панаса, цю подію можна було.
порівняти хіба що з “оновленням” ікони в баби Христини десь ще до війни.
\
Одначе не лише здивувала ця подія сельчан. Полегшено зітхнув
дільничний міліціонер, зраділа вчителька, яка відповідає за моральний
стан вулиці,
на якій мешкає Одудько, підшукував йому більш престижну роботу
колгоспний бригадир…
Вирішив не сидіти склавши руки й член комісії по боротьбі з
самогоноварінням Петро Яровий. Зі-”гіілв він душ десять односельчан
(саме тих, кого запідозрював, що ще виготовляють оковиту) і повів на
екскурсію до Одудька.
. “Одна справа-лекції, бесіди, інша-живе уна-Й;гА-;іїя,- міркував
Яровий.- Ось зустрінемося з Одудьком, то він і розкаже, як прийшов,
нарешті, до висновку, що самогоноваріння – ганебне діло, пережиток, який
не до лиця сучасній цивілізованій людині…”
Панас відчинив двері сам.
“Екскурсанти” здивовано зупинилися перед ним, принюхуючись чи то до
навколишнього середовища, ‘п ‘чи то до самого господаря.
Пахло достеменно чимось знайомим!
– А ми до тебе в гості,- спромігся на слово Яровий.-Поділися
досвідом, адже…
– Та я… Та ми…-замимрив собі під ніс Панас, не сходячи з порога.
- ‘
– Братці!-зненацька вигукнув хтось із гостей.- .Напевне, в Панаса
щойно закапало. Точно, первак іде! Нюхом чую!
Відштовхнувши Одудька, всі кинулися до комірчини.
– Так і є! Дзюркотить! Ну й Панас! І де ти тільки дістав ось Т&ких
блискучих трубок! Нержавійкаї Апаратик – останнє слово техніки! – лунали
захоплені голоси. – Як же це так, громадянине Одудько?-запитав
спантеличений Яровий.- Заявив, що по-новому жити будеш, не вживатимеш…
– Я ж старого апарата позбувся, непридатного,- тупцявся Панас.- Ну, а
по-новому, то й справні… Мотоцикла замінив, телевізора теж, он
кольоровий, костюма нового купив, це… обладнав. Щоб уже як по-новому,
так по-новому…

ШУРУМ-БУРУМ 1. Сезон великих клопотів

Футбольний сезон – у розпалі. Отож цілком закономірно, що ми з
приятелем, йдучи на роботу, затрималися біля газетного кіоска. У черзі,
ясна річ. Зате яка удача – примірник популярного тижневика
“Футбол-хокей”, як виграний кубок, в наших руках!
Як і завжди, ми находу читали і детально коментували кожну статтю.
Звісно, в такі хвилини для нас навколо ніщо не існувало. Були одні ми та
ще пекучі проблеми футболу. До контори несли кас ноги, наче на
автопілоті. Дискусії завжди тривалч і за робочими поля…- ой!..-
столами. Особливо тоді, коли десь затримувався начальник команди, себто
- управління.
Йшли ми, дискутували, сперечались… Крили безоглядно тренерів,
по-своєму формували непереможну збірну, пасували один одному думки й
про-’позиції. Не відразу й відчули, що нам щось заважає пробитися до
воріт, тобто до приміщення. Пхалися, пхалися-і аут! Ніби на штангу
наткнулися. Тупцюють ноги на місці-і фінт! А тут стаття очей не
відірвеш.
Дочитали-таки! Дочитали і підвели голови. Лелеї Перед нами на
порозі… центральний захисник…- ой!.. – начальник наш, Гнат
Пилипович! Дивиться і докірливо говорить:
– Колеги, я вп’яте питаю: котра година?
Ми перезирнулись. Як?! Сам Гнат Пилипович так рано в конторі?! Стоїть
на одинадцятиметровій відмітці… ой – на дверях?! Питає, котра година?
– Вшосте звертаюсь і роблю останнє попередження…
– Гнате Пилиповичу! Перепрошую!- вигукнув мій приятель.-Особисто я
годинника в офссс… вдома забув!- і похапцем зіграв лівою рукою до
кишені.
– У мене, ммм,-заметушився я, шукаючи причину,-у мене годинник з
неточним ударом-пробачте!- ходом! Ось зараз, бачите, показує двадцять
хвилин першого тайму…’ммм – на одинадцяту! Хіба зараз стільки? Бреше,
пробачте на слові!..’
– Раджу перемонтувати,- трохи сердито мовив шеф.- Без годинника, як
без табло, незручно…
Збиралися колеги десь до одинадцятої, і точного часу ніхто так і не
сказав Гнатові Пилиповичу.
Добряче збентежені, збіглись ми докупи і ну раду радити: як бути?
Мучила неясність: чому шеф перевіряє (а це, безумовно, так!) нашу явку
на гру… тобто – на роботу? Чим воно пахне? Дискваліфікацією? Вирішили
про всяк випадок покаятись, доки не пізно. Гнат Пилипович вибачить. Він-
гуманіст. Скільки літ в одній лізі, теє!- в конторі тримаємось.
Змилостивиться. Тим паче, ми твердо поклялися, що будемо чесно
відробляти свої законні вісім тайм… годин. Навіть у дні матчів.
До начальника ми заходили, мов шовкові.
Гнат Пилипович якраз говорив по телефону.
– Все, шановний Едуарде Федоровичу! Домовились! Одного
віддаю!-гримів, як стадіон під час. вирішального матчу, його бас.
Нам забракло повітря. “Кому? Кому з нас він покаже червону картку?-
тенькало в серцях,– Нам тут так добре, як на центральній трибуні. І ще:
де знайдеш такого трене… ох!- начальника, як наш форвард Гнат
Пилипович! Кого в розпалі сезону переводить Гнат Пилипович в іншу
команду? І для чого?! Ми ж усі у відмінній формі!”
– Віддаю охоче! Можу й пару репрезентувати!- реготав Гнат Пилипович.-
3 них толку, як з безперспективних гравців. Вони тільки місця
займають… Взагалі, що мені в тих сейфах тримати?
Останні слова подіяли на нас, як вихід улюбленого київського “Динамо”
в лідери.
– А тепер,-продовжував начальник, – скажіть, Едуарде Федоровичу,
котра година? Так, ставлю:
тридцять вісім на дванадцяту. Ого! Пора й на пе-.рерву. До речі,
шановний, як вам учорашня гра?
Ми остаточно опам’ятались, полегшено зітхнули, відрегулювали дихання
і мовчки вийшли з кабінету.
– О, благословен будь, футбольний сезоне!- прошепотів хтось із нас
побожно і вже по-діловому додав:- Чия черга по квитки йти? Чи кинемо
жеребки?

2. Шурум-бурум

На загальних зборах управління мені зауважили,. Що стіннівка, яку я
редагую, не випікає вогнем сатири недоліки в роботі нашої установи.
– Ось візьміть і роздраконьте хоча б тих,- сказав начальник Гнат
Пилипович,-хто регулярно спізнюється на службу. Скільки їх – легіон?
Саме їх і шмагайте, перчіть, пропісочуйте. Адже ваш обов’язок, як
представника стінної преси, допомагати адміністрації боротися з
нехлюйством. І не минайте нікого. Попадусь я – сипте й мені солі на
хвіст. Критика, я вважаю,- не сварка!
Для чергового випуску’стіннівки я задумав підго-о тувати не замітку,
а’фейлетона. Боротись так боротись!
Два вечори присвятив фейлетонові. Вирішив для прикладу взяти по
одному представникові тих, хто регулярно спізнюється, з кожного відділу.
О, як я їх висміяв!
Правда, ще поморочився з заголовком. “Купіть нові хронометри,
колеги!”-так нарешті назвав свій витвір.
Вранці віддав фейлетона друкарці Олі. -
– Відстукай,- кажу,- в двох примірниках”. Терміново. Буде
шурум-бурум.
Через три хвилини прибігає Оля і жбурляє мені на стіл мій опус.
– Не буду я ганьбити подругу, Миколо Петровичу! – вигукує. – Як же я
їй в очі дивитимусь?
– В чому справа?- кліпаю очима.- Яку подругу?
– Аду Панасівну! Ви ж .її виставляєте на глум, на посміховисько!
Пишете, що вона приходить в контору пізніше всіх, а додому летить
найперша. Це межує з наклепом…
“Гаразд, що Ол ю не зачепив,-майнуло в голові,- хоч вона теж ягода з
того поля…”
Довелось Аду Панасівну з відділу інвентаризації викреслювати.
Взагалі, як говорив шеф, воювати з жінками – значить заздалегідь
приректи себе на поразку та ще й неславу.
Фейлетона Оля все-таки передрукувала. Ще й похвалила мене, сказала:
– Що буде – не уявляю!
Не встиг я перечитати надруковане, як прибіг заввідділом
комплектації.
– Слухай, “ти, новоявлений Марк Твен,- почав цахабнувато.- Кажуть, ти
нашого Ігоря взяв на кпини? Ти, сатирику доморощений, весь наш відділ
обливаєш чорною фарбою! Ігор, буває, затримується, але ж
трудолюбивий-пошукай такого! Хлопець,
між іншим, жениться, а ти… Незабаром весілля, казав, покличе нас
усіх…
Піддався я. Справді, шкода хлопця. Тим паче – весілля. Якщо й
насправді запросить, то що тоді
мені? Раків пекти? Соватись, як на гарячій сковорідці?
Залишилося троє.
“Цих не вирвуть з моїх ‘лабет!”- пообіцяв сам собі.
Але не так сталося, як гадалося.
За Валентина Копитняка заступився заввідділом механізації:
– Чого це ти розходився, мов холодний самовар?- глузливо процідив
крізь зуби.- При чому . тут Валя? У хлопця на носі першість у тресті по
стокліткових шашках” а ти як уявляєш: твоя так звана писанина вплине на
його спортивну форму? Валентин Копитняк, щоб ти знав, захищатиме честь
нашого рідного управління! Та молитися на хлопця треба, а ти йому-
підступну підніжку…
За Митю Підгаєцького з відділу рекламації клопотати примчала
делегація жінок. Навперебій запевняли, що Митя-поет-початківець, пише
дуже ніжні вірші про кохання. Треба пощадити, збагнути його душевний
стан. Миті й так тяжко-важко, бо поки що з редакцій надходять невтішні
відповіді. Заздрять, мовляв. Миті літпрацівники і не дають ходу. Виступ
газети – це ж, мовляв, як ніж у серце
делікатному, сумирному початківцю, майбутній поетичній зірці.
– Хай ваш Митя на роботу вчасно приходить,- буркнув я, – а за робочим
столом не віршує,-а робить те, що треба.
Однак… Гробити обдарованих молодиків, тих, кому в майбутньому
возсідати на Парнасі, не в моїй компетенції.
І викреслив три абзаци про Митю.
Залишався Стає Капустін, з відділу деталізації. Ну, вже цього!.. Але
почекай, не кип’ятись, товаришу редактор. Стає – ветеран-уболівальник
хокею. На матчі повсякчас ходить з Гнатом Пилиповичем. Якось воно не
туди…
На щастя, мої сумніви – викреслювати чи не викреслювати Стаса-розвіяв
дзвінок начальника. Гнат Пилипович по-батьківськи похвалив мене за
сміливість, але порадив Капустіна все-таки не чіпа-/ ти. Хіба в нас мало
тих, сказав, кого можна висміяти, та ще й у стінгазеті! А Стає…
Хлопець він чудовий. І взагалі,-додав шеф,-критика-справа делікатна…
Сім разів необхідно відміряти, аж потім відрізати, і то не поспішаючи.
На чергових зборах мені знову докоряли. За те, що фейлетон, якого я
все-такм помістив у стіннівці, хоча й актуальний, написаний дошкульно,
але беззубий, без конкретних фактів і прізвищ. Всі, як один, в тому
числі й Гнат Пилипович, одностайно пропонували взяти па приціл,
наприклад, тих, хто працює абияк,
Увечері я сів за стіл, поклав папір перед собою, почав гризти ручку.
Аж свербіли руки – дати жару ледацюгам. З’явилася навіть ідея: написати
для багатотиражки тресту. Хай усі знають, як виконують свої обов’язки
деякі товаришочки!
Але ж заковика… “Усі знають…” Що ж про нас подумають? Знову слова
шефа пригадалися: “Критика – справа делікатна…” Може, мені не під силу
оцей славний жанр?
Поміркував і нарешті рішуче вивів на папері:
“Кращі люди нашого управління”.
Тут що хоч вигадуй, фантазуй скільки заманеться, узагальнюй- ніхто
“не заперечуватиме, не ображатиметься. Тільки хвалитимуть. Тим паче, як
виявляється, у нашій конторі працюють одні тільки ангели. .
Ось так. І ніякого щурум-буруму.

3. З позиції сили
Гнат Пилипович скоса подивився на мене, а потім торохнув по столу
кулаком і крикнув:
– Все, Стратійчук! Амба! Терпець увірвався. Даю ще один шанс. Іди й
задумайся! Глибоко, всебічно. Ти спеціаліст молодий. Все, як мовиться,
попереду. Добре підготуйся, перш ніж сказати тут своє вагоме слово.
Я пішов.
Але… Чому це я мушу задумуватись? А він, шановний Гнат Пилипович,
що? Не повинен ворушити звивинами пропорційно до посади, тобто
інтенсивніше за підлеглих? Гаразд. Я скажу своє слово. Доведу, що вмію
дещо робити не гірше за нього.
Отже, не відкладаючи на колись, оперативно розробив спеціальну
систему тренувань. Укладався в графік. Тричі на день по десять хвилин
гамселив кулаком по столу, по одвірках, по долівці і так далі.
В такий спосіб місяців зо три загартовував м’язи правої руки. Вже міг
легко розтрощити цеглину, перебити дошку, а коли жартома проломив дірку
в стіні кімнати для куріння, остаточно вирішив: час діяти!
Не питаючи дозволу, зайшов до кабінету Гната Пилиповича.
Той підвів голову й зловісне блиснув скельцями окулярів.
Я глянув на нього зухвало, сміливо, відчайдушне. Потім підняв кулак,
майстерно гахнув ним по
краю стола й сказав, ніби відрубав:
– Ось так, Гнате Пилиповичуі Задумайтесь! Негайно і всерйоз! Ще не
пізно… Йому відібрало мову. Що ж, хай тепер сам тренується. Краще за
мене гахкати кулаком по стільниці він
довго не зможе…

4. На чисту воду
Попрохав я шофера Діму Ґедзя без дозволу шефа відвезти мене в одне
місце.
– Обманювати Гната Пилиповича я не буду,- Діма усміхнувся, знущальне
сказав:-Адже машина, слід пам’ятати, не для приватних поїздок. Пішки
треба ходити. Корисно. Лікарі радять…
“Резонно,- подумав я.- Мовчу. А тебе, Ґедзику, я виведу на чисту воду
і припну до ганебного стовпа. Покажу тобі, розумнику, де раки зимують І
чому їх немає у пивних барах…”
Не відкладаючи на колись, почав пильно стежити за викрутасами Діми.
Для надійності занотував потрібні мені факти
в записник. , ‘
Незабаром я з утіхою перечитував плоди моїх
спостережень. Ось вони:
“16 липня. Ранок. 8. 27. Ґедзь привіз бундючну даму в брючному
костюмі на ринок, напевне, тещу. Завантажили в багажник помідори,
огірки,
вишні”.
“22 липня. 12. 19. Універмаг; Привіз пофарбовану” носату ворону.
Тітонька, мабуть. “Волга” стояла тридцять сім хвилин”.
“6 липня. Катав по місту довготелесого, з вусиками парубка. Цього ж
дня доставив лобуряку на футбол. Напевне, синочка свого ублажає”.
“2 серпня. Машину бачив біля драмтеатру. З неї випурхнула сумнівної
поведінки дженджуриста дівиця. Ага, Діма ще й коханку має…”
Переписав свої замітки на чистовик – і до Гната Пилиповича, Аж
назустріч Ґедзь. Власною персоною. Дай, думаю, покажу звинувачувальний
документ, хай позлиться.
Ґедзь прочитав, усміхнувся – от нахабаЦ- і дивиться на мене, ніби на
марсіанина.
– Ну й самовпевнений же ти,- кажу.- Чого зубами світиш? Тепер,
вважай, і ти хоч трохи, а походиш по земній тверді. Доки іншу роботу
знайдеш…
– Хочеш, я сам віднесу оцей твій пасквіль шефу?- преспокійно рече
Діма.
Його зухвальство зовсім вивело мене з рівноваги, і я щосили рвонув
двері кабінету Гната Пилиповича.
– Не хапай ротом повітря і не смикайся,- авторитетно повчав мене шеф,
тримаючи в руках мою “доповідну. – Намотай собі на вус: ота дама, яку ти
запеленгував на ринку,- Офелія Силівна, моя рідна дружина. Тітка, яку ти
так необачно порівняв з вороною,-сестра старша моєї дружини – Параска
Силівна. Ну, а парубок-Дмитрик, синуля мій. Дівиця – племінниця. Отже,
шановний, запам’ятай:
треба про всяк випадок знати в лице не тільки свого начальника, а й
родовід його, хоча б до другого коліна…
5. Принцип огірка
У кінець коридора збіглися перекурити Семико-питенко, Сауляк,
Бунякін, Степанюк. І як завжди- розмови на пекучі теми. -
– Ви, безкрилі мої соколи, знаєте про ефект, а точніше – про так
званий принцип огірка?- пот чинає Семикопитенко. /
– Невже і в огірка є свої принципи?- дивується Сауляк.- Ніколи не чув
про щось подібне… – Ого, та ще ж який!-вигукує Семикопитенко, в його
очах загораються азартні вогники.-Слухайте, мудрі голови, короткий
реферат про принцип звичайнісінького огірка. Значить, так. На бадилині
з’являється пуп’янок, що незабаром стає дорослим огірком, тобто таким,
коли його можна вживати, ну… для закусі, наприклад. Але якщо огірка не
зривати, він, закономірно, старіє, жовтіє. І, як наслідок, на даній
бадилині огірки уже не” родять, бо вона свою функцію виконала. Ото
зірвеш перший, другий, третій, то буде й п’ятий, десятий… Рослина
боротиметься за продовження свого роду. Ось така арифметика!
– Тю, чи й не .дивина!-посміхнувся Бунякін.
– А що ти конкретно хотів цим сказати?- прискалив око Степанюк.
– Що хотів сказати?- загадково подивився на товаришів
Семикопитенко.-Ось що… Тільки попереджаю-розмова… Словом – ша!
Тримайте язик за зубами. Коротше, наш Гнат Пилипович і є отим
огірком-жовтяком…
– Ну-ну,-підбадьорив колегу Сауляк,-сип , далі. ”
– Ось поміркуйте,- продовжував Семикопитенко.- Гнат Пилипович керує,
нашим управлінням сім років. На підвищення його не висувають, бо зірок з
неба не хапає, надій на зміни у кадрах аж ніяких. До пенсії Гнату
Пилиповичу-як до Сміли навприсядки. Отож і ми сидітимемо на своїх
місцях, до вищих посад і не рипатимемось, бо жовтяк не пускатиме…
– Так сказав, ніби в око влучив,- буркнув Бу-някін.- Нидіємо,
засихаємо на корені. Піднявся б виїде Гнат Пилипович, то й нам би дав
хід. Не одного б до себе потягнув…
– Значить, ви теж кумекаєте, в чому річ. Хвалю!-сказав
Семикопитенко.-Отже, мої дорогі однодумці, визрів такий висновок: нам з
нашими головами турнути з крісла Гната Пилиповича, даруйте на слові, раз
плюнути. Тим паче обставини, що склалися, сприятливі. Я напевне знаю, що
Гната Пилиповича забирали в трест завідуючим якимось там відділом, та
він, як не дивно, завередував. Причину я потім з’ясував. Гнат Пилипович
сказав одному знайомому: краще буду я в Надрічанську Гаркушею, ніж,у
тресті за попихача. Уловлюєте? Він тут господар, все в його руках, а
там?..
– Що ж ти пропонуєш?- запитали змовники.
– Пропозиція моя, на перший погляд, несподівана. Треба скрізь хвалити
Гната Пилиповича. Ось, наприклад, Сауляк надішле до тресту листа, де
буде синім по білому написано, що, мовляв, товариш Гаркуша – талановитий
організатор, вмілий керівник, скромна людина, далекоглядний діяч.
Тільки, мовляв, масштаби управління не дозволяють цій державній людині
на всю силу розмахнутись. І свій підпис можеш не ставити. Напишеш від
імені колекти-’ ву. Тобі, Степанюк, пора братися за перо. Організуй
нарис для газети про Гната Пилиповича, перебалакай з радіоредакцією, хай
інтерв’ю візьмуть. Бунякіну необхідно всім натякати, що начальник іде-на
підвищення. Я в усі дзвони вдарю… Таку карусель закрутимо, що або сам
Гнат Пилипо-. вич піде від нас, або й-насправді до тресту заберуть…
Незабаром Гнат Пилипович викликав Семикопи тенка на розмову, З?

– Вибач мені’, Семикопитенко,- сказав він,- але доведеться тобі
писати заяву на звільнення. Мо-” жеш за власним бажанням. Мотивування:
ти компрометуєш мене в очах працівників управління і навіть вище. Як
саме? Незаслужено вихваляєш, переоцінюєш мої здібності. Крім того,
виявляється, ти за фахом агроном. Ось де корінь того, що ти функції
молодшого конструктора виконуєш абияк. Без вогника працюєш, дорогий. А
ось щодо своєї спеціальності ти, кажуть, підкований. Неабиякі-маєш
знання. Отож і куй залізо, доки гаряче, або, якщо зважити на специфіку
твоєї законної професії, можна сказати інакше-хрумай огірок, доки
зелений!

САМ ВИНЕН
І Це на початку навчання в педагогічному інституті до нашої групи
завітав кучерявий хлопець у темних окулярах і запропонував:
– Хто хоче в літературну студію – записуйся! Ми всі мовчали, бо
поетів, здається, між нами не було.
Юнак з піднесенням виголосив:
– Звичайно, поетом можеш ти не бути!.. Але ви – майбутні вчителі, а
наставники молодого покоління повинні бути всебічно розвинутими людьми,
здатні якщо не писати вірші, то хоча б уміти оцінювати їх. Повторюю: хто
хоче в літературну студію? Не пожалкуєте…
– Запишіть мене,- подав голос Вітько Линник. Юнак записав прізвище
нашого товариша в книжечку і сказав:
– Завтра перше засідання. О сімнадцятій нуль-нуль. Друга аудиторія.

Наступного дня прийшла запаморочливо гарна дівчина й весело мовила:
– Хто хоче в гурток “Фотооб’єктив”? У житті вчителя фотоапарат-річ
необхідна. Вдалі знімки можна використовувати на уроках.
Записався Генка Байдюк.
Незабаром залетіло аж троє.
– Запрошую в гурток радіолюбителів!-крикнув один.- В наш вік цю
справу треба знати кожному, тим паче – педагогам!
‘- Я пропоную студію дизайну,- розмахував руками другий.- Уміти
малювати, вдало оформляти клас – важлива підойма в діяльності педагога!
– Пропоную курси крою та шиття!- вигукнула білява дівчина і
зашарілася.- Вчитель повинен завжди модно одягатися!
Я вибрав радіотехнічний, Костя Луб’яний попов- . нив ряди
художників-аматорів, а Віра Кадюк вирішила вчитися на модистку.
Тільки Митя Столяренко не обрав собі жодного, як тепер кажуть, хобі.
Гриз науки, вивчав посилено педагогіку, штудіював Коменського,
Ушинського, Макаренка, Сухомлинського, Корчака…
Нині Вітя Линник – поет, редагує заводську багатотиражку.
Гена Байдюк-фотограф.
Костя Луб’яний – оформлював сцени у драм-театрі.
Віра Кадюк завідує ательє індпошиву. Каже, що ательє високої
категорії. Запрошувала пошити костюм.
Я ремонтую телевізори…
Митя Столяренко – уже тепер, до речі, не Митя. а Дмитро Васильович *-
викладає в школі математику. Вчитель-методист!
А скільки ж його критикували на студентських зборах за те, що не
записався в жодний гурток чи студію!
Аби прислухався до нашої критики, то міг би, наприклад, шеф-кухарем у
першокласному ресторані бути. Адже умів і юшку зварити, і яєшню
зготувати. Не раз навіть вінегретом пригощав нас„ Не кажу вже про
компоти.
Жаль хлопця.
Хоча він, як не смішно, вважає, що співчувати треба нам…
Диваком був, диваком і залишивсяі

РАЗ – ВІТА, ДВА – ВІТЯ…
1.
– Алло, Вітусю, це ти?
– Так, Вітюсю, я.
– Запрошую на дискотеку; Є два квитки.
– Дякую. Куди квитки?
– У “Мрію”.
2.
– Я тебе кохаю, ВітусюІ
-. І я тебе, Вітюсю!
– Подамо заяву?
– Згодна.
3.
– Ти чого спізнився?
– На зборах був.
– Неправда! Чого ж тоді духами пахнеш?
– Голився, коли йшов до тебе. І не духами, а одеколоном. Жінка, а не
розбираєшся…
– Не забалакуй зуби! Де був і з ким? За якою спідницею віявся?

– Між іншим, я тобі ще не чоловік, щоб звітувати за кожен свій крок!
– Он як! Завтра ж забираємо заяву!
– Сама забирай!
– І ноги моєї там не буде!
– Нічого, я попрошу свою мамочку.
– А мамі твоїй не віддадуть!
– А в мамочки моєї знайомі там е1
4.
– Алло! Вітонько, добрий день.
– Здрастуй, Вітюню.
— Я помираю без тебе…
– Я не можу й хвилини без мого.Віті…
– Адже Вітуня плюс Вітюня- це…
– Це – кохання.
– Де зустрінемось?
– У “Мрії”.
5.
_– Ти випив? ‘ – Та… з хлопцями. У Жори день народження.
– А навіщо, питається, мені чоловік-п’яничка?
– Я тобі вже казав: поки що я не твій чоловік. Ясно?
– Дуже ясно. Все. Завтра заберу заяву і своїми руками пошматую на
дрібненькі клаптики!..
– Бажаю успіху!
6.
О, це ти?
Я.
Ти гніваєшся?
Вже ні. А ти? ”
Ні.
Так що мені сказати предкам?

– Хай готуються до весілля.
– Заяву подаємо?
– Подаємо.
7.
– Ти чого очей не зводив з Юлі?
– А що? Вже й на людей дивитися не можна?
— Чого ти на неї витріщився? Відповідай!
– Просто так. Вродлива дівчина.
– Ах так! Забираємо заяву, бабникуі
– З величезним задоволенням!
Від автора. Бачите, шановні товариші, недарма загс придумав
випробувальний термін для молодят – аж два місяці. Тільки таким, як Віта
й Вітя, слід все-таки давати хоча .6 з півроку. Тобто до кожної пари
підходити… згідно вимог часу. Може, поменшає розлучень.
А як же бути Коханню?

СОЛО НА БАЗУЦІ

1.
– Ну, хлоп’ята, почалиі Едику, стрибки!. Вищеі Вище! Енергійніше!
Тримайся гордо. Не забувай, що на тебе дивляться іисячі очей. І
найбільше дівочих. Карих, синіх, чорних, зелених… Майте, хлоп’ята, на
увазі: вони-повинні палати захопленням і любов’ю. До вас. Так. Молодець.
Акцелерандої Жоро, на голову! Хопі Що, знову мідяки посипались? Скільки
разів говорив: очищай перед розминкою кишені! Ноги рівніше! Вільно,
розкуто. Так. Так. Хвалю! Васю, кульбіти! Сміливіше. Назад, ізпе-ред.
Каскадик прошу.” Ось так! Молоток. Ефектно.
Стоп. Лоро, мостик! Будь ласка, жвавіше. Та-а-а-ак, Знову без
ліфчика? Попереджаю востаннє. Ніякої моди! Ясно? Гришо, Васю, Сеню,
піраміда! Марш-марш! Парад-алле! Фортіссімо! Тримайся твердіше, Васю!
Три хвилини. Що? Хлопці важкі? Ти мужик чи ні? Що, півтора центнера на
плечах? Кріпись, не хникай! Мистецтво вимагає жертв. Ось так. Ажур.
Зіскочили! Побігали! Пострибали! Піруетик. Куль-бітик! Декілька па.
Сліпучі усмішки. І -рух! Рух- це життя. Затямте. Раз-два-три!
Раз-два-три! Фокстрот. Танго. Шматочок вальсу. Піаніссімо. Тепер-фінал.
Викочуйте базуку! Приготуйсь! Плії Грандіозно! Кгм… Кх-кх… Хто
зарядив гармату сирою сіркою? Висічу, сі бемоль би вас побрав! Усе.
Пауза. Хай дим розвіється…
2.
– Так, поїхали далі. Ганяємо програму. Едикуі Стрибаючи, виконуєш
шлягер нашого друга Ілька Бузини “Гарба на асфальті”. Жоро! Акомпануєш,
стоячи на голові. Гітару прив’яжи до пояса, а то зуби повибиваєш…
Васю! Барабаниш-і кульбіти, кульбіти! Створюй єдину гаму. Перелітаєш
через інструмент і соліруєш. Дріб, тремоло! Лоро, пісню “Коромисло
кохання”- в позі “мостик”. Не забудь про ліфчик. І ще одне пам’ятай -
головою до зали. Так. Молодчина. Розумниця. Далі в ліс, більше фугГ
Піраміда, Гришо і Сеню! По черзі “Ану, пілоте!”, “Вічний двигун”, всі
разом -”Чекай мене за селом”, “Серенада дантиста”! А на закуску – наша
фірмова страва, коронний номер-соло на базуці! Вітько! Наводь! Треба так
шарахнути, щоб на нашу вельмишановну публіку аж гикавка напала. Лише
тримайте сірку сухою. А то ми й на сцені не втримаємось. Не забудьте й
про вентилятори. Дим повинен стелитися над головами шанувальників нашого
ансамблю. Романтично! Базуку надрайте, щоб сяяла, як новий саксофон.
Деталі-по ходу репетицій. Ну, алегро, так би мовити, три октави!
Веселіш, хлоп’ята! Жвавіш! Не шкодуйте ні сил, ні талантів! І слава
знайде вас! Пам’ятайте-незабаром перший гала-концерт нашої “Базуки”.
Все, перекур. Ухоркався я, хай вам аишлагі
ВУЗДЕЧКА ПЕГАСА
Гервасій Сап’юк побував на вечірці в сусіда по житловій площі
Прокопа. Задунайського. З нагоди ‘ прийняття в театр для постановки його
першої п’єси. Там він краєм вуха почув розмову про гонорар, який одержав
Задунайський за твір.
Знав Сап’юк і раніше, що драматургам добре платять, а тут наочно
переконався, що справді добре. Цей факт неабияк вразив Гервасія.
У роздумах минув день, а надвечір Сап’юк серйозно вирішив: “Не святі
горшки ліплять… І я спробую. Може, в мені талант Шекспіра
законсервовано. Може, я англійця перевершу, не тільки Задунайського.
йтимуть мої п’єси під аншлаг по усіх театрах країни, навіть на
самодіяльній сцені…”
Вдома, повечерявши, щоб енергії вистачило на всю ніч, Гервасій
зачинився у своїй кімнаті. Дружині й дітям наказав телевізор не вмикати,
по телефону не розмовляти.
Сів за стіл Гервасій, поклав перед собою чистий папір (згадався Лев
Толстой) і – нумо за діло.
Під вікном, здалося, неголосно заіржав кінь і тихенько дзвякнула
вуздечка. Прислухався і.подумав: “Почулося. Але вже якщо попадеться мені
в руки вуздечка Пегаса – не відпущуі Загнуздаю наглухо! Не зірветься.
Але… про що писати? Хіба зі свого життя щось виколупати? Ага. Ось…
Було це давно, через рій після одруження. Пам’ятаю, познайомився з
цікавою жіночкою. Накльовувався… гм… службовий роман, але злякався
тоді усклад’-нень, здрейфив, коротше… Бо дурнем був набитим. Та
закрути ж тоді любов – і мав би оце сюжет для п’єси або й повісті… Так
зловив ґаву. А втім-за чіпка є. Все інше можна домислити. Так усі
письменники роблять. Та ні. Не вигорить з домислом. Загризе моя
Джульєтта, заревнує. Адже їй першій випаде читати. А то ще Пилип
Гнатович одну пікантну історійку розповідав, яка трапилася з ним же
самим на курорті. Описати, показати на сцені, м-м-м… Шедевр! А якщо
Пилип Гнатович здогадається, що п’єса – про нього? Адже в чоловіка теж
сім’я. Клопоту, безумовно, не оминути. І до пенсії не висьорбаю…”
Вже й півночі минуло, а Гервасій і рядка не написав. Він напружував
мізки, думав, шукав слово чи фразу, з чого б можна було почати, і,
нарешті, збагнув, що не здатен зліпити докупи і трьох слів. Потім… О
натхнення! Гервасія осінило. Та це ж так. простої Він судомно вхопив
ручку, і… нестримним потоком полилися речення на папір. В голові
туманіло, терпла рука, але Гервасій писав, писав, писав. Сторінка,
друга, третя… Вранці до кімнати ввійшла дружина. Гервасій спав у
кріслі. Горіла люстра. На столі лежали списані аркуші.
Дружина взяла рукопис, прочитала заголовок “Про так званого
драматурга Задунайського” і прошепотіла:
– Напйсав-таки… Анонімку!

НА ПРЕМ’ЄРУ

Ми збираємося до драматичного театру на прем’єру спектаклю.
Дружина ще біля трюмо’. Вона в позі художника, котрий кладе останні
мазки на полотно…
Аж ось картина, чи то пак личко – готове.
Тепер – одяг.
– Як тобі ця?- приміряє голубу сукню і довірливо дивиться на мене.
– Нормально! – кажу, зиркаючи на годинника.
– Не піде!- рішуче прямує до шафи дружина.- У такому буде Лариса.
Голубе, з .прорізом, біла троянда замість брошки…
– Звідки знаєш?
– Здогадуюсь. Подивись на цю:
– Те, що треба, – показую великий палець. – Лариса лусне від
заздрощів!
– По-перше, не кепкуй, часу обмаль, а по-друге, в такому
притарабаниться Ніна Інокентіївна, дружина твого начальника. Не дивуйся,
ми шили в одної кравчині. Фасон однаковий. Оборочки, блакитне жабо… А
ось це?
– Перший клас, грандіозно,-ціджу крізь зуби і вже навіть не дивлюсь
на сукню. Дружина зітхає: .
– Таке Ванда напне… А таке-Зоя… Вже в таксі дружина продовжує
інформувати. хто з її знайомих в яку сукню буде одягнутий.
Аби спрямувати розмову в інше русло, запитую:
– Як називається спектакль?
– Так… здається… Ні!- сплескує долонями дружина.- Квитки брала
три дні тому. Так-та’к… Пригадується, щось античне. На афіші
намальовано молодицю. На ній довгий золотистий хітон без рукавів.

Пишне волосся обхоплене сріблястим обручиком. На зап’ястях рук -
рубінові браслети. Взута в сандалії, ремінці котрих оздоблені
коштовностями.
Через кілька хвилин ми дивились “Медею” Еврі-піда.
Хітон на актрисі й справді був золотистим, обру-чик – сріблястим, на
руках – рубінові браслети.
Хіба не будеш пишатися дружиною,’ в якої така чудова пам’ять!

НА КАВУ ПІСЛЯ ВІСІМНАДЦЯТОЇ

(Мирний детектив, але з пострілом)
Інспектор карного розшуку лейтенант Василь Го-лубушкін ще і ще раз
переконувався: такої надскладної справи ще не траплялося в його
практиці. І ніхто не може передбачити, яким буде результат. Навіть шеф,
майор Малинін, шановний Едуард Федотович, не наважився згодитись хоча б
з одною версією молодого_сищика.
Василь стояв біля дзеркала, ніби наречена перед поїздкою до загсу.
Здається, все гаразд. Василь взагалі на роботу ходить, наче в театр, а
те, що планувалося здійснити сьогодні,.вимагало виняткової ошатності.
Лейтенант добре знає, куди йде і з ким зустрінеться віч-на-віч.
Та ліпше не згадувати неминуче, необхідно розслабитися, дати
відпочинок нервам. Треба думати про щось приємне. Ліпше згадати, як
уперше познайомився з Галею. Того травневого незабутнього вечора Василь
купив у тітки біля універмагу білу троянду. Чому саме троянду та ще й
білу-не задумувався, просто захотів саме таку. Щойно у відділі міліції
оголосили лейтенангу Голубушкіну подяку за’вдало розплутану справу. Так,
тоді ризикував молодий офіцер. Один на один з бувалим у бувальцях
рецидивістом… Не злякався, вірив у перемогу. А сьогодні? Попереду -
одна невідомість…
Тихо задзвонив телефон.
Голубушкін підняв трубку і звично відчеканив:
– Лейтенант Голубушкін слухає!
Почувся рокітливий голос шефа:
– Тримайся, юний мій друже! Готуйся до найгіршого. Як я і вчив.
Звичайно, при крайній скруті повідомляй мені особисто.
– На випадок чого, Едуарде Федотовичу, прохатиму вашої допомоги, як у
рідного батька. Дякую!
“Шеф хвилюється за свого улюбленого учня”,- подумав лейтенант, і на
душі в нього полегшало, танули, як сніжинки на щоці, сумніви. Все буде
якнайкраще!
Ага, так тоді, того вечора, після вісімнадцятої Василь завітав до
кав’ярні “Вій, вітерець” – випити чашечку міцної кави і відпочити. Він
смакував запашний напій і по-професійному чіпко оглядав залу. Раптом
(без “раптом” автору тут не обійтись)… Ні, не гадайте, що лейтенантові
очі засікли одного з тих, на кого оголошено всесоюзний розшук. Раптом за
сусіднім столиком він побачив чарівну дів-’ чину. Суворий інспектор
карного розшуку мимоволі їй усміхнувся, у нагороду одержав теж
усмішку-веснянку. Переборюючи ніяковість, ступив до красуні.
– Прошу! “- Ой, дякую!
Біла троянда грала промінням в її руках, немов північне сяйво.
Приємні спогади-як солоний кавун узимку. Але – пора!

Пішов пішки. Є потреба побути наодинці. Ще й ще раз розіграти в уяві
сценарій, продуманий до дрібниць і схвалений шефом.
Біля універмагу в знайомої квітникарки він купив троянд – червоних
щонайкращих. Вони, безумовно, сприятимуть успіхові. Так, як тоді, в
кав’ярні. Та й довір’я. Не пістолет, а квіти, прекрасний витвір
матінки-природи і тітчиних рук… Лейтенант відчув, що ись-ось він почне
складати ліричні вірші або вголос читати чужі. “Спокійно, Василю, не
треба емоцій,- втихомирював сам себе.- Не відхиляйся від основної лінії,
як радив діяти у таких випадках Едуард Федотович…”
Аж ось той будинок.
Сходинки.
За звичкою, рахував їх.
Двері. .
“Що за ними – рай чи пекло?”
Натиснув на блакитний ґудзик електродзвінка.
Ще мить – і на порозі Галя.
“Отже, все йде за планом,- блискавично (практика!) відзначив
Голубушкін.-Молодець Галинка. З нею і не на таке підеш…”
– Заходь, Василику. Це-пароль.
– Дякую. , Це – відзив.
“Але що зі мною?- не зміг зрушити з місця Василь.-Чогось подібного ще
не було. Навіть у перші роки служби. Ех ти, а ще учень Малиніна, про
капітанські погони мрієш. Сміливіше!” ‘ Зусиллям волі Василь поклав на
лопатки скованість і твердо ступив долі назустріч, а точніше- назустріч
загадковій, усміхненій, милій жінці з сивиною в косах.
– Знайомтесь,-зашарілася Галя.-Це і е той Вася, Вася Голубушкін.
– Олена Дмитрівна,-привітно мовила жінка.- Рада вас бачити, славний
юначе. Галя розповідала про ваші подвиги.
– Що ви, які там подвиги. Служба така.
– А троянди, скромний юначе, ви, напевне, хотіли комусь подарувати?-
спалахнули лукавинки в очах Олени Дмитрівни.
– Ой, пробачте,- схопився Василь.- Вам!
– Ось як. Сама напросилася. Дякую! ” Погомоніть, а я квіти поставлю у
вазу, приготую каву.
Як тільки молодята залишилися удвох, Василь сказав таємниче й тихо:
– Здається, все гаразд. Дозволь подзвонити шефу?
– Прошу, Васю. Будь як дома.
Василь підійшов до телефону й набрав номер.
– Едуард Федотович? Доповідає лейтенант Голубушкін!- Василь озирнувся
у бік кухні, прикрив трубку долонею, перейшов до шепоту:- Можете мене
поздоровити. Операція вдалась. Майбутній тещі, тобто мамі моєї
майбутньої дружини, я спо-до-бав-ся. На всі сто!
– Щиро вітаю, друже,- почувся голос Шефа.- Я і не сумнівався. Між
іншим, не забудь запросити на весілля!
– Не забудемо!- вже разом прокричали в трубку щасливі Галя та Василь.
Цієї миті збоку почувся тихий-тихий постріл. Василь та Галя
озирнулись і… розсміялись.
З голівки напіввідкритої пляшки мінеральної води, що стояла на столі,
злетіла кришечка…

ТАКІ МЕТОДИ

Начальник наш під час ранкових нарад любить покричати. Отак стане в
позу борця перед змаганням і, ні на кого конкретно не дивлячись, криє
нас. Аж ногою гребе. Такий у нього метод керівництва:
читати мораль-і якнайчастіше. Правда, трапляються випадки, коли свої
гнівні тиради він адресує комусь із наших.
– Ти, Шарваркін, бездарний інженер. Котли вийшли з ладу, а ради не
даси… А Борисюк? Зовсім совість втратив. Палець об палець не вдарить,
доки не вкажеш. А візьмемо Вазонька! Вже повчає мене. І те, мовляв, не
так, і се не з того причілка… Бачили академіка?!
Заперечувати-справа безнадійна. Хоч на стінку дряпайся – не докажеш
правоти. І клопотів не обберешся. Начальник усю потужну силу свого
благополучного гніву обрушує на того, хто виправдо-.вується або й
справді вказує на недогляд в роботі самого керівника колективу.
Ми нервували, псувався настрій на весь день, хоч начальник був
упевнений, що робить вельми корисну справу, тобто таким оригінальним
методом заряджає підлеглих енергією. . .
Проте нещодавно сталися зміни. Завдяки нашим раціоналізаторам.
Начальник, як і раніше, розпікає нас, пропісочує, знімає стружку,
вставляє мізки, а ми-ні гу-гу. Сидимо, дивимось, навіть посміхаємося та
головами хитаємо, ніби на знак згоди.
Та начальнику хтось таки доніс, що ми, йдучи на ранкову зарядку,
затуляємо вуха ватою. Так він ще лютішим зробився і сік нас іще й за
розбазарювання цінної сировини. Завгоспу ж ‘наказав не ви* давати нам
вату.

То ми перейшли на віск.
Хто зна, якої заспіває наш начальник, коли дізнається. Адже віск ще
дорожчий…

СОН В РУКУ

Завідуючий відділом по розподілу житлом Микола Семенович Суржик
зустрів мене, як завжди, не вельми радісно і вже, мабуть, вдесяте тільки
в цьому році сказав:
– Чекайте. Ви не один. Під ваш будинок ще не рили котлован.
Останню фразу він вимовляв з особливою насолодою, підкреслено, бо
вважав її дотепом, так би мовити, світового стандарту.
Він сподівався, що я роз,регочуся і піду геть, вхопивши …надцятого
облкзня.
Але мені не до сміху. Звичайно, у цій конторі. Взагалі, я сміх люблю.
Та сміятися в присутності Суржика – не те що недоречно, а просто немає
причини. А “ще як згадаєш, який ти в черзі на нову квартиру, то, звісно,
не до сміху.
Тим, що все-таки не клюнув на дотеп-наживку, я трохи, якщо не більше,
розчарував Суржика, і він у муках міркував, як же мене “виселити” з
кабінету.
‘Для того, щоб зовсім обеззброїти опонента, я, ніби нічого не
зрозумівши, запитую:
– Можна сісти?
Микола Семенович на мить тетеріє, дивиться на мене, ніби на хулігана
в громадському транспорті, а потім цідить крізь зуби:
– Прошу…
“Прошу” прозвучало в його інтерпретації,’ як “забирайся звідси під
три чортиі”
Правда, в нього вистачило сили волі помахом руки показати, на який
саме стілець мені дозволено умоститися. Ніби той факт, де я сяду, щось
та мав значити в нашій – з мого боку бажаній, а з іншого, Суржикового,
навпаки – неприємній бесіді.
Я вибрав стілець не той, на який вказав Суржик і який стояв біля
самих дверей, а той, що максимально наближав мене до такої значущої в
моєму житті людини, як заввідділом по розподілу жител.
Микола Семенович- що то практика!- сидів поруч зі мною, і весь його
вигляд свідчив, що мене біля нього таки немає. Я насправді є, але для
нього- невидимка, порожнеча, тінь від правди.
Для того, щоб гра не затягувалася до безкінечності, точніше – до
кінця робочого часу, я покашлював, рипів стільцем, різко розмахував
рукою, ніби відганяючи від себе набридливу муху, барабанив пальцями по
столу.
Але Микола Семенович дуже пильно і заглиблено вивчав зміст якогось
папірця. Я поступово проймався його зосередженістю і вже бачив перед
собою не Суржика, а вченого, котрий допався до древнього манус№рипта і
перебуває на межі епохального відкриття.
Нарешті я не витримую, залишаю Суржика один на один з бумаженцпю, а
сам розглядаю кабінет. Він мені знайомий до дрібничок. Знаю, скільки
стільців у ньому. Мені відомо, що дверцята шафи, де лежать документи
майбутніх щасливих новоселів, не причиняються щільно і Микола Семенович,
виявивши грандіозну кмітливість, всуває між стулками складену, здається,
вчетверо, місцеву газету. Для мене теж не новина, що важіль телефону заї
дає і Суржику доводиться коли злегенька, а інколи,
найпаче в моїй присутності, стукати по кумполу апарата кулаком, щоб
важіль вискочив, як Пилип з конопель, і телефон ожив.
– Миколо Семеновичу,- грубо порушую мертву тишу.- Хочете, я вам
розповім дивний сон?
– Знаєте,-з досадою відгарикується Суржик,- мені вашого сну тільки й
не вистачає. Просто з ранку ждав, щоб ви прийшли й розважили мене…
– Я коротко переловім і даю слово- хутко зникну, і надовго.. Адже
головний герой моїх сновидінь ви, шановний Миколо Семеновичу!
Не дочекавшися згоди мого благодійника, відважився, ніби кинувся під
танк:
– А наснилися ви мені ось як. Нібито в ощадкасі я зняв з книжки дві
тисячі, поклав купюри в голубу теку з білими тасьмами, приніс вам і
поклав на стіл. Ви недбало відсунули теку вбік і прорекли:
“Усі хочуть бути новоселами, та не кожному так швидко вдається стати
ним!” Потім люб’язно дали відчіпного: “Зайдіть через місяць-два!” Я
послухався вашої поради і справді навідався до вас через два місяці. Ви
особисто вручили мені ордер на двокімнатну квартиру, ще й щастя
побажали.
Микола Семенович спочатку наче й не слухав мене. Теревень, мовляв,
нема хліба-їж пироги. Та коли я промовив слова “голуба тека з білими
тасьмами”, Микола Семенович внутрішньо здригнувся і насторожився,
нашорошив вуха.
Ось тут я й відчув, що мій розрахунок виявився вдалим і точним. Бив з
гармати прицільно і не по горобцях.
– Ну що ви мелете?- вже стримано сказав Микола Семенович.- Чи мені
нема чого робити? Я мовчав. Мовчання в даній ситуації – золото. Та
раптом Микола Семенович схопився і мовби
захлинувся в гніві:
– Ви що собі дозволяєтеї? Що за натяки?!
Аж тепер я підвівся зі стільця і з почуттям власної гідності
попрямував до дверей.
– Подумайте, шановний Миколо Семеновичу.
Наодинці. Я не мулятиму вам очі. Зайду через два місяці. Якраз
будинок здадуть у новому мікрорайоні. Хотілось би там жити. Поряд річка,
а я, між іншим, запеклий рибалка…
* *
Мій знайомий на новосіллі запитав тет-а-тет:
– Ну, старий, скільки дав Суржику? Більше,
ніж я?
– Ні копієчки,- відповідаю.- Просто я Суржику повідав гарний сон, а
він виявився в руку.
– Мели язиком,- усміхнувся мій знайомий.- Знаю ті. сни.- Е, ти,
випадково, нічого не бовкнув Суржику, про що я тобі розповів? Чомусь він
скоса дивиться на мене. Наче сердиться, чи що. А я ж планую ще й на
гараж місце вибити. Ось трохи грошенят підзбираю – і до Суржика, хай він
буде здоровий…
– Не переживай,- заспокоюю знайомого.- Про
тебе я й словом не обмовився. Кажу ж – сон при-, снився, і я його
Суржику розповів…
* * *
Сьогодні вночі й насправді приснилося, ніби Суржика ведуть хлопці у
формі, а він, забачивши мене, побагровів і закричав голосно:
– Беріть і цього типа! Я прокинувся і.. Ху, сон! Хай йому абищої Сон?
А коли він в руку?
бо

У ЛІСІ ОЙ У ТЕМНОМУ…

Одна справа – купувати ялинку на ринку, інша -самому вибирати лісову
красуню на лоні природи. Так і так, сказав я завідуючому відділом,
дістану справжні ялинки. Знаю, мовляв, таке місце. Так що-відпускайте з
роботи. Новий рік на порозі…
Згодився начальник.
Взяв я з собою кухонну сокиру і електричкою прибув до лісу. Гарно так
довкола, любо, сніжок порипує, морозець пощипує. Дихати легко. Куди
бачиш, туди й ідеш. Хочеш-кричи, хочеш-у снігу качайся, співай. Ніхто
тобі нічого. Надибав ялинки. Під пухнастими шапками синіють вітами.
Стоять, ніби дорідні молодички. Уподобав щонайкращі. Прицмокнув
задоволене- і за сокирку.
Але якийсь дивний звук змусив озирнутися мене довкола. Невже лісника
дідько несе? А воно – рох-рох, рип-рип… Еге, думаю, н&безпека зліва.
Цілий табун диких кабанів суне. Попереду-ікластий вепр. Як “Запорожець”.
Ікла – наче штики, сам кострубатий, наїжачений… Слідом-поросята, свині
трюхикають. Угледівши чи, мо, й почувши мене, ватажок став, підняв
писок. Знаючи про БОЙОВИЙ—чий характер “батьків” такого сімейства,
кинув я додолу сокирку, метнувся до найближчого дерева. Аби хто-небудь
дивився осторонь, як я на дуба дря-пався, то, напевне, тільки б ахнув.
Сиджу на гілці, міркую: погуляють ось тут лісові бродяги та й
посновиґають далі, а я тоді – ноги на плечі та драла звідси. Бо справи
кепські!
Сонце з полудня звернуло, а поросяча орда ще й досі нишпорила побіля
дубів, напевне, жолудів надибала під ними чимало, хрюкала, верещала,
словом, по-своєму розважалася… Морозець підкрадав
ся до моїх Ніг, холонуло за спиною, заклякли руки, бо, як мчав до
дерева, то ще й, на біду, рукавиці загубив… Гм, міркую я, чи не
збирається оця вепряча дружна компанія влаштовуватися отут на нічліг?
Незавидна моя доля… Хіба закричати?
– У-У-У-У-У-у! Гр-гр-гр! Др-р-р-р! Гав-гав-гав! Бах! Бах!- почав я
імітувати то шум автомобіля, то постріли з рушниці, то гавкання собак чи
завивання вовка…
Дивлюся – мої буренькі сполошилися. Ага, виявляється, можна і їм
гарненько страху нагнати! Ік-лань перший подався до болота, в зарослі
очерету. За ним – вся його свита.
Вирішив і я негайно залишити своє сідало. Чесно кажучи, це було не
так просто. Мабуть, коли несло мене вгору, то сучки пообламувались.
Отже, д9-велося стрибати. Приземлився в кучугуру снігу, на щастя, вдало.
Ну й біг. же я тоді!
По-перше, побоювався вепра. Ану як поженеться?!
По-друге, мене ще одна біда вичікувала: ось-ось мала підійти до 999
платформи остання електричка. На секунду затримаюся-і що, знову на
дерево лізти, дупла шукати? Навколо ж ні хатки, ні будки. Ліс.
Коли мій марафонський кидок завершувався – почувся гул. Електричка! А
тут ще якась нечиста сила зірвала з голови шапку і жбурнула у невідомому
напрямку. Оце тобі ще, якщо мало! Та грець з нею, з шапкою! Де ти її
шукатимеш у темноті? Себе треба рятувати.
У вагоні .електрички відігрівся, відхекався, опам’ятався. Ну, думав,
десятому закажу…
– Візьміть, товаришу, квиток. Підвів очі – кондуктор.

Лап-лап по кишенях – нема гаманця. Ще втрата! Я так і сяк… Коротше,
прийшов контролер і записав усе, що в таких випадках необхідно
записувати. Отже, доведеться і штраф платити. КажутЬі напасть не спить,
бо хати не має.
Додому з вокзалу чухрав я пішки. Вірив, що і в автобусі здибаюся з
контролером.
А вранці біля універмагу купив дві сосонки. Одну з них подарував
завідуючому.
– Вибачте, що не ялинка,- зітхнув.- Жалко було рубати. ‘ ‘
– Скільки вам за неї?- запитав завідуючий.
– Та що ви!-аж вигукнув я.-Це вам не в службу, а в дружбу. Вона мені
дісталася майже задарма. Просто приємна прогулянка. Спасибі, що
відпустили.
ПАРАД-АЛЛЕ
Снідаю і поглядаю у вікно. Навпроти – дитсадок. Першою, як завжди,
підпливла біла “Волга”. Здається, заводська.
Потім скрипнув гальмами автокран. Незграбно розвернувся і здимів-
мабуть, на будову. Натомість до ажурних воріт підкотилася “Ніса”.
Провурчав діловито “УАЗ”. Хряпнули дверцята – зник.
О, “швидка допомога” летить. Як з’явилася, так і зникла -
блискавично.
Запахкав мотоцикл. А, ним пиріжки розвозять. Ого, “МАЗ” бегемотом
суне. Земля двигтить. “Москвич” причухрав. З “Водоканалу”. Знову загуло.
“Ремонтна”… Парад-алле…

Допиваю чай, а дружина:
– Миколо, веди Василька в дитсадок. Чого у вікно встромився?
Беру Василька на плечі і весело гукаю:
– Поїхали, синочку, на батькові…

ПРАВИЛО ЧАРІВНОЇ СОПІЛКИ
(Напівказка, майже за Пушкіним)
1.
– Невдаха ти нікчемнииі
Ці слова своєю вибуховою силою хоча й не приплюснули Мусія Федуловича
до стіни, але осколками вщент розтрощили глек терпіння.
Чому ж “невдаха”, та ще й “нікчемний”? Бо в Сидорякіних “Жигулі” і
міх золотих речей, у Плещенків-сім килимів і півцентнера коштовностей, у
Костогризів та Катранюків є все те, що у Сидорякіних і Плещенків, навіть
більше. Бо вони “вміють жити”.
Дещо є, і в дружини Мусія Федуловича – Параски Парамонівни, але
замало, їй заджди чогось не вистачає – і квит. Отож і невдаха її
чоловік– мученик Мусій Федулович.
Стоїть вона бетонною стіною посеред добротно умебльованої
кімнати-вітальні і, ніби вулкан магму, вивергає оті образливі слова
прямо в лице Му-сію Федуловичу. А він, засмиканий,-мов той горох при
дорозі, никає по кутках, складає речі першої необхідності в чемоданчик.
Не попрощавшись, іде геть, світ за очі.
Услід гахкає:
– Килимами тобі дорога, слимаче!

2.
Мусій Федулович довго блукав по всіх усюдах, аж поки не напитав
дороги до чаклуна. Розповів мандрівник про своє лихо, і чаклун
поспівчував, згодився взяти бідаря до свого професійно-чаклунського
училища на стаціонар. Лише попередив:
– Дружина буде багатою неймовірно, але-навзаєм за твоє життя, сину
мій.
– Я на все згоден! Згоден!-упав на коліна Мусій Федулович. . . .
3. . .
Поріг рідної двокімнатної квартири з усіма комунальними послугами
зраділий Мусій Федулович переступив тоді, коли його вже не чекали.
Він привітався, розкрив чемоданчик і вийняв звідти невеличку
паличку-сопілку.
– Гм, напевне, вона з чистого золота?- іронічно-саркастично промовила
Параска Парамонівна, за час розлуки так і не змінивши свого крутого
норову.
її збісило те, що чемоданчик виявився порожнім.
– Ні,- сказав нежданий гість.- Ця сопілка -’. чарівна. Ось заграю – І
будь-яке моє, тобто твоє, бажання здійсниться.
– Ти, нещасний, ще й насміхаєшся?! Та я тебе… Параска Парамонівна
танкеткою посунула на чо” повіка.
– Вгамуйся і замовляй бажанняі Чаклун, крім чарів, навчив Мусія
Федуловича ще й залізної витримки.
– Ну, гаразд, спробую. Тільки зарубай собі на носі: кепкуватимеш -
миттю будеш за порогом. Ти мене знаєш…

– Кажи, чого хочеш.
– Шубу!
– З якого звіра?
3… з… з… з голубего песця. О, ні! Це потім. Спочатку… з барса
сніжного. Кажуть, такі носять міль-йонерші в капкраїнах.
Заграв Мусій Федулович нехитру мелодію, і на круті плечі дружини
легко опустилась пречудова шуба.
Параска Парамонівна не зомліла, а застогнала від радощів і крутнулася
перед трюмо.
– Мерщій, мерщій “Волгу”! Останньої модифікації!- хижо загорілися очі
в дружини.
‘- Не можна. Правило чарівної сопілки’-одно замовлення на добу.
Потерпи.
4.
-Параска Парамонівна не спала всю ніч. Раз у раз приміряла шубу,
ходила в ній по залі, гладила хутро, нюхала й цілувала. Час від часу
лунав або її вигук: “Ну, начувайтеся!”, або напівбожевільний регіт.
Розбудила чоловіка на світанку.
– Хочу “Волгу”. Чуєш, Мусійчику?
– Кольору якого?
‘- Бі-ло-го!
Мусій Федулович приклав сопілку до вуст. А Параска Парамонівна як
глянула у вікно, то аж гикавка напала: на подвір’ї стояла, як наречена у
весільній сукні, бажана “Волга”.
5.
Апетит у жінки розгорався денно і нощно. Спочатку вона не помічала,
що з кожною виконаною забаганкою чоловік її ніби сохне, меншає ростом, а
помітила-занудьгувала: “Як же бути?

Він же довго не протягне… А скільки ще треба всього для повного
щастя! Щоб і нам стачило, і дітям, і онукам…” Нарешті запитала
вкрадливо:
– Мусю, а в чиїхось, ну, наприклад, в моїх руках сопілочка матиме
свою силу?
– Не матиме. Це теж її правило: без права пере дачі кому-небудь.
Параска Парамонівна несподівано загаласувала:
– Що ж нам робити? Подивись на себе! Ти вже на Кащея схожий…
Негайно звертайся до професора! .
– Не допоможе!
І тут в душі Параски Парамонівни сталося .коротке замикання:
прокинулося просте людське почуття – жалість, і вона затужила:
– Навіщо ж мені оте- багатство? Хотілося пожити в парі спокійно,
лагідно..:
Параска Парамонівна щиро голосила рівно три хвилини, але й цього було
досить, щоб чарівна сопілка зникла, а з нею й те, що при її допомозі
було надбане.
А Мусій Федулович стояв перед дружиною аж помолоділий, з рум’янцями
на щоках.
– Ось бачиш, Пашо,-лагідно обняв дружину.- Сопілка і тебе вилікувала,
і мені здоров’я повернула… .
6.
Вгамувалася Парамонівна, але ненадовго. Походила в гості до
Сидорякіних, відвідала Пле-щенків, наслухалася про Костогризів та
Катраню-ків – і збісилася знову.
Отож, насушила сухарів, склала дещо з пожитків у чемоданчик і
вирядила Мусія Федуловича в далеку дорогу – по чарівну сопілку,
наказавши:
– Іди та довго там не блукай. І пам’ятай: мені потрібна чарівна
сопілка, але без правил. Уторо” пав? Без правилі Інакше-додому н&
вертайся!..

СІМ НАРЕЧЕНИХ ДЛЯ МЕНЕ…

Мені вже не треба нагадувати, що пора “на рушничок стати”. Я-не
братик Максимко, котрому щоразу перед обідом слід наказувати: “Мий
руки!”
Та батько й мати вважають, що їхньому сину-парубку, тобто мені,
дівчата й не сняться. Отож, неначе новинки мод, демонстрування наречених
влаштовують.
Снідаємо чи вечеряємо, а мати:
– Петренки машину пригнали з області. Василь казав, що подарує
молодим на весілля. Машина гарна. “Нива” називається. Дуже дорога.
Петренчиха на базі складом завідує. У них дома, напевне, і пташине
молоко відрами. Пощастить якомусь зятькові…
Потім – батько:
– Іван Мусійович хвалився, що. як тільки донька заміж вийде, то свою
трикімнатну розміняють і молодятам віддадуть двокімнатну.
Мати:
– Он Вірка Васюченків не дурна. Влаштувалася на бензозаправку. Лише
два роки працює, а вже вся в золоті ходить. У них і кришталі, й меблі
імпортні, й “Жигулі”. Дім який вибудували! Хто не проґавить Вірки, то як
вареник у маслі купатиметься.
Батько:
– Струтієнкам у спадщину від тітки-покійниці чимало перепало. Все на
Ію переписали.

Мати’
– Теплиця у Кардашів прибуткова. Неля їхня зодягнена, як пава.
Королеваї Батько:
– У Недригайленків три ощадкнижки. . Люся в магазині руки гріє.
Бідова дівка! З такою – як за бетонною стіною… ‘ ‘
Я п’ю запашний чай, преспокійно слухаю балачки дорогих предків.
– Та що йому! Сидить, як пень,- притишено, але трохи аж сердито каже
батько.
– Дівчата, мов на підбір,-зітхає мати,- а він… Дивись, приведе
якусь хвойду…
Усміхаюся, думаю своє: “Ей ви, любі татусю й матусю! Не знаєте, не
відаєте, яка в мене є наречена. Багатша в сто крат від хвалених ваших
королев бензоколонок і власниць “палаців”. Очі в неї – агат.
Голос-кришталь. Руки-золоті, а серце… Серце не зрівняти з
коштовностями. Працює на висоті. Кранівницею на ударній будові. Ім’я
нині рідкісне – Галя. Ось тільки як оціните ви її, коли приведу
знайомити?..”
І раптом думка: “А що кажуть про мене Галині батьки?!”
Дякую своїм “сватам”, похапцем одягаюся і мчу до автобусної зупинки.
Хочеться ще раз пересвідчитися, що батьки Галині добрі та лагідні до
мене не через те, що маю “Ладу”, ось-ось отримаю квартиру й працюю
шахтарем..,

ХОВРАХ
“Ху, ну й важенне… Чи, може, ще одного, на всяк випадок,
одтарабанити?”
“А совість, Савелію?”
“Вона спить… Он там, під стіжком, з Рябком. Глупа ж ніч”.
“Може, досить? Пора б і схаменутися. Раптом дружинники зупинять?”
“Не зупинять. Вони чергують до одинадцятої, і то – грають у доміно в
клубі. На висадку…”
“Хтось інший побачить”.
“Я спочатку ярком, потім городами, мов той сіроманець, на своє
обійстя прошмигну. Адже не вперше…”
“Хіба тобі мало? Повна комора, горище аж трі”. шить”. .
“Запас біди не чинить. І худібка буде ситою”.
“То це ти заради неї стіжок сіна переносив із-за річки?”
“Авжеж. Хто дбає, той і має”.
“А якщо все-таки одного разу попадешся? Скільки вірьовочці не…”
“Скажу: лихий попутав”. ‘ “Віриш у нечисту силу?”
“Кий біс вірю! Аби вийти з води сухим, то й чорту поклонишся…”
“Нагрібаєш, значить?”
“Не можу інакше. Руки просто сверблять. Он стільки її тут лежить.
Добірна. Еге, тверда пшениця? Вищий сорт!” -
“Собі понесеш чи кумі?”
“Ні, цього разу, мабуть, тещі. Кумі вже натягав”.
“А якщо теща заявить кому треба або витурить у три шиї?”

“Хіба вона дурна? Теща мене поважає, най-перш-у жнива. Ні, напевне, й
тещі не понесу. Треба самому. Он росте внук. На “Жигуля” пора збирати
для дитяти…”
І сторож, важко хекнувши, звично висадив на спину лантух.
– Сиди, Рябко, пильнуй народне добро від злодюг. Я скоро повернуся…
Сказав і, зітхаючи та охкаючи, посунув з току, Зник у темряві.
Услід шарпнув ланцюга Рябко, люто загавкав….
ПОВЕРНУТИ СУШНЯКА В КРІСЛО
(Міні-епопея)
Розібратися зі скаргою громадянина Петренка Г. Г, (ім’я та по
батькові не вказано) редактор доручив мені.
У моєму арсеналі боротьби з бюрократами, обі-цяльниками, пустомелями
є декілька методів. З товаришем Павлом Самсоновичем Сушняком я вирішив
учинити ось як. Спочатку на редакційному бланку надіслав зміст скарги,
вказавши на строки виконання і відповіді редакціїНезабаром надійшла
депеша від Сушняка. В ній вказувалось на сто причин неможливості
задоволення прохання Петренка/. Ось тут я вже починаю гніватись і діяти
своїми вивіреними методами. Сушняку я надсилаю листа:
“Шановний товаришу Сушняк П. С.! Вашого листа одержали. У відділі
масової роботи всі його читали-перечитували. Глибоко вражені Вашим
стилем. Виникла колективна пропозиція: а чи не спробувати Вам написати,
наприклад, оповідання або
новелу. Ви так доладне” зводите факти докупи, так-вмотивовуєте хід
своїх непересічних думок, упевнено спрямовуючи їх у намічене Вами
глибоке русло. Ми тільки ахнули, коли ознайомилися зі змістом листа.
Однак деінде Ви переборщуєте. Напевне, любите читати Едгара По.
Відчувається вплив його самобутньої творчості на Ваше письмо. Все-таки в
тому, про що ми Вас прохали, розберіться детальніше і, головне,
об’єктивно. Рішуче відкидайте суб’єктивізм. Адже він шкодить нашій з
Вами справі.
З повагою – кореспондент редакції Очеретько”.
Відповідь не забарилася. Знову – писанина товариша Сушняка, а справа
- ні з місця. Здається, товариш Сушняк і не збирається щось робити, а
ви-шуковує пояснення, словом, викручується. ‘ _’
Я надсилаю ще одног.о листа.
“Вельмишановний товаришу Сушняк П. СЛ Напевне, Ви й гадки не маєте
про свою обдарованість. Нам здається (а другий лист ми читали вголос на
редакційній літучці), що Вашому розуму під силу навіть повість отак
сторінок на сто тридцять. Про це свідчить той величезний запас художніх
засобів, що використані у листі, який ми отримали вчора. Політ фантазії
переконливо, яскраво засвідчує: Ви можете позмагатися із самим
Станіславом Лемом або Реєм Бредбері. Не знаємо, скільки днів присвятили
Ви складанню листа, але дещо, на превеликий жаль, залишили поза увагою.
Якраз того, про що ми прохали, і не викладено на тих семи сторінках
машинописного тексту. Отже, чекаємо. Пишіть конкретно і негайно!
З найкращими побажаннями-кореспондент редакції Очеретько”.

Сушняк не промовчав. Але… довелося надсилати ще листа. Думаю, все ж
доконаю того чинушу.
“Грандіозно, товаришу Сушняк П. С.! Наш колектив бурхливо аплодував
листові, який щойно одержали від Вас. Ще і ще раз переконуємося у тому,
що Ви – талант. Коли б Ви нам повідомили, що з одержимістю Гарсіа
Маркеса пишете глибокопси-хологічний роман, то ми б анітрохи не
подивувалися. Ви народжені для створення широкоепічних полотен! Стрімкий
потік міркувань, занурення в круговерть, вир, вулкан подій несподівані,
хоч.а, до ре>-чі, місцями і не вмотивовані (напевне, так і задумано),
повороти в житті героя-це вже література найвищої проби. Вам конче
необхідно сідлати Пегаса, пришпорювати цю легендарну конячину і галопом,
без передишки штурмувати Парнас. Лаври великого митця не забаряться
лягти на Вашу муд-’ ру голову.
А перед тим як ступити на тернисту стезю літератури, прохаємо:
вживіть заходів, дайте нарешті ділову відповідь на лист, надісланий Вам
чотири місяці тому.
З привітом – кореспондент редакції Очеретько”.
Як мертвому припарка!
Тоді пишу коротко: “Дорогий Петре Самсонови-чу! Ми вирішили
опублікувати Ваші листи. Читайте в суботньому номері нашої газети
фейлетон “Геній відпис-кн”. >
І справді, листи-відповіді товариша Сушняка .було публіковано. Мені
належало тепер простежити, які будуть наслідки.
Чекати довго не довелося.
Незабаром кур’єр принесла від Сушняка листа, а на додачу – бандероль.
У листі повідомляв, що кран у квартирі громадянина Петренка Г. Г.
полагоджено. Звістка ця мене порадувала. Таки я свого добився! А коли
розкрив бандероль, то мало не знепритомнів. Товариш Сушняк надіслав
редакції, точніше- на моє ім’я три новели, фа-нтастично-при-годницьку
повість, уривок (4 глави) з роману, сім-. надцять гуморесок, тридцять
дев’ять етюдів. Сушняк прохав прочитати твори і порадити, які нести до
видавництва, а які – негайно друкувати на шпальтах нашої газети.
Він пояснив, що колись грішив, писав потроху, та кинув, бо не міг
ніде надрукуватися. Але мої листи з редакції змусили згадати молодість,
розшукати старі рукописи, збити з них пилюку і запропонувати редакції.
Сушняк, правда, вибачався, що не знає Едгада По і не чув про Станіслава
Лема та Рея Бредбері, не читав Гарсіа Маркеса, але обіцяв, що піде до
бібліотеки і “проковтне” цих письменників за тиждень.
Сушняк наостанок повідомляв, що завдяки фейлетону його знято з посади
і понижено до кочегара котельні. Воно й краще, писав новоявлений
творець, тепер матиму вдосталь часу для написання нових творів.
Ось така петрушка! Оце влип, думаю сам собі. Сушняк тепер життя не
дасть. Що ж робити? І тоді я вирішив: що б там не сталося, а поверну я
товариша Сушняка в крісло начальника житлово-експлуатаційної дільниці.
Все ж посередній начальник – ліпше, аніж хороший графоман,

КОНЦЕРТ ІЗ… СЕКРЕТОМ
Петро Соломаха за останні два-три роки – дванадцятий завідуючий
сільським клубом у Яворівці.
Він раніше був пожежником, трохи грав на баяні, сяк-так умів співати
- отож і напросився роздмухувати вогнище культури, яке навіть не жевріло
в селі. Пообіцяв, що підніме клубну справу на високий рівень.
Повірили, вручили ключі.
Петрові посада припала по душі. Відчинив двері, роздав доміно,
увімкнув магнітофон – грайте, танцюйте. На вибір. Що кому заманеться.
Отак і жив не тужив. Удень можна поспати вволю, порибалити,
позагоряти на річці, якщо це літо, взимку і на полювання сходити.
Увечері-до клубу. Там не перетрудишся. Навпаки, відпочинеш після денних
турбот та ще й кіно подивишся.
Правда, доводилося писати всілякі звіти в районний відділ культури,
але Петро умів, просто кажучи, робити з мухи слона. В районі не дуже й
прискіпувалися до Петра. Звіти надходили вчасно, та й скарг із Яворівки
не було, бо замок вже на дверях клубу не висів.
Якось викликали Петра на засідання культпроф-Сектора сільради
порадитись, як організувати гарний концерт для односельчан.
– Який концерт!- запальне вигукнув Петро.- Про що мова?! Ні співати,
ні путньо танцювати ніхто ж не вміє! їх до клубу і калачем не заманиш.
Сидять біля телевізорів – ось вам і театр, і стадіон…
Вислухали Петра активісти, перезирнулися багатозначно і відпустили
Соломаху нібито з миром.
Незабаром Петрові звеліли оголосити про те, що в клубі у неділю
відбудуться колгоспні збори.
Петро, звичайно, оголошення написав і вивісив
де треба.
Перегодя хтось фломастером дописав на афіші: “Відбудеться концерт”.
На Петрів подив, до клубу прийшло майже всеньке село. Дітлахи – й ті
не залишилися вдома. Навіть бабусі придибали й поважно сиділи в першому
ряду, розрум’янившись від тепла і радісного настрою – мовляв, не
забули,запросили!
“Гм, клюнули на жарт про концерт”,- іронічно усміхався Петро,
лаштуючи на сцені трибуну і здивовано озираючи наповнену залу.
Збори відкрив парторг, а голова -колгоспу приві– тав односельчан з
успіхами у праці, вручив кращим людям грамоти, премії.
Далі…
Далі сталося таке, що Петрові й не снилося. На сцену вийшли молодиці
з ланки Ксенії Мусій-ченко. Виявляється, не просто ланка, а хор-ланка. А
як вже заспівали! Точно, як ото по телевізору показують, а то ще й
краще. Потім шофер Митько Бузоверя під акордеон затягнув “Сонце
низенько”, на “біс” виконав “їхав я з Берліна”, “Водограй”. Брати
Бондаренки, вчитель і агроном, дуетом українські пісні заспівали.
Трактористи на сцену вихором вилетіли і такого ушкварили гопака, що аж
стіни загули.
“Де вони’тільки й узялися?- не переставав дивуватися Петро.- Головне,
що всі ж свої, наші…”
А рахівник Леонід Вишняк веде концерт, як столичний конферансьє. Ось
тобі й мовчун! То, було, слова з нього не видавиш, а тут розійшовся, як
Тарапунька зі Штепселем!
Після концерту до людей знову звернувся голова:
– Як бачите, дорогі товариші, вміємо ми і працювати ударно, можемо й
відпочивати славно. На щастя наше, не перевелись у Яворівці таланти.
Тепер для тих, хто не зовсім у курсі, розкрию секрет. Справа в тім, що
цей концерт готувався на фермах, польових станах, у школі, по домівках.
Ми щиро дякуємо практиканту культосвітнього училища Феді, ні -Федору
Івановичу Леваді. Я, як голова щойно створеної координаційної ради
культурно-спортивного комплексу, заявляю: іспит на завідуючого нашим
клубом Федір Іванович склав на “відмінно”. Згодні, товариші? У відповідь
- бурхливі оплески.
– Тепер на черзі – фізкультурно-масова робота. Вірю, що в нас є не
лише музиканти, співаки, а й спортсмени. Може, ми Петра Прокоповича
перекинемо на спорт?
У залі почувся регіт.
– Так що нам скаже сам товариш Соломаха?
Але Петро не чув ні про Леваду, ні ущипливих реплік на його адресу
від дотепних земляків. Він сидів у своєму кабінеті і поспіхом складав
звіт про чудовий концерт для хліборобів, даний силами художньої
самодіяльності Яворівки.
Петро радів, що це, нарешті, перший правдивий і повний рапорт про
роботу сільського клубу.
Але він не знав, що й останній. Для нього.

ДІВЧИНА В БІЛОМУ ПО ТОЙ БІК ВУЛИЦІ

Відірвавшись нахвилину від паперів, Сивокінь подивився у вікно. По
той бік вулиці тротуаром ішла струнка дівчина в білій сукні. Золотисті
коси водоспадиком лились на оголені плечі. Загорілі ніжки неквапно і
плавно ступали по мокрому асфальту, щойно зрошеному поливальною машиною.

“Не йде, а пливе”,- подумав Сивокінь.
Вів очима дівчину, і раптом аж у серці кольнуло:
“Кого вона мені нагадує? Невже Полінку? Моє перше безталанне
кохання?” . -
Дівчина віддалялася і незабаром зникла за рогом будинку.
Сивокінь не відводив погляду від вікна, ніби чекав, чи не з’явиться
те видиво знову-дівчина в білому по той бік вулиці.
Поля, Полінка…
Так, випив не одну чашу гіркоти через неї, карооку вродливицю.
Яшко Сивокінь вдався невисоким на зріст, непримітним, тихим
парубчаком. Полінка ж-на все село красуня. Недарма ж біля неї увивались,
наче кручені паничі навколо тичини, хлопці – статурні, язикаті,
нахабнуваті. Якраз такі, які подобались Полі.
Тяжко жилось Яшкові. Зубоскали, джиґуни, вітрогони, задаваки -
найперші приятелі Поліни, а він, сусіда, так собі, ніщо, пусте місце,
“збоку бантик”. Ніякої уваги. Хіба ото покепкує чорноброва Поля з
парубка, ніби й добродушно, а для Яшка – наче кропивою вжалить. Щулився
при зустрічі, мов на нього хто батогом замахувався, швидко утікав
якнайдалі. Однак намагався хоча б чим-небудь зарадити собі в стосунках з
гемонською сусідонькою. Так, після десятирічки вивчившись на муляра і
опанувавши теслярську справу, склав нового димаря на хаті доброї і
лагідної тітки Варки, Полиної мами, полагодив паркан, біля воріт лавочку
обладнав. Для того, як виявилось, щоб на ній сиділа Полінка та її
залицяльники. Радіо сам провів, за Полю й череду людську, з їхнього
кутка, пас, город копати допомагав, капусту поливав, навіть Барса на
щеплення до ветлікарні водив. Тітка Варка якось назвала Яшка зятьком.
Ото вже булої 3 якою нищівною
іронією, в’їдливістю зверталася Поля до Яші: “Ну, зятьочку, добрий
день…”
А потім…
Потім золота осінь уквітчала село. І заграли троїсті музики на
обійсті тітки Варки.
Весілля!
Поля виходила заміж за найкращого тракториста і найпершого гармоніста
в селі – Федька Соло-маху. Хто міг виміряти муки Яшкові? Та ще й Федь-ко
взяв Яшу за боярина. Отож і сидів на весіллі поруч з молодятами, кричав
з усіма “гірко”. Кому-кому, а Яшкові й насправді на душі було несолодко.
Тієї ж весільної вересневої ночі Яшко зозла вивернув лавочку, котру
приладнав біля Полиних воріт, і жбурнув її в бур’яни. Хоча до чого тут
лавочка…
З села він виїхав на третій день. Хіба ж можна було дивитися, як
воркують між собою Полінка та Федько?..
Двадцять років минуло звідтоді, а й досі стоїть перед очима Полінка -
вродлива, . насмішкувата, недосяжна.
Сивоконя хтось торкнув за плече.
– Якове Семеновичу, що з вами? Ви плачете? Сивокінь ніби зі сну
прокинувся. Підвів голову- поруч стоїть колега Максимчук. – Та,- махнув
рукою,- просто вітер війнув з кватирки…
– А ми вже сполошились. Сидите, у вікно дивитесь, ніби вас і немає у
кімнаті,- сказав Максим-чук.- Пилип Іванович двічі заходив, а ви й не
ворухнулись. Ідіть, вас викликає…
Яків Семенович поправив зачіску, витер хустинкою очі (“Невже
плакав?”) і важко почовгав до начальника.

“Не любить мене Пилип Іванович,- думав.- Прискіпується, ганьбить на
зборах. Це, напевне, дасть на горіхи або накаже заяву писати…”
– Сідайте, Якове Семеновичу, – роздратовано зустрів начальник.-
Розкажіть, чим ви зайняті на роботі, в яких емпіреях витаєте?
І Яків Семенович після недовгих вагань вирішив не викручуватись, як
раніше бувало, а розповісти правду. Розповісти про дівчину по той бік
вулиці, про Поліну.
Пилип Іванович спочатку гмикав, іскри сарказму так і блискали в очах,
кидав дошкульні репліки, а потім поступово ставав мовчазнішим і
мовчазнішим, а насамкінець Сивоконевої розповіді сидів тихо, схилившись
над столом, затуливши долонями обличчя.
Сивокінь закінчив оповідь, несміливо обізвався:
– Оце і все, Пилипе Івановичу. Мені можна йти? Начальник тихо, отак,
знаєте, крізь пальці, якось лагідно, чого з ним не траплялося раніше,
мовив:
– Ідіть, Якове Семеновичу, ідіть… . Причиняючи двері, Сивокінь
озирнувся.
Пилип Іванович так і сидів за столом, лише не затуляв долонями лице,
а задумливо і печально дивився у вікно.
“Ех, Полю-Полінко, хоч раз у житті зробила ти мені добру справу:
виручила з біди”,- полегшено зітхнув Сивокінь і, збадьорений, поспішив
на своє робоче місце.

ВЕСІЛЛЯ НА ВЕНЕРІ
Весілля! Радять безалкогольне, тобто чисто тверезе. Я особисто не
проти. Хай і так. Але все одно з шиком. З розмахом. Бо що скаже
Колотухін?
Триста чоловік нагукав. Ревище, корида – не весілля! А Петренко?
Щедро вгощав. По саму зав’язку. Тиждень подвір’я гуло, немов
Сорочинський ярмарок. Киричун запрошував. Гарненько гульнули. І досі в
голові макітриться, як згадаю… А настане ж час і борги сплачувати.
Такий неписаний закон. Я в тебе веселився, тепер моя черга показати, на
що здатен. Отже, готуймось…
– Можна й скромно. Вечірка. Без шуму-ґвалту. Без отих патлатих музик.
Біля самовара посидіти, поспівати, пожартувати…
Це-дружина. Теж мені порадниця заявилась!
– Тю на тебе!-кажу.-Що люди скажуть-ти подумала? Скупердяями на все
життя залишимось. Затаврують ганьбою, затюкають. Ми в них пили-їли, а їм
що – дулю під ніс?
– Ліпше молодим путівки екскурсійні по нашій країні або на Золоті
піски, в Болгарію, наприклад, купити б,- не згоджується зі мною,
заперечує дружина.
– От-такої!-аж гніваюсь.-Тобі хочеться, щоб на нас тицяли пальцями?
Е, ні, ще раз – ні! Не допущу! Весілля справимо таке, що ні
Колотухіним,-ні Петренкам, ні тим паче Киричунам, разом узятим, не
снилося. .Ми, наприклад, запросимо, ну… кого? Ага, Тарапуньку й
Штепселя. Нехай ідуть у народ, веселять публіку, а то звикли до
столичних театрів. Або Мишка Боярського. З гітарою. Ото було б
видовисько! З усієї округи народ збігся б! Або…01 Мирова ідея! У нас
на весіллі-цирк шапіто. Можеш уявити? Канатохідці, вчені ведмеді,
жонглери, клоуни, акробати… Ні! Ще грандіозніше! Весілля в космосі. На
Венері. Наймаємо космічний корабель, гур-гур – і ми на далекій планеті.
Трансляція по теле… ні-по Інтербаченню. На екрані-молодята. Танцюють
наші гості й аборигени…

– Ну й занесло тебе аж куди!- сміється дружина.- Розфантазувався.
По-перше,-кажу,-щоб там не було і якби там не було, а я постараюсь
довести, що й ми не білими нитками шиті, а по-друге,-доки підросте наша
донька і на порі стане, то може й таке бути. Словом, що буде – невідомо,
а гроші на всяк випадок будемо заощаджувати. Адже уяви – скільки треба
буде заплатити тільки за один ракетоплані

ЕНДШПІЛЬ

Начальник відділу управління “Ремладбуд” Ар-туренко зазирнув до
кабінету старшого інженера Савоськіна.
Савоськін сидів за столом, схилившись над шахівницею. Навпроти
горбився, смокчучи цигарку, головний механік Бодягін.
Артуренко ґречно кашлянув, неголосно кинув:
– Гм, обідня перерва, між іншим, закінчилася…
– За-кін-чи-ла-ся,-спокійно повторив Савоськін.- А ми коником – ось
так!
Артуренко причинив двері.
Невдоволено бурмочучи, він постояв у коридорі, а через хвилину знову
нагадав колегам:
– Товариші! Пора приступати до роботи!
– До ро-бо-ти,- не підводячи голови, повторив Бодягін.
– Не паясничайте!- вже різкувато викрикнув начальник, висловивши в
такий спосіб своє обу;
рення. -
-Не па-я-сни-чай-те,-продекламував Савоськін.
Артуренко взяв себе в руки і звернувся до шахіс-’тів мирним тоном:
– Товариші, кінчаєте. В.и ж це в санаторії, а на державній службі.
Про обов’язки все-таки слід пам’ятати!
– Кому треба, той хай і пам’ятає,- меланхолійно промимрив Бодягін,
оголошуючи шах Савось-кіну.
– Гнати вас у три шиї слід з управління! Ледацюги ви!- знову змінив
делікатність на лють Артуренко.
– Ле-да-цю-ги,- луною відгукнувся Савоськін, задумавшись над тим, як
відвести загрозу від короля і влаштувати головну фігуру в надійному
місці.- Ви-и-и…
Артуренко з’єрепенився:
– Я звільняю вас! Геть звідси! Геть! Савоськін і Бодягін
роззирнулися, здивовано, ніби вперше побачили, подивилися на розлюченого
Артуренка, а потім разом підвелися, обережно, в чотири руки, взяли
шахівницю і посунули до виходу.
– Шахи залиште!- не заспокоювався Артуренко.- Вони – власність
контори! З інвентарним номером!
– Як залишити?-в .один голос вигукнули Савоськін і ‘Бодягін. –А хто
партію дограє? Адже у нас – ендшпіль!

НОВОРІЧНІ НЕСПОДІВАНКИ
(Майже казка)

Дружина пішла від мене вранці днів за п’ять до першого січня. Увечері
вона, відчинивши кватирку і глянувши на місяць, сказала категорично:
“Або я – або ствол!” Мені довелося вибирати ствол, головну артерію з
поверхні в глиб шахти, яку. ми споруджуємо за річкою Самарою. Як .
інженер-будівельник, я особисто відповідаю за ствол. Для того, щоб здати
його в експлуатацію достроково, днював і ночував на будмайданчику. Саме
тому Маша-я її ще йменую Марусею Прекрасною- неодноразово вимагала:
або-або. У відповідь я (найчастіше по телефону) розповідав казки про
ріпку, рукавичку, Котигорошка. В сучасній інтерпретації, зрозуміло.
Маруся Прекрасна слухала мої видумки-оповідки, красненько дякувала, але
все одно пішла до своєї мами. Подалася аж на протилежний край міста,
взявши з собою плетений кошик, -барвисту парасольку і тоненьку збірочку
віршів знайомого поета-романтика і поцінювача людської шляхетності.
Упродовж п’ятиденки мене тривожило одне: чи зумію віднайти чар-зілля,
котре приворожить (чи відворожить?) мою дружину і поверне її додому?
Минулого року мені це вдалось. Тоді Маруся, образившись на мене за
дрібницю, також утекла до неньки. Наодинці запалювати вогні на ялинці
мені не хотілося, отже, довелось гарненько помізкувати, аби що-небудь
цікавеньке вигадати.
Диво я сотвориві
У новорічну ніч до будинку Марусиної мами я прискакав’на гривастому
коні, якого на часинку випрохав у клубі “Жокей”. За мною, в “Жигулях”,
примчав ансамбль “Жовте листя” з Палацу культури шахтарів. Ми
розташувалися під лоджіями, і хлопці завзято вдарили по струнах і
хвацько заспівали “Ніч яка місячна, ясная, зоряна…”
Я гордо сидів на коні у справжньому сідлі, натягував срібну вуздечку
і замріяно дивився вгору.
“Невже пісня музик-молодців не торкнеться її серця?”- хвилювався.
Маруся незабаром з’явилася в лоджії, усміхну* лася й гукнула: :
– Чекай – лечу до тебе!.. .,.
Зодягнута вона була в сукню, яка мені дуже подобалася.
Мешканці будинків з інших лоджій нагородили нас гучними оплесками,
обсипали серпантином, конфетті, салютували нам хлопачками.
Потім свою Марусю Прекрасну я віз, обнявши, засніженими вулицями, а
за нами летіли музики і з машини линуло “Розпрягайте, хлопці, коней…”
Хто бачив нашу кавалькаду-двоє на коні й ансамбль у машині, – повірте,
ніколи не пожалкує, що опинився тієї ночі на вулиці.
Тоді, до речі, я вибачився перед Марусею, що не приїхав по неї на
диліжансі, який стоїть у нашому музеї. Мені сказали, що диліжанс навіть
знімають в кіно,
Тепер, згадавши цю історію, зрозумів, чому напередодні Нового року
мене покинула дружина. Вона чекає-жде несподіванки.
. На одній із нарад; перед зміною, мене щасливо осяяло: піду я до
Марусі прохати повернутися додому в ролі Діда-Мороза. Тим паче – ствол я
здав, навіть Почесну грамоту заробив.
Отже – за справу.
Пошив я довгополого кожуха і високу шапку, оз-’ добив їх блискітками,
вистругав палицю і змайстрував з кленового листя розцяцьковану торбу.
Потім лицедіяв перед люстром, готувався до спектаклю для моєї молодої
дружини.
Як тільки стемніло, я поклав у торбину жменю волоських горіхів,
п’ятитомне видання творів Арка-дія Гайдара (Марусина мрія, поталанило
купити в “Букіністі”). Окремо в білий папір загорнув три живі троянди:
білу, оранжеву й червону. В кишені мого ошатного кожуха лежав лист від
мене, в якому я прохав дружину повернутися до свого гніздечка. Листа має
передати Дід-Мороз, тобто я…
Нарешті, на восьмому поверсі я натиснув на кнопку електродзвіночка.
Дзінь-дзі… Дзінь-дзі…
Двері відчинилися – і на поріг вийшла… Снігуронька. Стрункенька, з
рум’янцем, в елегантній шубці, у терновій хустці, зі сріблястою діадемою
на голівці, в червоних чобітках…
– Добривечір! Ви до кого?- ввічливо запитала Снігуронька.
– До найвродливішої жінки в усій Галактиці – Марусі Прекрасної!-
промовив я урочисто.- Я з бюро чудових несподіванок.
– Прошу, заходьте…
Мене запросили до світлиці, в якій біля стіни на журнальному столику
сяяла прикрасами маленька синтетична ялинка. На столі я угледів скляний
глек з узваром і три химерні кухлі з намальованими веселими чортиками на
боках. Миготів притишений телевізор. На екрані клоуни-потішники обливали
один одного справжньою водою і реготали.
– Я – Снігуронька,- сказала жінка-вродливиця і, приклавши руки до
грудей, ґречно поклони-. лась.-А це моя мама, Морозенчиха.
На тахті сиділа моя добра теща. Ні, що я кажу, не теща, а
Морозенчиха. Від неї віяло теплим надвечір’ям. Вона ласкаво позирала на
мене і, ловко орудуючи спицями, в’язала.
– А де ж господарі цієї затишної і привітної
обителі?- продовжую гру.
– Старша донька – у Москві, на новорічному вогнику,- люб’язно
пояснила Снігуронька.- її по телебаченню показуватимуть. А молодша
донька подалася до лісу, до знайомої ялинки. Біля неї вона влаштовує
карнавал для звірят. Туди на Горбоконику повезла дві торбини цукерок,
апельсини, морозиво та ще міх іграшок – прикрашати лісову ялинку для
зайчат, лисенят, вовченят, оленят, барсучат….
– Шкода, що немає господарів,- зітхнув я.- Тут я від одного добродія
гостинців приніс. І листа. Ось.
– Ой, – схаменулася Снігуронька.- Чого ж ви стоїте, любесенький
дідусю! Скидайте кожуха, шапку, проходьте. Незабаром до мене заїдуть
друзі, і ми всі гайнемо в ліс до Марусі…
Я поклав на стіл гостинці й лист, у високу вазу поставив квіти. – .
Снігуронька скинула шубку, і я побачив на ній голубу сукню.
Снігуронька радісними очима дивилася то на мене, то на книги, то на
троянди, котрі від її ніжного погляду, від світла й святкового нашого
настрою розквітли, наповнили кімнату ніжним ароматом.
Я не міг визначити, що викликало в Снігуроньки найглибше захоплення:
книги, квіти чи я…
І ось ми – в лісі.
Ніч. Зорі. Морозець.
Ми з Марусею-Снігуронькою прикрашаємо знайому ялинку на галявині.
Дружина мріє. Ти хочеться зустріти наступний Новий рік десь, наприклад,
біля Ельбрусу або за Полярним колом. Я вже знаю, що це значить.
Мовчу, усміхаюсь…
Наші друзі водять танок навколо вогнища; їм дуже весело. Як і нам.
Та ось із транзисторного приймача, що стоїть на старезному пеньку і
коло якого принишкли гномики, слухаючи музику, лунає передзвін курантів.
Останній удар – і ми вже чуємо, як мелодійно подзенькують кришталеві
підківки на чобітках юного Нового року. Він іде!
Ми дружно гукаємо:
– Ласкаво просимо, Новий роче! Щедро даруй людям щастя і… прекрасні
несподіванки!

* * *
Вранці під подушкою я знайшов красиво вив’язаний светр. Дарунок
Морозенчихи.

КАРООКА Й ІНЖЕНЕР

Про достовірність цієї історії автор, звичайно, ручається. Але героїв
оповіді не називає навіть іменами, щоб ненароком не натякнути хоча б
однією буквою на людей, про котрих ітиме мова. Ось так і будемо називати
головних діючих осіб: Кароока й Інженер.
Отже, на один великий завод влітку приїхала Кароока, Перевіряти
роботу підприємства. Між іншим, прибула, заздалегідь не попередивши
адміністрацію заводу про свій візит.
Сталося так, що якраз цього дня на заводі не було ні директора -
поїхав до суміжників, ні заступників – один у відрядженні, другий – у
відпустці, ні головного інженера – десь на курсах перепідготовки…
“Це й краще, – подумала Кароока. – Рядові працівники інколи можуть
більше й відвертіше роз-і повісти про справи на підприємстві, аніж
керівники…”
І постукала в перші-ліпші двері.
Двері відчинив юнак в окулярах. Не зовсім, якщо пильніше придивитися,
юнак, але й літнім не назвеш. Словом, двері відчинила молода людина.
– Ви Інженер?..
– Так,- відповіла молода людина.- Я Інженер.
Сказав – і ні з місця.
Стоїть, дивиться. Мовчить. Розгубився так, що й гостю заходити не
запрошує.
Кароока трішки зніяковіла (вона-молодий спеціаліст і ще не
призвичаїлась до ролі суворого інспектора), потім все-таки взяла себе в
руки і спо-” кійно мовила:
– Ви мене, врешті, запросите увійти?
– Звичайно, звичайно,-заметушився Інженер.-” Прошу….
Кароока зайшла до приміщення, відрекомендувалась і якомога ввічливіше
попрохала:
– Покажіть, будь ласка, такі й такі-то плани. Інженер кинувся до
шафи, по дорозі ледве не
збив стільця, вхопив з полиці кілька тек. Решта -
посипалися додолу.
Інженер рвучко повизбирував документи, поклав
на стіл і знову став посеред кімнати, неначе знак
оклику.
– Як у вас справи з тим, тим і тим-то?- по-діловому поцікавилася
Кароока, остерігаючись дивитися у вічі Інженеру. ‘
Той, мовби заворожений, зирив на гостю і ні пари з вуст.
– Ваша думка про те, те і те-то?
Ні звуку. Інженер навіть губами не ворухнув.
Так нічого й не добившись, Кароока нарешті сказала: .
– Поведіть мене, будь ласка, до нового експериментального цеху.
Інженер повів Карооку в заводську оранжерею.,
Він власноруч нарізав букет найкращих троянд і підніс Кароокій.
Кароока, гарно вихована людина, не могла відмовити галантному
кавалерові й узяла квіти.
У душі вона, звичайно, гнівалась, та ще й дуже, але виду не подала.
* * *
Через три дні Інженера викликав директор.
– Ви що – насміхались над Кароокою? Чому ви їй нічого не розповіли?
Чому на елементарні питання не відповідали? Главк питає, що за дивак ваш
Інженер? Чому ви поводили себе, ніби якийсь недоріка, останній тупак?
Що, хай думають, ніби в нас тут усі такі?
– Ви, товаришу директор, не повірите,-стримано заговорив Інженер.-
Але я… Я закохався в Карооку. З першого погляду.
Директор довго дивився на Інженера, розглядав його з голови до ніг.
Здавалося, що йому закортіло ще й помацати свого співбесідника, чи
справді це він, Інженер, чи, може, якийсь пришелець з космосу?
– М-да… Службовий роман… Не нове,- врешті-решт зіронізував
директор.- Таке трапляється, якщо людина або мало спить, або на сонці
перегріється.
– Розумієте, я не хотів. Але її врода, карі очі, голос, культура,
нарешті… Серцем відчув: Кароока – добра, ніжна, розумна жінка. Така
може бути справжнім другом, На все життя!

– І що далі?- на хвильку повірив, мабуть, директор Інженерові.-
Будете прохати руки й серця? А якщо вона одружена? Ви думаєте, там, у
Києві, путящих женихів мало?
Інженер пересмикнув плечима.
Директор ще раз гмикнув і розпорядився скликати актив заводу.
Активісти радилися, сперечалися, дискутували.
Насамкінець дійшли висновку: похвалити Інженера за кмітливість.
Мовляв, не підвів рідний завод, придумав тактичний хід.
Колеги тиснули Інженерову руку, заохочувальне поплескували по плечу,
навіть дякували.
Інженер поривався щось доводити, заперечувати. Але ніхто не слухав і
не вірив.
Правда, знайшлася людина, котра, напевне, уперше за час спільної
роботи, подивилася на Інженера захоплено. Нею виявилася Наташа (ім’я
автор теж змінив) з конструкторського відділу.
Дівчині закортіло бути на місці Кароокої.
Оце і все, здається.
Що? Яка ж доля Інженера й Наташі?
А що тут питати?

ГІСТЬ 3 ВУЛИЦІ,
або СТРИБОК 3 БАЛКОНА

О восьмій вечора настирливо, різко задиркав дзвінок.
“Кого це лиха година принесла?-подумав я нев-доволено.- Другий тайм
починається. Не дадуть спокійно футбол подивитися…”
Відчинив двері.
За порогом стояв молодик.
– Товаришу,- обізвався незнайомець.- Друже, виручай. За мною – ти,
мабуть, не повіриш – погоня! За мною полюють!..
“Божевільний чи під мухою?”- пильно придивлявся я до дивака.
– Вони ось-ось вбіжать сюди. Я майже на ходу вистрибнув з автобуса.
Ледве втік!
“Цікаво,- гмикнув я.- А втім, людина ніби нормальна. Впущу… Та й
футбол. Нема коли базікати”.
– Заходь,- кажу.
– Дякую.
– Хто ж тебе переслідує?- питаю і косую на телеекран, де Блохін
наводить паніку в оборонних порядках суперника.- Рецидивіст чи…
розгнівана дружина з качалкою?
– Ой, почекай, віддихаюсь,- вже веселіше мовить гість, вмощуючись на
стільці.- Карпенко я, Степан. Технік з “Автосервісу”. Отож і немає
відбою від автолюбителів…
Я спочатку не звернув уваги на слова “технік з “Автосервісу”, бо
кияни якраз атакували – широко й комбінаційне.
– В автобусі здибався з давніми приятелями,- продовжував Карпенко.-
Лагодив їм авто. Отож вони й причепилися, мов реп’яхи до овечого хвоста.
Гайда, мовляв, у ресторан – і квит. Торочу їм, що і в рот не беру
горілки, але їм хоч кілок на голові теши. Не п’єш горілки, то вгостимо
шампанським, кажуть. Довелося утікати.
– Пробач, де ти працюєш?- перепитав я.
– В “Автосервісі”, техніком.
Оце так! Моїй радості не було меж. Сказано ж:
на ловця і звір біжить! Недарма ще зранку долоня на правій руці
свербіла. Самого техніка з “Авто-сервісу” доля мені принесла чи
пригнала! А в мене ж “Запорожець” на ‘приколі! А там така черга…
Ці думки вихором пронеслись в моїй голові. Що робити? Як бути? Як
налагодити контакт з Карпен-ком? Що ж, ‘доведеться вдаватись до
екстрених заходів, до перевіреного життям методу.
Я і про матч забув, анумо упадати коло Степана Карпенка, спеціаліста,
аж тепер пригадав, першої руки майстра, відомого всім автолюбителям.
– Шановний Степане. Прошу до столу. Повечеряй зі мною. Пригубимо по
крапелиночці. Динамів-ці гол забили. Є, так би мовити, підстави. Я майже
не п’ю, але з такої нагоди. За знайомство…
І, не довго думаючи, пляшку коньяку “Сюрприз”- на стіл, коробку
цукерок теж.
Після моїх припрошувань, бачу, раптовий гість засумував і вже
наміряється чкурнути з хати. , Аж тут знову продирчав дзвінок.
Я підійшов до дверей.
– Хто там?- питаю. ‘
– Ей кореш! Відчини. Нам Стьопа потрібен. ‘ Є діло. Це Сашок і
Мишуня. Виходь, Стьопо, іди в наші обійми. Чого тікав од нас швидше
“Лади”? Ми знаємо, ти в шостій.
– Ніякого Стьопи тут нема,-відповідаю.
По той бік трохи порадилися, а потім заявили:
– Не відійдемо від дверей, доки не випустиш нам Стьопу, кореш.а
нашого дорогого…
– Чекайте хоч і до ранку, але дарма,-кажу рішуче і до Карпенка: -
Роздягайся, друже, можеш у мене й переночувати. Додому подзвони по
телефону. Все одно я сам. Дружина у відрядженні.
Раз у раз зиркаючи на екран телевізора, сервірую стіл.
– Гайда на балкон, покуримо,-врешті-решт запропонував гість,
Я тріумфував, наче форвард, який у вирішальному матчі забив гол.
Значить, Карпенко піддається, згоден залишитися, а отже, й повечеряти зі
мною.
Вийшли на балкон.
Я хвацько клацнув запальничкою.
Але мій гість раптом рвучко перехилився через поручні, тільки
лаковані туфлі мигнули перед моїми очима, на мить завис у повітрі,
опісля зісковзнув униз, опинився на поручнях балкона нижнього поверху,
секунда – і приземлився на асфальт.
– Ти ж міг покалічитись!- кричу з переляку.
– По-перше, я колишній десантник,- розважливо мовив Карпенко,-
по-друге, відтоді, як я кинув пити, то і не з такої ситуації виходив
переможцем. І, по-третє, запам’ятай: не коньяк зближує людей. Приходь у
наш клуб тверезості “Джерело”. Там і про твій автомобільчик поговоримо.
До зустрічі!
Сказав – і спортивною ходою попрямував до автобусної зупинки. ‘ -
“Ти диви,- подумав я,- цікавий товаряш. І про мій “Запорожець”
здогадався”.
Того вечора виграли кияни.
Перемогу улюбленої команди не відмічав. Адже якщо вже йти до того
“Джерела”, то слід готувати себе зарані. ‘
ричок
Приїхав Петро до матері та й каже:
– Мамо, напитайте мені бичка. Я куплю, завозитиму корми, а ви
доглядатимете. Восени продамо, свіжу копійку матимемо.
Виспався Петро на материних пуховиках, зібрався додому. Наклав
усякого харчу в багажник машини та й подався по асфальтівці до міста.
Напитала мати худобинку, за свої пенсійні купила, бо Петро ж грошей
не дав. Сердешний, так метушився перед від’їздом, так заклопотався, щоб
нічого не забути з харчів, що думка про бичка, напевне, вистрибнула з
голови.
Отже, пасе мати бичка, вигодовує, доглядає та випестовує, мов рідну
дитину.
Синові про купівлю відписала, поділилася своєю радістю.
Незабаром і Петро заявився.
Тільки на подвір’я ступив-питає:
– Мамо, де бичок?
– Он, у леваді пасеться. Почимчикував Петро у леваду.
– Ух ти, красунчик!- ходив навколо бичка, гладив його, поплескував по
спині, примовляв:- У, богатир! А я, мамо, так закрутився на роботі, що й
комбікорму не дістав. У вас поки що бурячок є, то кришіть, не шкодуйте,
напувайте водою колодязною, різнотрав’я давайте, воно з вітамінами,
корисне…
І так щоразу. Приїде Петро, помилується бичком – і гайда.
Потім привіз ланцюга.
– Мамо, припинайте бичка, щоб кудись не завіявся або щоб не вкрали…
І частіше купляйте йому хлібця. Нехай м’ясце наростає…
Тягає мати ланцюга. Припинає бичка до кілка, якого Петро власноруч
витесав і в землю загатив, глядить, очей не зводить, щоб і справді,
бува, не поцупили.
Аякже. Синок просиві
Восени мати сказала:
– Синку, бичок геть усе чисто поїв. Чим годуватиму далі – подумай.
– Значить, пора здавати.
– То я й поведу на заготівельний пункт,-” запропонувала мати.
. – Ну, що ви, мамо,- заперечив Петро.- Хіба
мало з ним тягалися! Я сам. Залигав Петро бузівка і повів із двору. А
повернувся, задоволене поплескав по власній
кишені та й каже:
– Ланцюг, мамо, киньте у повітку. І на той рік бичка планую купити,,а
то й двох. Бачу, діло прибуткове!..
ПІД ГОРІХІ
На профспілкові збори я прибіг останнім. Вже й президію обрали, і
порядок денний оголосили. Правда, я й так знав, що мова йтиме про роботу
культсектора. Отже, прибіг, вмостився ближче до дверей, аби першому
чкурнути додому, коли все скінчиться. Сиджу і слухаю, а сам аж закипаю,
душа, мов гейзер, клекоче. Порядочки! Зовсім же не дбають про людей, їм
довірили важливу громадську справу, а з них користі, як ото з
верстатів-автоматів, або, як ще їх називають, роботів, котрі під
парканом валяються, бур’янами від білого світу відгородилися… І хоч
би” в кого тім’я засвербіло, адже ніхто й рота не розкриє, щоб сказати,
та що сказати – закричати: “Ей, люди добрі, що ж ви робите! Народне
добро гине!” А що вже про нас говорити, про живих трудяг, зі своїми
захопленнями й уподобаннями! Ніякогісінької уваги. Ось факти. Забіг у
читалку; Свіжих газет нема, журналів теж, ніби дідько Їх похапав.
Кросвордика б оце хитромудрого, фейлетончика або статейку на моральну
тему чи з криміналу щось… Не нудьгував би принаймні хоча б до половини
зборів. Заскочив до кімнати відпочинку. Мо’, думаю, шахи або шашки
прихоплю. Якраз, в обидві жмені. Оце б зіграли одну-дві партії з нашим
внутрівідомчим гросмейстером Карока-новим – і час швидше тю-тю. Можна
було б і ку-биків-рубиків накупити. Що, коштів не вистачає? А куди ж
вони зникають? Слід би перевірити. Ось’ мав би кубик, то хай хоч до
ранку теревені правлять…
Допекло мене до живого. Про роботи я промовчу, звичайно, не моя
парафія, хай той, хто їх замовив, хвилюється, а за дозвілля скажу. Ось
вийду на трибуну і поставлю питання руба: до яких пір? Розчищу під
горіх! Ох і розчищу! Довго пам’ятатимуть мій виступ.
Отак міркуючи, я нишпорив очима по залі. Хто підтримає мене,
аплодуватиме, а ‘хто й заздритиме сміливості моїй. ‘
Але стій! Чим зайнятий Кароканов? Невже з Плішнею грають в шахи? Так
воно й є! От злодюги! Першими поцупили шахи. Гм, а в шашки ріжеться
Свидюк з Петренком. Як пристосувалися, хамелеони! Дивляться на
доповідача ще й головами схвально похитують, а руками навмання шашки
совають… Он як наші хлопці та козам роги правлять! А то що? Тільки на
ряду, на якому сиджу, бачу три журнали і до десятка газет в руках колег.
Шмар-кун зігнувся над “Літературкою”, хихикає в кулак. От хапуга! Читає,
мабуть, шістнадцяту сторінку. Ніколи поперед нього не встигнеш! Завжди
першим загребе… Отакого б зараз на сцену! Висміяти, про-пісочити, щоб
до нових віників пам’ятав! О, і дівчата наші не .дрімають. Секретарка
Ія, калькулятор Маша, рахівник Евеліна-кубиками граються, влаштували
змагання: хто швидше. Ну, народі Доб- ре, що я хоч роздивився, не поліз
до трибуни, а то б у таку халепу вскочив!..

СИНЬООКА, РУСОКОСА

В одній з газет я прочитав нарис про вчителя Миколу Івановича
Дібрівного. Прочитав і подумав: чи не той це Микола, з котрим я навчався
у педінституті? Напевне, він. Усе співпадає: прізвище, ім’я та по
батькові, фах, вуз. Хоча й давненько це було, але пам’ятаю того
Миколу-дивака, романтика, балакуна.
Закортіло відшукати студентський щоденник і ще раз полинути в
молодість, зустрітися з юністю, зокрема, з героєм гарного нарису-Миколою
Івановичем Дібрівним.
Ось він – “Літопис спудея”.
Де ж тут про Миколу?
Є!
17 жовтня. Миколу Дібрівного ми інакше не називаємо, як дивак,
артист-комік, клоун. Химерний хлопець! То розказує, що він буцімто
редагував районну газету кілька днів, що був знайомий з донькою аташе, а
то якось на лекції з народної творчості заспівав “Посіяла огірочки…”
Правда, для мене Микола перш за все хороший товариш. Мені імпонує те,
що він, як і я, пише вірші. Творить їх регулярно і уперто, нехтуючи
нищівною критикою доморощених літературознавців, а також незважаючи на
негативні відповіді з редакцій газет, журналів, радіо, альманахів. Якщо
щиро” то через те віршування доводиться і нам потерпати. Ось, наприклад,
сьогодні вночі Микола продовжував створювати поему “Синьоока, русокоса”.
Десь на світанку залетів у кімнату, розбудив усю нашу комуну й нумо
читати уривки з поеми.
Товариші в крик. Дай, мовляв, сни додивитись. А він – хоч ти йому
кілок на голові теши. ЧитаєІ І ще як! На повні груди. Вже й сусіди
грюкають в стінку, вимагають припинити галас, а Микола чеше, а Микола
гримить…
Нарешті в поета-бідолаху летять черевики, мильниці, конспекти.
– Дуби!- гнівом повниться все єство Дібрівного.- Куди вам до високих
пориваньї Поезія – це музика в словах! А ви – колоди неотесані!
Тушканчики! Бегемоти! Крокодили!..
Ну, і ще кілька назв із флори та фауни…
Якщо послухати Миколу, то в нашій кімнаті живуть не студенти, а
всілякі звірі.
Між іншим, я помітив, що Майже у всіх віршах Микола оспівує одну й ту
ж особу-дівчину з синіми очима,ще й русокосу.
24 жовтня. Все-таки випитав у Миколи, яка ж персона спокою не дає
палкому серцю поета. Виявляється, дівчина Оксана. Вірші Микола почав
писати якраз того дня, коли закохався в ту ж таки Оксану-поетесу з
сусіднього села. Поетесу тому, що Оксана вже друкувалась в обласній
газеті. Нині вона – студентка університету, куди Микола поступати не
наважився, а подався в педагогічний, де, як йому нараяли” тямущі люди,
хлопців приймають охочіше, ніж дівчат. Миколі хотілося сподобатися
Оксані не лише зовні (у чому, звичайно, ані на грам не сумнівався), але
й душею-ніжною, щирою, бентежною. А про це може свідчити тільки поезія.
25 грудня. Ну й ну! Микола вже не пише віршів! Причина проста:
розчарувався в Оксані. У дівчини, як виявилось, є наречений, майбутній
адвокат чи
прокурор, навчається теж в університеті. Микола сказав, що Оксана
обраницею його полум’яного серця не може бути, тим більше, з блюстителем
закону, хоча й майбутнім, йому не суперничати. І ще Микола додав: чи не
забагато поетів на одну сім’ю…
17 квітня. Наш Микола опановує нині секрети ху” дожнього ремесла і
вголос міркує про лаври славетного живописця. Накупляв за останні мідяки
фарб, за позичені-мольберт і пензлі. Тепер ми аж стогнемо від клопоту.
Адже сліди фарб Микола полишає скрізь – на нашому одязі, конспектах,
книгах, стінах. Якесь засилля фарб! Микола одного разу навіть на лекцію
прителіпався з лицем-палітрою. Всю ніч малював, а вранці й умитися не
встиг чи просто забув.
Звідки це новітнє захоплення?
А ось ізвідки. Побачив Микола дівчину, яка малювала, в один момент
закохався – і все тут. Маємо горе на свої голови. Перша картина – плід
все-нощної- на жаль, не вдалась нашому аматору. На полотні маячіла
фігура, яка скоріше нагадувала копицю сіна, сяк-так складену, правда,
копицю з синіми очима. Микола ввечері після нашої негативної оцінки
кухонним ножем порізав полотно і дав клятву, що все одно створить
божественний образ юної діви.
Особливої уваги заслуговував той мент, коли Микола вибирався, як він
казав, на пленер. Він перекидав шлейки мольберта через плече, запалював
люльку і повагом прямував на схили Дніпра. Там – певного дня і о певній
годині – змальовувала пейзажі ота дівчина з художнього інституту. Микола
розташовувався недалечке. Він довго вмощував мольберта, ретельно
розмішував фарби, попихкував димком з люльки. Якщо збоку подивитись, то
можна було побачити не зеленого, початківця, а досвідченого метра.
Коли б ще зазирнути цієї миті в Миколині очі, то вас би вразила глибока
задума, відречена зосередженість або незгасне палахкотіння творчої
наснаги.
А ще Микола захопився ідеєю писати з нас портрети. Але коли він
запрошує когось із нас позувати, то ми розбігаємось урізнобіч хто куди.
12 травня. У нашій кімнаті посвітліло. Модерніст Микола відніс
мольберта в комірчину гурто-житку’на вічне зберігання, а фарби й пензлі
роздав нам на згадку про його сподвижницьке малярство. Натомість у нашій
нетихій обителі з’явилися… шпаги. Так, так! Саме шпаги! У нас тепер є
свій мушкетер-Микола Дібрівний. Як тільки відмовився від живопису, то
чомусь раптово розуподобив дівчину-художницю, так і гайнув шукати нове
захоплення. Тієї ж синьоокої і русокосої. Доля завела парубка в Палац
спорту на республіканські змагання з фехтування. Ось там він і зустрів
свій ідеал. Зустрів, закохався і прямісінько на кафедру фізвиховання
інституту,помчав. Записався в секцію фехтування.
Невже і все про Миколу?
Погортав щоденника.
Ні, ось іще. Через рік.
12 жовтня. Наш новоявлений донжуан Микола Дібрівний неждано-негадано
відрікся від дівчат, знехтував залицяннями та зітханнями. Запевнив, що
назавжди. Ці вертихвістки, сказав, самі не знають, чого хочуть. Принцеси
на горошинах. Вередливі, легковажні, а то й лихі. Проживу, заявив
Микола, без них. Буду, мовляв, гризти граніт науки, а їм повна
відставка-і синьооким, і карооким, ї чорнооким. Хай, похвалявся, хоч
сміються, хоч плачуть, хоч гопки скачуть – і бровою не поведу…
Котра ж йому так допекла?
20 березня. Повернулися з педпрактики. З сільських шкіл. Наш схимник
Миколай (нове прізвись-ко Миколи) знову коника викинув: ні сіло ні
впало-переводиться на заочне навчання. Коли я поцікавився, яка ж
усе-таки причина крутого повороту, мій добрий товариш відповів: “Друже,
вибач,. таємниця. Боюсь, щоб не наврочити. Я тобі напишу”.
’2 квітня. Микола накупив книг з теорії педагогіки, методики
викладання української мови та літератури, набив ними великий чемодан і
з почестями відбув на постійне місце проживання і роботи в село, що на
Поліссі. У школу, де проходив педпрактику…
Ще раз перечитую нариса.”
Так ось у чому річ! Як же я спочатку не звернув уваги! Дружина Миколи
Івановича Дібрівного теж педагог. Автор, хоча й скупо, але змалював і її
портрет. Безумовно, як ви вже й здогадалися, шановні читачі, вона
синьоока, русокоса.
І ще одна істотна деталь зацікавила мене. Виявляється, Микола, тобто
Микола Іванович, не лишб вчитель-методист, але й вірші пише, малює,
дружить зі спортом.
Сказано: кохання окрилює людину.
І залишає добрі сліди в її житті.

ГІПОТЕЗА КЛАВІАТУРІНА

Гачок, мабуть, зачепдвся за кррч.
Юний рибалка смикав-смикав – не піддається. Волосінь бринить, але
гачок не бажає полишати свою здобич а чи, навпаки, здобич не відпускає
його. Тоді хлопчик роздягнувся і – шубовсть у воду. На берег рибалка
вибрів з якимось предметом у’ руках.
Нажививши заново гачка, він закинув вудочку і ну обмивати знахідку. -
За рибалкою байдуже (кому не відомі подібні клопоти!) спостерігав,
лежачи на піску, кандидат антропологічних наук Максіан Клавіатурін. Його
теж зацікавив той предмет, і він знічев’я підвівся, неквапно подибав до
хлопчика.
Але те, що побачив у нього в руках, змусило науковця змінити свою
поведінку. Він стрепенувся, немов щука в сітях, і вигукнув:
– О боже, що це?!
Максіан прямо-таки вирвав з рук хлопчика невелику статуетку і, як
гіпнотизер, уп’явся в неї очима.
– Який презент!..- шепотів у напівзабутті.- Це якраз те, що вкрай
необхідно менії Вагомий. факт моєї гіпотези…
Отямившись, глипнув на хлопчика, котрий, за-, бувши і про поплавок, з
подивом дивився на бородатого дядька.
– Як тебе звати?
– Петриком.
– Петрику, будь другом, подаруй мені цю річ. Я за неї тобі спінінг
куплю.
– Беріть,-усміхнувся Петрик,-все одно я її у річку викинув би.
Максіан палко подякував рибалці, поспіхом одягнувся, статуетку обережно
поклав у валізку і подався до автобусної зупинки,
Невдовзі він подзвонив журналісту Георгію Баклазі: ‘
– Негайно мчи до мене! Сенсаціяі Баклага приїхав на таксі. Максіан
торжествував:
– Дивись! Перед тобою – божественний образ жінки, а може, й діви.
Статуетку створено руками генія, незаперечне. А основне – вона мені
справді когось нагадує. Я вже десь бачив таке обличчя. Точно. Ніс, очі,
вуста… Бачив її, цю жінку!
– Ти, Максе, щасливчик,- розділив тріумф товариша газетяр.- Уявляєш,
яку статтю я друкону аж у центральній пресі! Гайда мерщій до Влада
Стовпового.
– Справа ось у чому, дорогий метре,- Максіан нетерпляче пояснював
причину візиту Стовповому.- Я в поті чола, ніби проклятий, ось уже
кілька років працюю денно і нощно над дисертацією. Моя ідея-фікс:
зовнішні дані людини та її характер періодично, приблизно через
століття, повторюються. Якщо я глобально обгрунтую своє припущення, то
відкриття в галузі антропології найменую гіпотезою Клавіатуріна або
законом Максіана. І ось ця статуетка. Витягло з річки хлоп’я. Випадок, а
яке велике значення має він, пан випадок, у нашій справі!.. Як ти
гадаєш, Владе, чи можна визначити вік знахідки і на кого з жінок схожий
цей витвір?
– Я знаю персону-прообраз твоєї статуетки,- похмуро посміхнувся
скульптор.-Знаю, хто вона і з ким живе…
– Як це?-в один голос вигукнули науковець і газетяр.
94 ,

– Дуже просто, хлопці. Це – копія .моєї першої дружини…
Клавіатурін і Баклага як стояли, так і сіли на ящик з розкислою
глиною.
– Опісля того,- продовжував Стовповий,- ко-. ли вона мене покинула,
всі статуетки я потопив у річці. Щоб не мозолили очей. Наліпив я їх
достобіса, бо Еллочка любила,’позувати. Вона взагалі, крім лежати на
дивані у позі цариці Семіраміди, нічого не вміла робити…
“А спінінг все-таки треба купити”,- зітхав Клавіатурін по дорозі
додому.
– * *
Петрик з вудочкою сидів на тому, напевне, давно облюбованому, місці.
Клавіатурін поклав на пісок спінінг і сказав:
– Це тобі, хлопчику. \
– А моїм товаришам, теж Купите? Он дивіться, .скільки вчора
навитягали…
– Ех, допомогли б вони, ці статуетки, мені,- зітхнув Максіан,- то я
вам і моторного човна подарував би. А так… Без користі. Повкидайте їх
у річку, де глибше. Мине кілька віків – і ці штуки й справді матимуть
неабияку цінність для” дисертантів.

ДЗЕРКАЛО
Понеділок.
Сиджу в кабінеті. Чекаю. Двері навстіж. У коридорі дзеркало. На зріст
Генки Шворняка, баскетболіста збірної тресту.
Тільки-но вийду з-за столу, як біля дзеркала вже , хтось вигинається.
Ага, цього телепня тут ще не вистачало! Валерій Козубець
приплуганився. Красунчик писаний! Чуприну поправляє, вусики погладжує,
зуби вишкіряє, мов коняка… Шість хвилин!
Якщо кожен з нас ось так розбазарюватиме час, то… Не знаю, до чого
ми докотимось. Ні! Треба діяти! Рішуче й негайно! Терпець увірвався!
Я зриваюся на ноги, пружними стрибками досягаю цілі – дзеркала в
коридорі.
Ось прошу! Світлана Чоботар. Тоненька, струнка й гнучка, ніби
бамбукове вудлище. Як вона примудряється бути такою? Напевне, нічого не
їсть і не п’є, живе божим духом. Задивився. А вона – круть-верть,
верть-круть. Зачіску поправила, мікровельвет Підсмикнула, помадою по
губах мазнула-і розтанула, як улітку хмаринка опівдні. Лиш каблучки
поцокали. Мабуть, до того ж таки Генки поспішила. За що вони зарплату
одержують? І преміальні?
Пора…
Та де там! Біля дзеркала вже вклякла Жанночка Шляхова. Фігурка – доки
обійдеш, то й бублика з’їси. Коса пишна, отож і бігає до свічада сім
разів на день. Фіксую час. Розчісується. І стовбичить, стовбичить.
Нарешті пішла. Підлога рип-рип. І не на своє робоче місце попливла, а в
протилежний бік. Напевне, понесла свої новини подрузі Зосі. Аякже! Два
вихідних не бачились! Скільки нацо-кало? Дев’ять хвилин спливло у
вічність. Куди профком дивиться?
О, Поліна Павлівна блузку приміряє. І так її мостить, і сяк. Поворот
ліворуч, поворот праворуч. Потім завмирає: довго-довго дивиться на своє
відображення. Що вона там бачить? Коли б її Василь так на неї
вибалушувався. Зникла з очей і ця. Сім хвилин! Що думає начальство?
Воно ще раз засвідчує, що краватка, , придбана вчора в універмазі,
мені до лиця.
І ще відзначаю: од вболівання за роботу на моєму переніссі з’явилася
перша зморщечка…

ВАРЕНИКИ 3 ВИШНЯМИ,
або
З ПРАКТИКИ ГУМОРИСТА

Я, наприклад, люблю вареники. З капустою, сиром, суницями, вишнями…
При чому тут вареники, скажете, і -практика гумориста? Е, не
поспішайте з такими запитаннями. Усе поясню.
Оскільки мою розповідь адресовано в основному гумористам-початківцям,
а також їхнім нареченим та дружинам, то поділюся щедро досвідом. Отже…
Отже, як тільки я задумаю гумореску, не гаючись, кажу дружині:
– Нумо, ластівко моя, зготуй мені вареничківі Сюжетик у мене славний
визрів… Що там у тебе з ринку? Вишні? Чудово! Найпаче люблю вареники з
вишнями. Починай!
Я. Дістаю з шухляди чистий папір, кладу на стіл. Пробую перо. Пише.
Налаштовуюсь на хвилю на- тхнення. Налаштував’ся. Глибоко замислююсь.
Шукаю перше слово, першу фразу…
Дружина. З перемитих у проточній воді вишень видаляє кісточки, кладе
м’якоть у миску.
Я. Записую перше речення, закреслюю, шматую папір, схоплююся з
крісла, бігаю по кімнаті, ловлю сюжет, мов жар-птицю за хвіст… Пишу!
Дружина. Заливає окропом борошно (це поліпшує набухання клейковини),
перемішує, додає води кімнатної температури, яєць, солі. Знову замішує,
так, щоб тісто було однорідним, еластичним за консистенцією (див.
словник іншомовних слів, теж заняття для гумориста вельми корисне) й
легко відставало від рук.
Я. Відчуваю, що моє перо не туди побігло, все переплуталось у голові.
Герої гуморески кажуть не те і не так, як мені того хотілося б. І
починаю спочатку. Настирливо дзвонить телефон. Відповідаю, що
я-квартира, а не цех безалкогольних напоїв. Натискую” на перо. Напружую
уяву. Прислухаюся до звуків, що ні-ні та й долітають з кухні.
Здогадуюся, що я-в цейтноті (див. словник). Зав’язка рветься, наче
мотузка, зсукана в кінці кварталу, кульмінація – туманність Андромеди. А
про несподівану кінцівку-найважливішу частину твору- годі й думати!
Дружина. Ставить тісто на визрівання. Я. Зазирнувши крізь щілину
дверей на кухню, нестямно радію. Ура! Виявляється, ще є сорок хвилин!
Рівно стільки, скільки визріває тісто! Рішуче загнуздую сюжет і,
затамувавши подих, пишу, пишу, пишу…
Дружина. Розкачує тісто, нарізає склянкою кружальця. Ліпить!
Я. Перечитую написане. О, Музо! Сім сторінок! Хто ж таку довжелезну
гумореску надрукує?! Скорочую безжально, по-варварськи.
Дружина. Вкидає вареники в підсолену Воду і…
Я. Побігавши по кімнаті, для героя нарешті зна- , ходжу дотепну
фразу. Вона й лягає в основу заголовка мого витвору. З кухні чути, як
булькає в каструлі вода. Відхиляю двері.
Дружина. Вареники, які спливають, вибирає шумівкою, кладе в друшляк
(див. словник), щоб вода збігала,- розкладає на дощечці, аби холонули.

Я. Ще раз перечитаю написане, редагую дещо
і поспішаю до кухні.
РАЗОМ. Посипаємо вареники цукром, заливаємо сиропом і бажаємо одне
одному смачного.
Ось так. І гумореску написано, і вечеря готова.
Звичайно, в кожного, хто пише, повинна бути своя найулюбленіша
начинка для вареників, і така, що вже тільки одна згадка про неї
стимулювала б до написання дотепних творів.
Звісно, вареники – це шедевр кулінарії. І не завжди щастить зготувати
їх так, як хотілось би…
Так само й з гуморесками.
Не всі вони будуть класичними, але прагнути до цього все-таки слід,
щоб читачі робили тільки одне-сміялися…

ВІДРЯДЖЕННЯ 3 РАЮ

У небесній канцелярії за столом сидить бог Саваоф, перекладає папери
та накладає резолюції.
Нарешті відсовує голубу теку вбік і тисне на ґудзик селектора.
– Гавриїла до мене!
Не встиг Саваоф увімкнути програвача, щоб у запису послухати пісні
янголят молодшої групи, як до кабінету вбіг захеканий Гавриїл – завгосп
небесної канцелярії.
– Викликали, ваша святість?
— Як справи, доповідай!
– Та… Снігом землю засипали.
– Згідно графіка, де треба і в повному обсязі?
– Так, але…
– Що – але?
– Святий Петро поскупився… Ледве покрило, і то не скрізь. То я
йому…
– Що – йому?
– Карафку поставив, улестив скупердяя.
– Ну і… -
— Ну і розщедрився Петя, ой, пробачте, Петро. Сипонув-де по коліна,
а де й по… ги-ги-ги,-ре-готнув Гавриїл. .
– Молодець. А скажи, тільки чесно, як перед богом,-де отого самого
доп’яв?
– А не будете лаяти, пардон, критикувати?
– Шквар!
– Ангели нагнали з сушених райських яблучок. Портативні апарати
сконструювали і…
– Хто дозволив?
– Ви ж самі закликаєте: ініціатива, ініціатива! От вони…
– Гаразд. Чорт з вами. Принесіть на дегустацію. Сподобається -
запатентуємо. І апарат, і продукцію. Необхідно поповнити запаси. Чого
стовбичиш? Геть звідси! Чи, може, ще чим-небудь порадуєш?
– Та… Снігу насипали, а грунт і воду не заморозили. Озеро в одній
теплій країні закували в лід. Торохнули градом по цитрусових…
– Як ви посміли? Що ж це таке? О пречиста діво Маріє! Збожеволіти
можна! За графіком, якого я особисто корегував, що треба було робити?
Га?
– Комори переплутали. І в дистанційному управлінні розгардіяш. У
складах з морозом холодильники попсувалися. Замість снігу дощ
періщить…
– Слухай, Гавриїле, аби тобі блискавка чуба обсмалила… Що ти робив
під час відрядження там, на землі? Інформуй!
– Прибув, як ви і радили, на один завод. Так і так, мовляв, я із
главку. Перевірятиму підготовку підприємства до зими. Вони, як гостинні
господарі, запросили спочатку в ресторан… Потім катали по місту,
повели в музей, на футбол…
– Коротше, бий мене грім!
– Ну, на прощальній вечері один добродій після третьої… гм-гм…
признався, що в них з підготовкою до зими не дуже, але, сказав, головне
- вміло відзвітувати відповідним організаціям… Я теж так діяв. А ви,
між іншим, підписали мого звіта, не прочитавши в ньому ані рядочка, ще й
премією відзначили за гарний почерк. От вам або дощик, або сніг… І
ще…
– Що іще, бісів сину?
– Газета ось… Звідти. Фейлетон у ній. Про той завод. Не готовий він
працювати в зимових умовах. І найдивовижніше те, що дирекція заводу
звинувачує погоду, себто, ваша святість, конкретно нашу організацію. Де
ж справедливість, о великий боже?!
– Не впадай у транс, непутьовий! Ну й помічника ж маю! От що.
Оголошую тобі сувору догану з попередженням. Аби перевірив той завод та
досвіду набрався, з якою метою тебе туди й посилали, то був би порядок і
тут, і там… Саваоф так розгнівався, що аж німб завібрував над головою.
– А тепер – геть звідси! Замучив ти мене. Згинь з очей! ~ Гавриїл
хутко зник. ‘
Саваоф полегшено зітхнув, перехрестився, випив склянку нектару й
увімкнув програвач.
Янголята тоненькими голосочками затягнули пісеньку з мультфільму:
Чунга-чанга, Синий небосводі Чунга-чанга, Лето круглий годі

ОДА БІЛЯ ПРОХІДНОЇ

Наближалося наше родинне свято – іменини дружини.
– Миколо, у нас будуть гості,- сказала Марина.-Треба чогось
смачненького дістати.
– Дістати так дістати,- буркнув я.- Зараз, гайну в магазин.
– Ви тільки подивіться на цього дивака!- вдарила руками об поли
дружина.- У магазин… “Дарницькою” чи “Молочною” гостей вгощатимеш?
Баличка треба, копченої ковбаси, пару курочок. Словом, дзвони директору
“М’ясоковбасвиробу”.
– Чому ж я буду йому дзвонити, якщо той ди-ректор ні сват, ні кум,
взагалі – незнайома людина?
– Відрекомендуйся, поговори як мужчина з мужчиною. Он Малащукова та
Щеренчиха постійно там пасуться. Ми ж не на дурняк, а за гроші.
Однак телефонувати я категорично відмовився.
Подзвонила Марина.
Щось ніби там наклюнулось.
Пішли ми. Мене дружина взяла для того, щоб хоч дорогу знав до
“М’ясоковбасвиробу” та заодно й нести допоміг.
Прибули.
Марина шмигнула за прохідну, а я залишився чекати.
Щоб не гаяти даремно часу, витяг записника, ручку і заходився
складати оду на честь іменинниці. Я, щоб ви знали, з дитинства віршую.
Руку, як кажуть, набив, то ручка так і забігала…
Люба моя, йнла моя, мій багряний світе…
Прочитав і схаменувся. Чужеі І як воно влізло? Закреслив.

З днем народження, Маринко…
Ага, перший рядок є. Здається, своє, не чуже. А далі? Я подивився на
небо. Як заримувати слово Маринка? Треба щось оригінальне утнути…
А з прохідної, бачу, дамочки випливають, навантажені то кошиками, то
пакунками, а то й клунками. За конфігурацією тари я мимоволі визначав,
де балик, де ковбаса, де кури та гуси…
Однак звертаюся до вірша. Знову звів очі до синіх небес.
З днем народження. Маринко, Будь щасливою, хмаринко…
Гм… Риму класну підібрав, та що скаже хма… Маринка? Навряд чи
сподобається їй легковажний ” цей образ. Необхідне щось серйозніше. Але
хіба ось так, посеред вулиці, знайдеш потрібне слово?
Кидаю погляд на прохідну. Ідуть, несуть, а моєї не видно. Забарилася.
Напевно, вибирає. Вона мастак вибирати. Це й добре. Допишу оду. Як же
перелити у форму вірша моє незгасне почуття?
Зі святом вітаю, моя…
Моя-хто? Мариночко… Маринонько… Марину-сечко… О! Маринусяі І
розмір дотримано, і ніжно, і своєрідно…
Зі святом вітаю, моя Маринусяі Будь же щаслива, я повернуся!
При чому тут “повернуся”? Виходить, я від неї збираюся утікати? О,
Маринуся мені цього не пробачить. Біда, та й годі! Не йде вірш- і квит.
Сховав записника до кишені. Хай, мабуть, іншим разом, коли натхнення
в гості завітає. Час іще є.
Чекаю,

Ідуть жіночки, але вже – в чому річ?- не обтя-жені делікатесами.
Нарешті й Марина вибігла. Сердита, роздратована, ніби співачка, котру
освистала публіка.
– Що скоїлось? – питаю обережно.
– Що-що? Уявляєш, тільки моя черга підійшла, як хтось сказав, що
напроти прохідної стовбичить підозрілий тип і строчить щось до
“блокнота. Сказали: або з редакції, або з народного контролю. Ну й годі
давати. Там таке зчинилося, таке…
Я стояв мовчки і кусав губи, щоб не розреготатися.
Марина пильно подивилася на мене.
– Стривай, стривай, – насупила -брови. – Признавайся, недотепо,
мучителю, що ти і є отой тип! Знову мусолив вірша?
– Складав,- зізнався я, зітхнувши.- Оду. На твою честь.
– Ну, от. Я давно казала, що писанина до добра тебе не доведе!-
завелася Марина.- Ну й чоловіка маю на свою голову. Так от! Будеш тепер,
шановний, пригощати гостей… своєю одою!

ШАШЛИК 3 ОПУДАЛА
Директор заповідника Соломаха зібрав найближчих помічників-Пухтія,
Свічку, Петренка,’ Дубовика та Колодочку – на термінову нараду.
– От що, товариші,- сказав директор.- Є серйозна справа…
Колодочка озирнувся довкіл, зашторид вікна, замкнув двері кабінету.
– …і секретна,- приклав пальця до губів Соломаха.- Щоб ніхто ніде
ані-ні. Як завжди.

Товариство ствердно закивало. Мовляв,’ не вперше, язика за зубами
тримати вміємо.
– Завтра до нас приїжджає-Семен Георгійович. Чого – не знаю. Не
пояснив. Подзвонив, попередив, що завітає,- і крапка. Як’нам відомо,
Семен Георгійович – мисливець, отже, захоче “поблукати з рушницею”, як
полюбляє він казати. Відмовити ж -йому-неможливо. Значить, ми не повинні
промахнутися…
– А ми що? Ми хоч сьогодні в бойовій готовності,- обізвався Свічка.
– Не перебивай, Іване Самійловичу,- підняв руку Соломаха.- Полювання
буде не звичайним, а розписаним за нашим сценарієм. Словом, як діяти -
кожен з вас добре знає. Операцію назвемо “Димок під осокором”. І
дивіться мені… Щоб уся атрибутика була на мазі!
* * *
І справді, наступного дня приїхав Семен Георгійович.
Директор запросив гостя до контори, познайомив з персоналом, а потім
запитав:
– Семене Георгійовичу, що вас цікавить у першу чергу?
– Знаєте, не будемо про справи. Я від них утік;
а ви… Ліпше пройдемося по угіддях, от я й подивлюся на вашу роботу.
Сподіваюся, звірі не перевелися? Множаться?
– Так, Семене Георгійовичу. За що й боремося усіма доступними, .нам
методами.;.’ Прибули на узлісся, Вийшли а машини.
– Яка благодать, краса!-вигукував гість раз у раз, милуючись
краєвидами заповідника.- Райський куточок…
– Семене Георгійовичу! Он і лисичка петляє. Стріляйте!
– Де?
. – Та он, у лозняку. Бачите? Беріть на мушку. Семен Георгійович звів
курок, бабахнув. Недалеко в кущах залунало:
– Є! Наповал!
І на галявину вибіг Пухтій з лисицею в руці.
– Неси до осокора!- скомандував Соломаха і звернувся до гостя:-
Звірів у нас тьма. Ось пальніть, будь ласка, о-он в той чагарничок.
Зайчисько якраз вистрибує.
Гримнув постріл.
Мить-і з кущів вискакує Петренко. Радісно вигукує і мчить до осокора,
тримаючи в руці вуханя.
– Дива!-захоплено сказав удачливий мисливець.- А якщо у воду
вистрелю? Акулу притарабаните?
Не встигли присутні й опам’ятатися, як і насправді Семен Георгійович
направив рушницю в бік річки – і тільки луна покотилася понад плесом.
– Готово!-почулося від берега, з очерету, і вдалині з’явилася
метушлива постать Дубовика. Він біг, перечіпаючись, з дикою козою на
плечах.
Товариство заніміло. Стояли ні в сих ні в тих. Усі відчули, що
операція “Димок під осокором” ось-ось провалиться…
Соломаха мовчав, не наважуючись глянути в очі гостеві, а той
погмикав-погмикав і запитав не без іронії:
– У вас уже й водяні кози завелися?
Виручив Дубовик, який щойно повернувся до гурту й здогадався про
осічку:
– У козулі, Семене Георгійовичу, виявляється, розрив серця. Злякалася
пострілу. Адже наші звірі не звикли до гармидеру. Тут їм привілля.
Розкіш, одне слово.
– Може бути, може бути,-неквапно’ сказав гість і розрядив рушницю.
Походили ще, помилувалися красою лісу та й до осокора подалися, бо
звідти вже звабливо пахло смаженим. Колодочка-майстер приготування
шашликів, то й цього разу постарався.
* * *
Коли вирядили гостя додому, Свічка пожартував:
– От якби нам ще й шашлики навчитися з опудал робити! То не тримали,
б спеціально отару овець.

ВІД ВДЯЧНИХ
Біле покривало туго облягло постамент і невелику фігуру, ледь чутно
лопотить на вітрі.
Навколо вирує публіка. Товпляться святково і барвисте одягнені
артисти, представники громадськості, шанувальники естрадного мистецтва.
Аж ось на високу трибуну під звуки зведеного оркестру піднімаються
делегати від вокально-інструментальних ансамблів.
Гривастий молодик сліпучо усміхається, підходить до мікрофона, стукає
по ньому каблучкою, а потім вишколеним баритоном виголошує промову, яку
не раз переривають бурхливі оплески.
– Дорогі колеги, шановні прихильники естради! Ми зібралися ось у
цьому чудовому парку ясної, гарної днини для того, щоб висловити своє
захоплення, виявити любов, шану і відкрити пам’ятник тому, хто завжди,
повсякчас був, е та й завтра буде в нашому творчому житті найвірнішим
слугою, найнадійнішим другом і найціннішим помічником. Жоден відомий
виконавець і той, чия зірка ще тіль ки жевріє на небосхилі мистецтва, не
обійдеться без цього ні секунди. Коштом служителів естради і споруджено
цей величний монумент. Музика заграла бравурний марш.
– Загриміло: “Ура!”, “Браво!”, “Слава!”
Найпочесніший гість, лауреат усіх, які були, є і будуть, конкурсів,
наблизився до покривала, перерізав голубу стрічку, і перед очима публіки
постав пам’ятник Естрадному Мікрофону.

ЩО БУДЕ!

Гірничий диспетчер Гичкін готувався здавати зміну. Наводив порядок на
столі, позирав на годинника.
Задзвонив телефон.
Гичкін, відчуваючи, що цей дзвінок нічого доброго не віщує, не
поспішав хапатися за трубку.
Телефон не вгавав.
“Хто ж це? Жора дзвонив, сповістив, що пива свіжого дістав. Футбол
увечері транслюють, то посидимо, повболіваємо, пивка з таранею
посмакуємо…”- роздумував кілька хвилин, врешті-решт ризикнув. . -
Слухаюі ‘ ‘
– Алло!-.почувся нетерплячий голос.-Диспетчер? ‘ ‘
– Так, диспетчер Гичкін біля апарата!
– Зупинився вибій! Терміново надсилайте хомути)
– І все?-.перепитав Гичкін. ”
– Ні! Затяжок-теж на десять хвилин роботи…
Гичкін помовчав.
“Ось тобі й маєш! Затяжки, хомути-це надовго. Доведеться, може, й
наступної півзміни прихопити. Адже Петро Самохін завалить діло,
недосвідчений диспетчер, з інституту недавно… Що, прощай, футболе?..”
З вибою наполегливо вимагали відповіді.
Гичкін ще раз глянув на годинника.
Він “тягнув”" час, як футбольна команда в кінці другого тайму при
виграшному рахунку.
– Алло!- нарешті обізвався.- Хвилин тридцять протримаєтесь?
– Та можна,- відповіли на другому кінці про-вода.- Підчистимо
конвейєри. Сидіти не будемо.
– От і гаразд!-зрадів Гичкін.-Тримайтесь. Усе буде!
– Що буде?- допитувались звідти.- Конкретно?
– Що-що,- загомонів сам до себе Гичкін, поклавши трубку на важіль.-
Допитливі які! Зміна мені буде – от що! Хай Самохін звикає долати
труднощі самостійно. Доки його за ручку водити? Викрутиться. Правець
його не вхопить. А пиво, між іншим, може й скиснути…

ОДРУЖУЙТЕСЯ, ХЛОПЦІ!
Оженився, зажурився. І ложкою, і мискою, ще й третьою колискою. Так у
пісні співається. Гм, за-давніла пісня. Хіба нині так? Ось, наприклад,
“ложкою”. Та нам на весіллі аж сім наборів подарували. 1 золоті, і
срібні, й мельхіорові. Є чим суп сьорбати,є що й людям показати. Про
миски і мови нема. Та’ ще “Жигулі”, холодильник, килими всякі, імпортна
стінка, спальний гарнітур, маг… Коротше, мої татусь із матусею та
предки моєї Лори забезпечили нам райське життя у трикімнатній
кооперативній квартирі. Просто молодці: про все подбали.
Тепер ми з Лорою план складаємо, як будемо жити. Оскільки ми
заякорилися у місті, то слід зарані про дещо поміркувати. Як ото каже
мій грамотний тесть, у будь-якій справі необхідно діяти з перспективою,
тобто дивитися вперед – на три, а то й на десять років.
Отже, почнемо з продуктів харчування. Треба їсти, щоб жити, але, як
мовиться, не слід жити тільки заради того, щоб їсти. Та не в цьому суть.
Головне, що їсти все одно треба. Бажано – смачно та по-живно. Словом,
ситуація така. Лорині живуть у селі, мої – в місті. Завдання перед ними
поставлені не ідентичні, зрозуміло. На селі сад і город, корова, і
кабанчик, кури й ‘ бджоли. У місті – магазини, товчок, ринок. Значить,
Лорині постачатимуть нас ковбасами, салом, борошном, фруктами та
овочами. Мої матимуть справу з ширпотребом – куплятимуть одяг, взуття і
так далі. Не так уже й мало треба сучасній молодій сім’ї.
А щоб не було претензій, плутанини і непорозумінь – складаємо графік:
коли треба до йас навідуватися, що привозити, що купляти…
Кажете, в пісні співається і про колиску? Е, ні, про це ще рано.
Встигнемо, як твердить моя дорога теща, з козами на торг. Почекаємо,
доки хтось із наших вийде на пенсію. Інакше – хто ж глядітиме їхніх
онуків?
Так що – одружуйтеся, хлопці! Жити можна. І запам’ятайте: основне
діло після весілля – чітко визначити батьківські обов’язки своїх
предків.

МУЗЛАЇВ ОБЩ
(Жарт)
-Орав-орав Гриць’ко Музлай ниву та й зупинив трактора. Зупинив,
подумав: “Загінка чималенька, все одно до вечора не впораюсь, піду,
мабуть, подрімаю трохи…”
А де ж полежати?
От керівнички, .могли б і вагончика вивезти, хай би трудяща людина
перепочила спокійно…
Аж’ген скирта бовваніє.
Туди й почимчикував.
Врився в солому та й заснув по-богатирськи.
Куховарочка Наталочка обід привезла, а Грицька й не видно, й не чути.
Трактор стоїть у борозні, захолов.
Шукала,гукала-дарма.
Дівчина хутко – на польовий стан. Так і так, мовляв, пропав безвісти
Гриня Музлай.
Осідлали механізатори мотоцикли і гайнули на пошуки товариша.
А Грицькові приснилося, ніби йому Наталочка насипала величезну мисюру
борщу, а ложки не дала. Отож він од такої образи й прокинувся раптово.
Глянув на сонце-високо. Пора ж обідати! Де ж це Наталочка? Невже думає,
що Грицько Музлай, механізатор широкого профілю, буде незаправле-ний
спа… орати?
Подався до трактора, спробував завести. Не заводиться.
Почухав Грицько потилицю, посварився кулачищем на техніку та л рвонув
з місця. До польового стану близенько, міркував, то й ногами добіжу.
Швидше буде, ніж трактором. А там… Там борщик із свининою, сметанка,
свіжі огірочки, узварчик…
Прибіг.

Гм, нікого. На столах-непочаті миски. Парує з них. Ложки чисті. А
навколо ~ ні душі. Що за дивина? Мо’, лекцію в холодку слухають? Не
видно. У селі пожежа? Ні вогню, ні диму. Село он, у долині, як на
тарілці. І автолавки нема поблизу.
– А, нехай, опісля виясниться,- махнув рукою.- Голод – не тітка.
Хапай, Петре, доки тепле!
…Коли вкрай збентежені механізатори повернулися назад, то побачили
на столі порожній, аж вилизаний, посуд. Визріло спільне припущення, що
на польовому стані, пообідав, не менше не більше, взвод солдатів, котрі
поверталися з далекого маршу-кидка.
Але загадку розгадала Наталочка. Під кленом вона побачила Грицька.
Він лежав горілиць і раз у раз прицмакував губами. Грицьку, напевне,
снилося, що він допиває узвар, якого в каструлі залишилося на денці.
Не розбудив Грицька ні дружний сміх трактористів, ні клацання
фотоапарата члена редколегії сатиричної га’зети “Остюк”: застукав
нарешті ледаря Музлая на гарячому… в холодку.

БУБЛИК 3 МАКОМ

Редактор багатотиражної газети Петро Карпович Задалинюк зайшов до
кабінету кореспондента Олега Шморгайла й наказав:
– Через десять хвилин покладіть мені на стіл інформацію на тридцять
рядків!
– Де ж я її візьму?-буркнув невдоволено Шморгайло, прикриваючи
журналом “Перець” чернетку нового вірша.

– Дзвони, кричи, біжи, гопки скачи, а замітку дай. Дірка на першій
сторінці, а що це таке-ти знаєш. Отже, твори!
“Ну й характер у шефа,-Шморгайло люто гризнув кулькову ручку.- І так
рядків триста видав на-гора. Скільки можна! Але… все одно писати
інформацію треба…” . .
Він кинувся до підшивки міськрайонної газети “Ясні зорі”.
– Так-так,- міркував уголос.- Ось візьмемо симпатичну заміточку, ну,
наприклад, цю – “З натхненням”. Перемелемо, пересіємо, борошенце
замісимо – пиріг спечемо! Так, заголовочок оригінальний причепимо. Хай
буде, хай буде… О! “По-ударному”. Зійде? Аякже! За вищий гатунок.
– Факти ретельно перевірив?-запитав для годиться Задалинюк і
відправив замітку до набору.
Завідуючий промисловим відділом міськрайонки “Ясні зорі” Олексій
Іванович Перев’язко безперестанку крутив диск телефону, бурчав під ніс:
– Знущання просто… Все тому секретареві мало. Інформацію на першу
сторінку, інформацію. Вже яку сьогодні? Десяту? Що в мене їх – комора?
Пакгауз? Ось візьми й напи’ши сам, розумака! А тут, як на лихо, нікуди
не додзвонишся. Ей люди, ви де?
– Погляд Перев’язка упав на підшивку газети “Маяк”.
– Гм,-заясніло сердите обличчя завідуючого.- Виручай, малоформатна
пресо!
Перебіг очима декілька сторінок, натрапив на інформацію
“По-ударному”.
– Еге,-повеселішав Перев’язко,-вихід із скрутного становища знайдено!
Ура! Ось ми абзацики пе
реставимо, кінцівку підправимо, гарненький заго-ловочок
пришпандьоримо. Отак-”Норму переви–конано”. Не інформація, а бублик з
макомі
Кореспондент промислового відділу газети “Ясні зорі” Олекса Гроза
щойно повернувся з відпустки. Сидить, пихкає димком з цигарки, листає
підшивку “Маяка”.
– А це що за Списаненко? Ну і ну-Піднімає трубку,набирає номер.
– Привіт, Олег! Висловлюю глибоке співчуття. Бригадира на прізвище
Списаненко в шостому уп-.равлінні немає і не було. Є Степаненко, лицарю
пера й диктофона. Отак. Що? Номер за двадцяте? У нашій? Зараз
подивлюсь…
Тут з’являється Перев’язко. Витирає хусточкою чоло, відхекується:
– Ху-у-у, такий клопіт, такий клопіт! Геть замучився без тебе.
Очамрів. Пора й мені у відпустку. Такої каші наварив, що й не знаю. Шеф
догану вліпив. Спасибі, що усну. Сталося ось що. “Маяк” надрукував
інформацію. Я передер. Потім ту ж саму замітку, тільки з іншим
заголовком, вони “позичили” в нас. А вчора, ось, читай, цей матеріал
з’явився у нашій газеті. Між іншим, прізвище од-’нієї й тієї’ ж людини в
кожній інформації звучить, як сказав шеф, у новій транскрипції -
Ступаченко, Списаненко, Свитуненко… Ось і маю тепер бублик з маком!

КАР’ЄРИСТ
Два місяці керує нами Петро Петрович Підлуж-ний. Стільки ж і ми
напружено трудимось, а точніше – нервові клітини знищуємо. Справа в
тому, що Петро Петрович – чужак, приїжджий. А ми вирішили вияснити: чи
має наш начальник яке-небудь хобі?
Вікентій Сокуряк – уболівальник-реаліст – першим спробував. Заніс
підписувати папери і так, ніби між іншим, “паснув”:
– Ну й молодчага Блохін! Як він філігранне виконує фінти!
– Це хто Блохін? З вичислювального центру?- абсолютно серйозно
запитав Петро Петрович.
Сокуряк від несподіванки навіть на якусь мить втратив орієнтацію і
попрямував не до дверей, а за шафу.
Хіба це можливо! Людина футболом не цікавить-’ся! Не знає видатного
форварда! Фантастично!
Подався, в розвідку рибалка-лірик Дмитро Лісовий.
Доки Петро Петрович розглядав проект, Лісовий задумливо-замріяно
дивився у вікно, а потім “закинув вудочку”:
– Погода золота… Клюватиме завтра здорово. Знаю місцинку. Коропи…
Очеретянка виспівує… Повітря, настояне на травах…. Юшечка… Не
вийшло. ‘ :
Настала черга нумізмату Максиму Гривнюку. Стоячи біля столу
начальника, Гривнюк, ніби ненароком, упустив на підлогу монету і
прожогом кинувся її шукати, вголос бідкаючись:
– Що ж я натворив! Шедевр нумізматики! Срібний карбованець з
портретом Петра Першого, ви-карбуванин у 1724 році!
Петро Петрович і не здригнувся. Лише ткнув носком черевика монету, що
закотилася за ніжку стола, буркнув: ‘ ,
– Ось вона…
Атакували Петра Петровича і невгамовний шахіст-етюдист Павло Кінько,
і заядлий колекціонер автографів відомих людей Семен Самовидський, і
власник персональної сауни Євген Братцев, і невтомний автомобіліст Слава
Подорожній, і зануд-ливий кросвордист Степан Бичок…
І жодному не вкипіло!
У цій катавасії – тихій битві, за місце біля правої руки начальника -
ніхто не звернув аж ніякої уваги на поведінку людини без хобі-Леоніда
Ве-реса. Він спокійно сидів на своєму робочому місці і, як завжди,
азартно натискував на клавіші мікрокалькулятора.
Колеги, звісно, обурились.
Як він, цей пришелепкуватий Верес, колода неотесана, глиняна
довбешка, може зберігати олімпійський спокій тоді, коли увесь колектив
б’ється над важливою проблемою?! * ‘ ‘
Напруження, наче події останньої серії детективного телефільму,
сягнуло зеніту, коли стало відомо, ,що новий начальник продиктував
секретарці наказ про преміювання Вереса.
При нагоді колеги оточили Вереса:
– Розкривай секрет, я то вб’ємо! Ну!
– Який секрет?- здивувався Верес.- Просто Петро Петрович, як і я, не
має хобі. Робота для нього – над усе.
-Ну, все ясно,-зробив глибокодумний висновок збирач пригодницької
літератури Костя Фолі-антов.-Піде Левко Стратонович на
пенсію-заступником у Підлужного буде Верес. Хто б міг подумати, що цей
тишко – кар’єрист?!

НЕПОДАЛІК ВІД ЛОДЖІЙ, У ЗАТІНКУ…
(Із щоденника пенсіонера-природолюба)
8 червня. Вранці сидів у затінку під кленом. Читав газету. Мою увагу
привернув “бобик”, з якого вийшло двоє. Вони походили по пустирю (наш
мікрорайон на околиці міста), помахали руками, щось кричали (напевне,
сперечалися) і поїхали. Що ж вони задумали? Може, стадіон збудують або
хоча б спортивний майданчик для дітвори?
12 червня. На пустирі – шарварок. Гуде бульдозер, до екскаватора
під’їжджають “КрАЗи” і відвозять кудись грунт. Ходив, цікавився, що воно
тут буде,-не допитався ні в кого… Риють, за всіма ознаками, довгий
котлован.
15 червня. Знову приїжджали ті двоє, ходили нав- коло котлована,
махали руками, тицяли пальцями у шмат ватману і знову дуже голосно
сперечалися. Чи то в них якийсь план, чи що? Той, що в темних окулярах,
весь час в один бік показував, а високий І рудий – в інший. Мабуть, план
погоджували…
24 червня. Бульдозер та екскаватор зникли, ніби їх корова язиком
злизала. Я обійшов котлован.’Міркував: чи не плавальний басейн мають
подарувати нам будівничі?
25 червня. На дні котлована угледів воду. Спустився вниз.
Виявляється, джерело пробилось. І не одне. Оце так диво!
ЗО червня. Вода прибуває.
16 липня. Тепер у нас е свій ставочок. Хлопчики вже купаються.
Водичка холодненька, але чиста. Треба слідкувати за малечею, щоб не
трапилося біди.
29 серпня. Отримав відповідь з редакції місцевої газети. Пообіцяли
вияснити, що воно за об’єкт і хто там господарює.
2 вересня. У ставок потрапив п’яничка Оникій Мокряк. Ледве врятували.
8 вересня. Приходила делегація від жителів будинку з колективним
листом у міськкомунгосп. Просять засипати водойму. Підписався.
27 листопада. Морозець. Ставок замерз.’ Хлопчики влаштували на льоду
хокейне поле…
4 січня. Хокейні баталії не затихають. А один рибалка просидів біля
лунки півдня.
“Звідкіля ж тут риба?”- питаю.
А він: “Мені аби свіже повітря!” . 13 січня. Відповідей ні з
редакції, ні з міськко-мунгоспу нема.
20 березня. Лід на катку потанув. Члени товариства рятування на воді
поставили щита з написом: “Будьте обережні! Тонкий лід!” Це коли
заморозки.
10 квітня. Рибалки з нашого будинку – хлопці тямущі!- запустили в
ставок мальків. А я виношую план: обсадити ставор вербами, укріпити
береги. Словом, створити зелену зону для відпочинку, так би мовити,
оазис неподалік від лоджій.
12 квітня. Про задум розповів сусідам-пенсіонерам. Вирішено:
зібратися всім 14 квітня, в суботу, і остаточно обміркувати мою
пропозицію…
14 квітня. Зібралося симпатичне товариство. Гм, отак живеш і не
знаєш, хто твої сусіди. А вони, виявляється, прецікаві люди. Ось два
інженери, три токарі, перукар, вчитель, геолог, сім шоферів,
хлі-бопекар. А біолог Василь Опанасович Лукашенко очолив групу, якій і
доручено скласти проект художнього оформлення ставка. Крім того, водії
пообіцяли завезти каменю, дощок, цегли тощо.
21 квітня. Суботник! Перші кроки. До ставка зійшлися і дорослі, й
діти. Розрівняли територію, прибрали сміття, заклали клумби, посіяли
квіти, насадили вербичок. Потім рбзчистили канавку, якою во” да витікає
із ставка. Щось ніби маленька річечка утворилася. Обтикали вербовими
кілками і її.
Ну й кмітливі ж у нас люди, скажу я вам. Яка фантазія! Рукотворне
озерце назвали не як-небудь, а Лебединим. Хоча й не плавають по ньому
славні птахи лебеді, але людям забаглося, щоб називалося воно гарно.
Отже, здрастуй. Лебедине озерце! А всій зеленій зоні дано ‘найменування
“Вербичка”.
ЗО квітня. Урочисте відкриття “Вербички”. Був фотокореспондент з
місцевої газети.
6 травня. Стаття і фотознімки у місцевій та обласній газетах. Нас
хвалять, закликають брати приклад з нас. Он які ми!
18 травня. “Вербичка” так і манить кожного. Дерева прийнялися, бо
саджені добрими руками, милують очі різнобарвні квіти… На лавочках ми,
пенсіонери, відпочиваємо. По доріжках мами своїх діток у колясках
катають. Хлопчаки гасають на велосипедах, а потім на -спеціальному
майданчику в футбол грають. Самостійно обладнали поле.
28 травня. Увечері почув соловейка. Оце радістьі . / червня.
Надзвичайна подія! Хлопчики привели до мене (я – комендант “Вербички”)
Петю Герась-кіна. Ламав гілки з верб. “Для чого?”- питаю. “Батько
послав, кроликам”,- відповідає. Он як! В лоджії Гераськіни кролів
тримають! Довелось іти проводити “політінформацію”. Ну й характер у
Ге-раськіна-старшого! “До лампочки,- каже,- мені ваша зелена зона. Он
кролі їсти просять… Ламав і ламатиму”. Правда,
покип’ятився-покип’ятився, а все-таки згодився зі мною, що зелена зона-
втіха для всіх. Пообіцяв не чіпати дерев. Приємне те, що діти вболівають
за “Вербичку”. Не байдужі. Молодці. Нещодавно й латаття принесли.
Щоб-’сказали – було як на справжньому озері.
10 листопада. Знову – НП! Раптом серед білого дня прикотив знайомий
мені “бобик”. Вискочили з нього ті двоє–один у темних окулярах, і дру”.
гйй – рудий. Вони довго стояли мовчки, здивовано озир.ались довкола.
Потім витягли з портфеля шмат паперу. Стенули плечима. А далі почали
кричати, розмахувати руками. Я підійшов, відрекомендувався. “Що?
Комендант “Вербички”? Якої ще “Вербички”?”- перепитують отетеріло. Так і
так, ввічливо кажу, ось цієї зеленої зони. Неподалік від лоджій,
затінок, чисте повітря, краса рукотворна. “Хто тут похазяйнував?”-
питають. Ви, кажу спокійно, почали, а ми довели до кінця. “Та яке ви
маєте-право?! Адже є генеральний план забудови мікрорайону!”- кричить,
ніби я недочуваю. А що ж тут планувалося, з цікавістю питаю. “Як-що?
Овочесховище! Ударна будова четвертого кварталу! Завтра тут повинен бути
будівельний майданчик!”-сердяться. Однак пошуміли та й затихли.
Еге, думаю, треба бити тривогу. Чого’доброго, і справді знищать наш
куточок оці горе-виконроби. Словом, зібрав я своїх помічників і – гайда
в міськраду…
20 грудня. Ура! “Вербичку” відстояли! Сказано:’ громада – велика
сила!

ЗАГАДКОВИЙ ГАЛЮК-ШАТИЛО
Дивна історія трапилася в нашій установі, А почалася вона з
переобліку кадрів. -Після укрупнення.
Порахували-одного працівника не вистачає. Перерахували – один зайвий.
Декого цей факт на”. віть налякав. Недобра, мовляв, прикмета. Значить,
чекай або нової пертурбації, або комісії. А коли, мовляв, і насправді
приїдуть і нумо розпитувати: а що ж ми робимо? Конкретно? Ніхто не
відповість на це. У нас працівників тьма-тьмуща. Спробуй кожному дати
роботу або проконтролювати, як і хто її виконує. Та ще після отих
з’єднань-роз’єднань. Ніби всі й на місцях, а кинься – той вийшов, той
зайшов, той пішов, того викликали, того запросили, той у відпустці, той
у відрядженні, а іншого, дивись, на пенсію виряджають.
Але розповім про головне, про мінус-плюс штатну одиницю.
Отже, кинулися прояснювати: якщо хтось відсут-.ній – то хто
конкретно, якщо хтось зайвий, то знову ж таки-хто саме? Докопалися, що
ніхто ось уже кілька днів не заходить до кабінету № 13. Обурилися. Як це
так? Може, з людиною трапилося щось, а ми… Почали згадувати. Дехто
твердив, що в кабінеті сидів товариш – нібито на прізвище Галюк, інші
заперечували – Шатило. Одні запевняли, що він шатен, інші заявляли, що-
блондин.
Суперечки вирували доти, доки хтось-не додумався, що треба йти в
бухгалтерію. Шукати у відомостях на зарплату Галюка і Шатила, бо що б
вони там не робили, а платню одержували. Знайшли Галюка Г. К. і Шатила
Г. К. В різних кінцях списку, згідно з алфавітом. Підписи ніби
ідентичні. Отже, їх двоє? А чому ініціали однакові? -Співпало?
Гайнули у відділ кадрів.
Перегорнули стоси паперів і натрапили нарешті на особову справу
Галюка-Шатила Георгія Кирило-вича. Оце так! Здвоєне прізвище! А зарплату
гріб за двох! Глянули на фотокарточку. Хтось сказав, Що знає цього
товариша. Ніби порядна людина, не здатна на такий ганебний вчинок… Що
з ним?
Побігли в профком з’ясовувати: на кого недавно по карбованцю
скидалися. Виявилося, що той, ким ми глибоко цікавимося, живий-здоровий.
Точніше-живі-здорові, бо Галюк відпочиває в Миргороді, в місцевому
санаторії, а Шатило за рахунок профспілки подався в круїз навколо
Європи.
Повіяло містикою…
Знову мчимо до відділу кадрів. Ні, твердо переконуємося, прізвище
здвоєне. Але знову ж таки нічого не зрозуміло, плутанина, хоч сищика
запрошуй…
А напередодні дня харчовика – нашого професійного свята”- на ім’я
колективу надійшла телеграма з Миргорода від Галюка-Шатила. Він вітав
усіх і бажав міцного здоров’я та успіхів у праці.
У відповідь хтось запропонував надіслати телеграму і Галюку-Шатилу,
подякувати, що не забуває друзів, хоча й перебуває далеченько від них.
На знак згоди пролунали гучні оплески.
Не аплодував тільки наш головний бухгалтер.
Як ми помітили – чомусь занудьгував.
Може, щось він знає?

ПОВОРОТ
“Привіт, Панасовичу! Не писав давно, вибач. Отже, про свої власні,
так би мовити, перипетії. Керую. Господарюю. Доньку виховую. З Клавді-єю
- мирне співіснування. Двосторонній суверенітет. А щодо роботи – поворот
на всі сто вісімдесят. Зміни – кардинальні. Ким був на фермі раніше? Як
завідуючий – авторитет, не підкопаєшся. Ав-то-ри-тет. Тобто, по-нашому,
загальновизнана, впливова особа. Словом, сказав слово – закон. Ніхто не
повинен і муркнути всупереч. Наприклад, вередує Мотрона Яківна – міг і
приструнити. Прискіпується Ганна Михайлівна – умів і приборкати,
роз’яснити коротко, так що опісля тиждень, а то й два мовчить, обходить
мене десятою дорогою. А неголений, бувало, прийду… Матінко моя! Ніхто
не бачить! Випивши? Тато рідний! Як шовкові. Остерігалися, не чіпали…
Характер у мене такий, з викрутасами (за словами моєї Клавдії). Ти ж
знаєш… Не терплю, якщо не в свої сани ратицями лізуть! І ось, не
думав, не гадав зроду – все по-іншому перевернулося. Травестія!
І хто, думаєш, опечалив моє серце? Ніколи не догадаєшся. Французи в
таких випадках кажуть- “шерше ля фам”, значить, шукай жінку. Так і в
моїй ситуації. Тільки не одна представниця прекрасної, більшої частини
людства винна, а ціла капела юних створінь – дівчат. Після десятирічки
на ферму заявилися. Аж вісімнадцятеро! Уявляєш? Хлопці в механізатори
подалися, а вони до нас… Тепер комсомольська бригада. Ось тут і живи!
Третина з них – відмінниці навчання, інші – ударниці. Сила! Академія
наук! Грамотнющі-страх один! На мою голову. Гей-гей, подумав я спочатку,
походять вони тиждень чи два та й розлетяться в -різні краї за туманом.
Так ні! Вже рік справно пораються біля корівок. Але… ні голові
колгоспу нема спокою, ні парторгу, а мені й поготів.
Якось на дозвіллі прикинув, що моїй персоні можна, а що зась.
“Можна”- раз, два й аут, “зась”-пунктів сорок набереться. Спершу
вимагали, щоб голос не підвищував, а розмовляв делікатно, по-людськи.
Потім – і на очі їм не попадайся, якщо “під мухою”, на ферму і носа не
показуй, якщо неохайний, неголений, без цієї, як її… краватки. А
ще-піклуйся, виховуй, добивайся, дбай. Спробу вав лити воду на своє
колесо – то вони й частівки про мене складають та співають (є серед них
і поетеса, і музиканти), у стіннівці малюють (художники теж свої!), і
просто критикують. -Ну, значить, змирився. Не палю, не кричу, костюм
одягаю, голюся, одеколоном бризкаюсь. Навіть квіти біля будинку
тваринника поливаю.
Але це ще не все! Соцзмагання їм організовуй! Про корми та
механізацію думай! Про НОП і передовий досвід не забувай! Так накручусь
за день, що, здається, не витримаю, кину посаду, гайну сад сторожувати
або в пожежники запишусь. Не дівчата – бісенята. Однак воюю. І відчуваю,
що незабаром до медалі, а то й до ордена довоююсь. Адже наша ферма в
передові виходить. Нас і в районі хвалять, у газетах пишуть про наші
успіхи.
О! Ти бачив таке?! Щойно прибігла Ліда Каліні-на. Головний отаман
їхній, тобто-комсорг. Нагадала, що увечері-репетиція хору. Я спі-ва-ю в
хо-рі! Немислимо, але правда. Такий собі соліст-баритон об’явився на
селі в моїй особі. Місцевий Гнатюк! Ще і в драмгурток агітують. Що воно
далі буде – не знаю; Загув мій авторитет у безвість. Відчуваю, що
відновити статус-кво мені не вдасться ніколи. Тим паче, моя Клавдія з
тими дівчиськами заодно!
До побачення!
Петро”.
МАЙНА-ВІРА!
Всі торопленії Перелякані! Нерви – ганчір’я. Просто – майна – віра.
Бригадир мені: “Чого,-каже,-сидиш як той пеньок!”-”Перукар у мене,-
кажу,- і перевзутися пора, моє вам з кісточкою!” А він: “Ти завжди з
перукарів починаєш, а потім доки роззуєшся, то вже й взуватися пора”.
Сказав, ніби в своє око вліпив. Однак я – міцний горішок, витримка -
залізобетон. Не гарячкую. Спокійно ворухнув великим пальцем на лівій
нозі, потім – на правій. Спостерігаю. Що тільки діється! Дівчата
метушаться… Штурхалтури! Шланги тягнуть, відрами торохтять, кельмами
брязкають. Крик, гам… Солома” й комора! Хлопці те’ж, ніби їм пече,
шнура зачалюють, цеглу поближче підкладають… Ну, куди? Чого? До вечора
ще ого-го як далеко! Встигнете чуби нагріти!
Бригадир знову пристає: “Іди,-мовляв,-на перший поверх, залатай дірку
в сімнадцятій квартирі. “Автограф” сантехніки залишили”. Теж нетерпля-
чий. “Я ще не переодягнувся,- кажу.- Тобі що хочеться, щоб я новий
галстук розчином заляпав? Він же в мене дзеркальний, імпортний. З
биркою, ха-ха…” Тут планчик у голові крутиться: як би похмелитися.
Хоча б пивцем. Як непомітно проникнути в отой симпатичний магазинчик.
Вранці, бачив, завезли свіже. Та тільки спробуй крок ступити, як
нароблять такого тарараму, що й не радий будеш- не те що пиву, а й
склянці узвару.
Піду, вирішив, огляну поле бою, тобто моє сьогоднішнє робоче місце.
Ага, нічого собі дірочка. Ді-ромаха! Що вони-танком стіну таранили?! На
“днів три вистачить ударної праці!
Туди-сюди заникнув. Нудно. Гайнув до дівчат. З ними веселіше. А вони,
кралечки, виявляється, З побутівці грошики гребуть. Он як! За тими
клопотами ледве зарплату не проґавив. Ура! Живу! Зарплата – це свято.
Тепер я – кум завмагу. Пробився до касирки. “Позолоти ручку, білявко”,-
мовлю ласкаво дівчині з відомістю і купою грошей.
Вона усміхнулася, подала список. І тут… Я очам своїм зірким не
повірив. “Чого це,- питаю,- цифір така мізерна? Помилка бухгалтерії? Он
у Генки скільки, в бригадира-сума, а я що-рябий? На шнурки до кедів не
вистачить, не те що румунського костюма!” А касирка білі зубки мені
демонструє:
“Як дбаєш,- каже,- так і маєш. По Семену й шапка… Бригадний підряд.
Чув про таке? По праці- й честь, по праці – й заробіток…”
Ну, ви розумієте, посипалися насмішки. Регочуть, кепкують. Кажуть:
годі, урвалось, і так довго морочились. Де загубив, там і шукай!
Я – до бригадира. “Ти довго,- питаю,- мною дірки затулятимеш?”
Сердито питаю, іду, словом, ва-банк. “Це що,- питаю і показую
“заробок”.- Став,- кажу, бригадире, і мене стіну мурувати. Я ж
спеціаліст класний”. Дійсно, він мені: “Муляр ти здібний, але ледачий,
сам винен, що бригада почесну посаду дала-за старшого куди пошлють. Ось
і здобрій цим…”-”Ти вважаєш, я розучився цеглу класти?”-питаю. А він:
“Гаразд, залатаєш дірку в сімнадцятій квартирі-тоді подивимося, чого ти
варт”.
Ви чули? Ну й пристав з тією діркою! Ні, тут, бачу, коса на камінь…
Що ж, Федю, бери кельму і- майна – віра!
Тим паче-скільки там тієї дірки. На п’ять хвилин роботи…

НАЧЕ ДВІ КРАПЛИНИ
Поїзд відходив.
Я весело помахав дружині “Спортивною газетою”.
– Ти ж там дивися, хлопче,-не закохайся в якусь гарненьку
попутницю!-гукнула-вслід Людмила і посварилась пальчиком.
Це була остання її порада.
О, ці дружини! Вони завше думають: чоловікам у відрядженнях тільки й
клопоту, що залицятись до чужих жінок.
Короткими залпами стріляли стики рейок, за вікном пропливали річки,
дерева, поля, будівлі… Вагон злегка погойдувало. Я сидів біля вікна і
радів. Нарешті їду в місто, куди вже давно мрію потрапити. Надя,
Надійка… Цікаво, дуже цікаво: яка вона тепер? Чи така ж приваблива,
дотепна? Сміється, жартує, як і колись, гай-гай ,в юності?..
Словом, що б там не сталось, а з Надією побачитися конче необхідно.
Нещодавно й наснилась вона. Буцімто берег нашої річечки. Тепло, гарно,
зелено. І вона біжить навстріч. Босонога, кирпата, прудка. Надійка
підбігає, торкається моєї руки своєю і… Я прокидаюсь. Кімната
наповнена світлом і сміхом. Крізь шибки сонце заглядає, а сміх – від
Людмили. Я, виявилось, проспав роботу. ; Часто сни- це як відеозапис
минулого.
Адже річечка, берег, Надійка – бувальщина. І місячні ночі, і перший
поцілунок, і… перша розлука.
Подався я після десятирічки в столичний інститут. Надійка теж поїхала
вчитися, але в інше місто. Так вийшло. Ну, а в столиці ждівчата!!! Одна
одної вродливіша. Ось і витримай іспит на вірність: Адже Надійка десь
там, за горизонтом, а Жанна, Лора, Соня-поруч. Котрась лише гляне-серце
в’яне і на подвиги тягне. Конспектуєш лекцію, а опісля дивишся на свої
закарлючки і не второпаєш, якою мовою і чиєю рукою записував. Отак. На
одного листа не відповів, на десятого… Думав, де вона дінеться. Та не
так сталося, як гадалося…
Під час канікул познайомила мене Надієчка зі своїм другом, котрого
привезла на оглядини родичам.
Схаменувся я тоді… Гарні дівчата і Жанна, і “Пора, і Соня, але ж
Надійна!..
Топитися в річку я’ не побіг, сухого сучка на вербі не шукав, правда,
журився ще довго. Вважав, що не знайду такої, що Надійна – єдина в
світі, неповторна… Потім все-таки одружився. Ось тепер, якщо побачу
Надійну…
Нарешті-заповітне місто.
За півтора дня упорався зі справами, а потім – у довідкове бюро.
Маленький клаптик паперу з адресою тримав я на долоні, наче живе
пташеня.
Хвилювався неймовірно, ніби йшов на перше побачення з Надійною.
І ось двері. Кнопка дзвінка.
Короткий доторк – і:
– Вам кого? Вона! її голос, очі…
– Добрий день, землячко! Не впізнаєш?
– Невже ти, Василю?-сплеснула в долоні і засяяла вся.
– Пустіть переночувати, бо я сьогодні ще й не снідав,-жартома кажу і
подаю пучечок гвоздик.- Це тобі, Надійко, пробач, Надіє Павлівно.
– О, квіти, мої улюблені, не забув,- усміхнулася ніби якось аж
печально.- Дякую, Василечку… Пробач, Василю Григоровичу.
Вона поцілувала мене. У щоку. Я теж. Але.у вуста.
У квартирі я, між іншим, зазначив, що господиня охайна, скрізь
порядок, умебльоване житло скромно, але зі смаком, на стелажі – чимало
книг.
Та це не головне. Надійна – ось вона. Дивися, надивляйся, друже. Коли
ще побачиш.
Повіяло отією, знаєте, зеленою юністю, що дорожча, мабуть, усім і від
статечності в сорок, і від мудрості в шістдесят…
– Де ж твоя сімейка, Надіє Павлівно?
– Діти в селі, в мене їх двійко, у свекрухи, а чоловік у відрядженні.
Гм, у мене теж двоє. Добре.
Ми пили чай, переглядали родинні фотоальбоми, розповідали і
розпитували одне одного про все на світі.
– А як твій чоловік?
Це питання я повинен був задати обов’язково.
– Перехвалити боюся, але як людина – добрий, лагідний, правда, трохи
не по-моєму вихований. Як педагог, до речі, я його поступово перекрою на
свій лад. Надто уболіває за футбол. Замало й по господарству допомагає.
Та й зарплата…
Я ледве не танцював од радощів. Як це гарно – чути ці, саме ці слова
від Надійки! Точнісінько ж такої і моя Людмила співає!
Чудесно-пречудесно, непомітно, швидко промай-’ нув час.
Надія Павлівна провела мене на вокзал.
Як тільки поїзд рушив, я вскочив у тамбур і помахав подрузі юності
“Спортивною газетою”.
– До побачення, Надійко!
‘- Щасливо! Дивись там, не закохайся в якусь гарненьку пасажирочку!-
долетіло з перона.
Я сидів у купе біля вікна й усміхався. Схожі. в усьому. Наче дві
краплини. Імена тільки й різні…
Питається, навіщо я страждав за Надійною? Рік, а.то й більше на
дівчат і не дивився…

ДОРУЧЕННЯ

Ватажок контролерів зразу сказав: “Пильнуй, Петровичу, стій на варті!
Віднині ти – страж. Хапай за руку спритників, крадіїв “виставляй напоказ
усій громаді, тавруй ганьбою…”
Ну, вирішив, за діло! Якщо доручили, то буду стояти, пильнувати,
виправдовувати довір’я.
День минув, тиждень. Але ніхто на очі не попа- дається з чужим, ніхто
нічого не цупить ні вдень ні вночі. Я шоферую, то часто буваю на фермах,
у по-’лі, в саду, на городі. Та ніяк не трапляється нагода кого-небудь
застукати на гарячому.
Нарешті пощастило. У неділю, бачу, водій Ігор Шмаленюк з бака
головиної “Волги” цідить пальне свояку Василеві Бринзі. Для “Жигулів”,
безумовно. Оце вже факт! Мерщій занотовую до записника.
Конкретно: що, де, коли.
Незабаром підгледів/як доярка Олена Кудря несла з ферми сумку
комбікорму. Ба, для своєї .Красулі старається, а громадської худоби, їй
не шкода… Беру на замітку. Треба, врешті-решт, припинити подібні
свавільні дії заради наживи!
У суботу, надвечір, попався на гачок сторож баштану Кіндрат Кваша.
Якомусь типові нагилив повний “Москвич” кавунів…
Ну, думаю, досить! Можна й рапортувати.
Сів за стіл, складаю доповідну. Так і так, мовляв, доводжу до
відома… А тут мене ніби шилом хто штрикнув під сідницю. Стій! Що ж
виходить? Ось цей же Шмаленюк-добряга хлопець. Скільки разів удвох на
риболовлю їздили аж на даЛекі озера. Та й голова його шанує. Василя теж
ліпше не чіпати. Як-не-як – слюсар у гаражі.
Зачепи, тоді й на сто крокі.в не підходь. Отже, як не жалко, а перший
факт доведеться анулювати.
Забути, ніби нічого й не було. Щодо Кіндрата… Зв’яжешся – вік не
одіб’єшся. Замучить докорами. Хай йому абищо! Важкий чолов’яга.
Зате Кудрі не минеться. Цю необхідно провчити. Хитрюща жінка! Там, де
вона пройде, три роки кури не несуться.
Сиджу, міркую.
Аж заходить моя Катерина. Посміхається Та й каже:
– А ти знаєш, чоловіченьку, що вчора Оленин синок нашу Галинку
проводив з танців? Галинка сама не своя весь день. Ніяк, бачу, вечора не
дочекається… Раз у раз на годинника зиркає та зітхає. А чого, він
хлопець гарний, самостійний.
– Ой!- кажу з серцем.- Ти мене без ножа зарізала! ‘ А вона:
– Чого ти? Армію відслужив, звісно, пора сім’єю обзаводитися, то
нехай воркують. Галинці теж пора заміж, годі вже дівувати. Славкові
батьки – люди хазяйновиті…
– Та я,- кажу,- не про те. Хіба я проти доччи- ного щастя?
Та й замовк. Блискавкою шугнула думка: каша така завариться, що й
подумати страшно, якщо я про Олену сигнал подам. Не бачити отоді нашій
Галинці Славка… А якщо й справді вона кохає? Розбивати любов, що
тільки-но розквітла? Ні, я своїй дитині не ворог!

ПРОВИДЕЦЬ
На банкети мене запрошували раніше наввипередки. Дарували цінні
сувеніри, набивались у постійні знайомі, віталися навіть через вулицю.
Чи планида на мене така найшла, чи щось у голові переплуталося, але я
на іменинах завідуючого відділом виголосив приблизно ось такий тост:
– Бажаю вам, Вікентію Герасимовичу, якнайближчим часом обійняти вищу
посаду і, між іншим, не зупинятися на досягнутому.
Минуло півмісяця – як у нас, у відділі, новина:
Вікентія Герасимовича забирають. У трест. В управлінні було тільки й
розмов про непередбачене домо-рощеними розумниками переміщення
начальника.
А тоді хтось і мене згадав. Точніше, моє просторікування за іменинним
столом.
– Ну, Стратійчук, ти й хитрий,- оточили . мене співробітники.- Такі
секрети знаєш, а ні гу-гу! Тобі в розвідці працювати можна. Не з
пащекуватих. Ото тільки й бовкнув на вшанування шефа… Але ж знав…
Скажи чесно-знав?
Буду заперечувати, що й гадки не мав, що зара-. ди красного слівця
зморозив – не повірять. Я їх знаю. Ліпше погоджусь.
– Так,знав. І давно.
На весіллі сина головбуха був я найпочеснішим гостем. І коли настала
ота невловима, загадкова мить, мене ніби смикнуло за язика:
– Друзі, дозвольте тост! Звідусіль загукали:
– Хай Стратійчук висловить, побажання нареченим. Він-провидець. ,
Говорив я коротко:
– Дорогі Ніно та Сашо! Щиро вітаю вас з одруженням і бажаю…
У банкетному залі зробилося так тихо, що я чув, як шипить у келихах
шампанське.
– Бажаю вам виграти “Жигулі”!
І вручив молодятам квиток.
Гості вдоволено загули і кинулися цокатися за удачу винуватців
торжества.
У день опублікування тиражу всі працівники управління чекали ранкової
пошти, ніби тринадцятої зарплати. До Ніни, а її свекор влаштував до нас
на роботу, бігали жінки, навідувалися чоловіки.
Нарешті принесли газети. Хоч вірте, хоч не вірте, а Ніна… виграла
“Жигулі”. Вона плакала від радощів, жінки залишали сліди помади на моїх
щоках, а чоловіцтво аж занадто запопадливо гатило мене по плечах,
примовляючії:
– Провидець! Чаклун! Волхв!
Кажуть, далі в ліс – більше дров.
Івану Івановичу побажав доброго здоров’я. Підстрибує тепер на
перекурах, мов боксер. А то припалити цигарку не міг: руки тремтіли.
Нонні ненароком шепнув: “Тобі пора б заміж…” І вона, будь ласка, через
півтора місяця на весілля запросила. На весіллі сказав, щоб родила
сина-так і сталося: ощасливила свого Сашка малятком-хлоп’ятком.
А чого це, подумалося одного разу на дозвіллі, я повинен людям тільки
добро творити? Може, спробувати, міркую, декого й на чисту воду
виводити? Тобто розширити діапазон провидства. Щоб так на так виходило.
Раз добро, а раз неприємність- отим, нечистим на руки.
Одного разу я виголосив:
– Шановні товариші!.Тут зібралися чесні люди. Так ми думаємо. Але, на
превеликий жаль, між нами є і негідник. Він привласнив чималу суму
державних грошей і не збирається каятися. Отож, я за те, щоб мерзотника
все-таки відправили на нари…
Присутні весело загукали, заплескали в долоні, цілком схваливши мою
промову-експромт.
Перегодом міліція заарештувала начальника відділу постачання. Хапугу
судили за махінації.
Злодієві одна дорога.
А мене тепер запрошують в гості не всі.

ХВАЛА КУМИРУ!
Подруга моєї юності Вікторія – велика шанувальниця естради і
завзята.прихильниця, зокрема, співака Георгія Баргузинського.
Уявіть-Баргузинського занесло до нашого містечка на гастролі. З
ансамблем “Скіфи”.
Вікторія до концерту готувалася, мов до свята. Пошила моднячу сукню,
придбала новенькі черевички, записалась на чергу до перукаря першої руки
Арнольда Пуговиці.
Клопотів, ясна річ, вистачало й мені.
Правда, я не був Вікиним чоловіком, а тільки залицявся, навіть руки
прохав, але Вікторія (о капризи коханих, немає вам числа!) придумала
таку умову: стане моєю дружиною лише тоді, якщо привселюдно поцілує.
Чомусь мені здавалося, що саме на концерті Баргузинського може статися
таке, що круто змінить моє і Вікине життя, тому що в мене визрів один
трохи ризикований, але можливий для реалізації план. Успіх задуманого
насамперед залежав од Баргузинського.
Словом, пішли ми з Вікою в театр.
Дівчина просто цвіла від радості, мов оті троянди в її руках, які я
купив у найвідомішої квітникарки. Я дивився на Віку і в глибині душі
заздрив Баргу-зинському: ех, був би я на його місці!
Нарешті – на сцені Георгій.
Дивлюсь – юнак як юнак. Вродливий, звичайно, то на те ж він і артист.
Усмішка до вух, вклоняється гарно, по сцені швидко бігає, руками
енергійно махає… Глянув я на Віку. О мамо! Казковим пером не опишеш! А
вже як заспівав Баргузинський, то Віка просто мліла.
В залі творилося щось несусвітне. Крики захоплення, бурхливі оплески.
‘ На сцену раз у раз бігли дівчата і молодиці з кві-тами.
В антракті я запитав розпашілу Віку:
– А ти коли привітаєш Жору?
– Як тільки проспіває мою улюблену.
-”Кохання після дощу”?
– Так.
Всередині другої частини концерту я наказав собі: “Пора, мій друже,
пора…” Ніби благословив себе на подвиг в ім’я любові.
Мого зникнення Вікторія не помітила. Для неї в цю мить сяяло одне
світило, і я в його промінні танув, мов лампочка на дванадцять вольт під
сонцем.
До кімнати, де відпочивав Баргузинський, доки виступали колеги,
вдалось проникнути безперешкодно.
Баргузинський, побачивши мене, здивувався:
– Ти хто? Як сюди потрапив?
– Як людина мистецтва, ви мене зрозумієте,- сказав я і розповів про
каприз коханої та про свій план.
– Знаєш, Юрію (Юрій-це я), тут щось є інтригуюче. Достеменно
подобається твоя задумка. Люблю всілякі пригоди. Та й відпочину трішки.
“Сьогодні як-не-як третій концерт. Отже, так. Хутко одягай мій піджак,
ось краватка, окуляри. “Кохання після дощу” я виконую в темних окулярах.
Зачіску підправимо, ось так… Слова знаєш?
– Як віруючий молитву!
– Молодець! Ну,-ні пуху ні пера! І не хвилюйся. Хлопців я попереджу.
Вони дадуть на всяк випадок фонограму. – - ‘ .
– Е, ні,-заперечив палко я.-Прошу без фонограми. Я хочу співати сам.
Без обману. Поцілунок Віки повинен заробити чесно!
На сцену я не вийшов, а вилетів.
Заспівав.
Це був мій зоряний час.
Так співають раз у житті. І то-лебедину пісню.
Проспівавши, я схилив голову і завмер у чеканні.
Публіка шаленіла.
Краєм ока я побачив, як зліва і справа до мене бігли дівчата і жінки,
але попереду всіх на крилах щастя летіла Віка. Вона піднесла мені
троянди і… поцілувала мене в щоку. Я у відповідь поцілував її ручку і
навіть провів по сходинках униз.
Оплески не вщухали.
Я ще раз низенько вклонився і метнувся до Бар-гузинського.
Адже на “біс” у мене сил не вистачило б!
Доки переодягався, артист реготав, поплескував мене по плечу,
жартував, запрошуючи мене до свого ансамблю. Такий, мовляв, я
талановитий.
– Ось тобі мій автограф,- сказав артист і вручив мені свою
фотокартку.- Троянди теж твої. Гонорар…
З квітами, загорнутими в афішу “Скіфів”, повернувся я в залу. І появи
моєї Віка не помітила. Та й не дивно. Тепер “Кохання після дощу” на
“біс”, якого я заробив, виконував сам Баргузинськ.ий.

Додому йшли удвох.
Вікторія мовчала. Що говорити! Вона згадувала кожну хвильку
сьогоднішнього концерту, перед очима її ще стояв славний співак, в душі
дівчини ще лунав його дзвінкий голос…
Біля дверей Вікиного будиночка я сказав:
– Тепер, люба Віко, ти моя навіки. Твою забаганку я втілив у життя.
Ти привселюдно, та ще й де-на сцені Палацу культури!-поцілувала мене” ще
й квіти подарувала. Ось ці…
– Юрко-о-о, не фантазуй!
– Яка фантазія? Чистісінька реальність! Придивись до моєї щоки. Чиї
вуста залишили там відби-точок? Не сусідки ж?
Вікторія зачудовано дивилася на мене.
– Ось і троянди. Кому і за що ти подарувала їх від щирого серця?
Вікторія смішно кліпала карими оченятами, їй” напевне, доходило до
свідомості, що ж насправді сталося на сцені Палацу культури. Тим паче,
вона добре знала, на які витівки я здатний. Особливо заради неї.
– Ось, будь ласка, ще один речовий доказ. Читай, якщо грамотна.
Вікторія взяла фотокартку артиста.
– Подружжю Коваленків,- читала вголос В.І-ка,- Вікторії та Юрію…
Якому подружжю?
– Нагадую,-сказав я,-що моє прізвище Коваленко. А незабаром і ти
будеш Коваленчихою” тобто ми – подружжя Коваленків. Ясно? Читай далі.
– Вікторії та Юрію з побажанням вічної любові і злагоди. Ге-орг
Бар-гу-зин-ський… Юрасю! Це неймовірно! Невже ти співав? І я тобі
дякувала?

– Правда, одна тільки правда!
– Ти… ти… гідний ще одного поцілунку!
– Прошу вибачити – не одного,- сказав я, відчувши нарешті, що цей
дивний вечір закінчиться благополучно. Недарма кажуть, що сміливість
міста завойовує. І жінок теж.
– * *
Звідтоді і я – прихильник Георгія Бар’гузинсько-го.
Справді, він – талановитий співак, а головне – добра людина.
На моє замовлення знайомий художник намалював портрет нашого
благодійника.
І нині той портрет в багетовій рамці висить поряд з нашим весільним
фото.

Е-ХЕ-ХЕ!
(Із записника)
Дідусь-дотепник
– Дідусю, чому в тебе такі маленькі вуса?
– Старий, то вже немає сил більші носити…
Ретро-модерн
– Діти, ви знаєте, що таке ціп?
– Ціп – це така велика палиця з маленькою. паличкою на кінці.
– А для чого він?
– Килими вибивати!

Вивчати дійсність
У п’єсі Валерія Козоріза “На прицілі – рецидивіст” рушниця, яка
висить на стіні з першої дії, мала вистрілити у фіналі третьої. Але на
прем’єрі вона раптом бабахнула ще наприкінці першої картини.
Знудьговані глядачі з переляку гучно зааплодували.
Ошелешений помічник режисера, який аж ніяк яе чекав овацій, дав
команду опустити завісу.
Опісля цього випадку В. Козоріз переробив свою п’єсу на одноактівку.
– Фінал підказало саме життя,-сказав журналістам.
Невдячна
Він любив удовицю – вродливу жіночку. Всіляко “її задобряв. Як
завідуючий магазином, нічого не шкодував для коханки. І сир, і масло, і
телевізора завіз. Кольорового. Дарував сорочки й черевички. За чорнії
бровенята викладав і грошенята.
А вдовиця тепер хоча б раз передачу принесла…
Слово підлеглих
– Хлооці, я вигідно батареї опалення сплавив. Що робити? ,
– Виручкою ділимось?
– Про що мова!
– Спишемо!
– Хлопці, я зварювальний апарат продав.
– Спишемо!
– Хлопці, я “мотор з автомашини тю-тю…
– Спишемо!
– Хлопці! Біда! Мене викликали. Куди – самі знаєте. Що буде зі мною?
– Спишемо!

Який смисл?
– Підемо сьогодні в кіно?
– А який фільм?
– “Червоне і чорне”.
– Нарешті! А кольоровий?
– Ні.
– Тю! Та який же смисл? Звідки ж я знатиму – де червоне, а де
чорне?.. .
Побутова полярність
Не зійшлись географічними смаками: чоловік мріє про Заполяр’я, щоб
заробити на “Ладу”, а .дружина – про Ялту, щоб відпочити від кухні і
чоловіка.
Вередливий
– Я тобі сказав би пару теплих слів, але тут людей багато.
– Гаразд, пішли за ріг, там і поговоримо.
– Пішли. . – Ну, я слухаю.
– Еге, так я тобі й скажу. Тут свідків нема…
Що вигідніше
Товариші, я пропоную вам спеціалізуватися по вирощуванню не-свиней, а
кролів.
— Яка ж вигода?
– Вигода велика. Кролі не кричать, якщо голодні…
Втратився
– Був учора на концерті. Аплодував з усієї сили артистам. Тепер
наручний годинник зупинився. Навіщо мені таке мистецтво?! .

Безсмертя поета

Поет Лесь Комашка у своїх творах оспівав усі кущі й дерева, які
ростуть у тій місцевості, де він мешкає. Далі описувати уже нічого не
залишилося.
Отоді й звернувся Лесь до товариства любителів природи з пропозицією
закласти на пустирі, що на околиці містечка, дендропарк.
Дендропарк заклали.
Нині поетові є про що писати, а природолюби назвали парк його іменем.
Так поети входять у безсмертя.
Капелюх слави
Дванадцять разів на місяць капелюх фотокореспондента Слави Підгірного
з’являвся на шпальтах районки разом з портретами передових
механізаторів. . . .
Вибір
– Жнива – гаряча пора, а ти лежиш у холодку та ще й радіо ввімкнув!
– А кому ж тоді слухати концерт “Для тих, хто
В ПОЛІ”?

Вернісаж .
– Ти був на виставці моїх картин?
-Щодня бігаю. “Перед обідом.
– Чому саме перед обідом?
– Подивлюся на твій натюрморт “Смажене порося”- і такий апетит у мене
з’являється, що опісля в нашій заводській їдальні всі страви здаються
пресмачними!

Роботяги
– Нашвидку сорок ‘хвилин покуримо, а потім по-довше, хвилин
п’ятнадцять, попрацюємо…

Парадокси спорту
– Чому ти залишив секцію спортивної ходьби?
– Далеко до спортклубу їхати автобусом.
– Чому-чому…
– Петре, чому ти не виступаєш на зборах, начальство не критикуєш?
– Чому-чому… Кінець кварталу.
– Що – роботи багато?
– Премію скоро будуть ділити…

В магазині
– Дівчино, чи є в продажу кросівки “А дід Ва-ся”?
На всяк випадок
Якщо дзвонив телефон, він піднімав, трубку і про всяк випадок
говорив:
– Слухаюсь…

Зустрічі в неділю
На трасі в неділю вранці зустрілися два автобуси. В одному їхали
жителі села -Вербок до міста Надрічанська на ринок, у магазини, грати в
“Спортлото”, а в іншому – жителі Надрічанська – полоти у Вербківському
колгоспі огірки..

Дивак
Універмаг. У відділі “Взуття” лунає регіт.
– Чому ви смієтесь?- питають продавці з секції “Тканини”.
– Ой, не можна втриматись. Приходив один дивак і питав, чи є у нас у
продажу модельні туфлі!.,

В один абзац
Народився в сорочці і став одразу ж вимагати імпортних джинсів.
Не було коли і вгору глянути. Весь час заглядав у чарку.
Одні живуть, а інші накопичують гроші.
Дурний начальник недолюблює, а то й не любить талановитих підлеглих,
а розумний – висуває таких . на вищі посади. В інші організації.
Найсмішніше на прем’єрі кінокомедії було те, що в залі ніхто не
сміявся.
Кадив фіміам крізь зуби.
Егоїст: і в очах коханої бачив тільки себе.
Де не посій, там і вродить. А який врожай?
Він-єдиний лектор-атеїст у районі. Живе-як у бога за пазухою.
Казали: “У тебе не всі дома!” Відповідав: “Зате в Києві – дядько!”
Не доклав у казан – доклав на ощадкнижку.
Зустрілися на містку. Між ними проскочила іскра кохання. А наслідок?
Місток згорів.
На перехресті доріг стань і подумай: звідки ти вийшов.
на

Поїхав у відрядження до Одеси. Чекати з моря погоди.
Така вже робота в пожежника: гасити, доки не
згорить. ‘
Хвалив заморські бутерброди, а поправлявся від домашнього сала.
Який циган не возить у багажнику “Жигулів” ‘батога?! .
Цікаво: за що Кома пішла на підвищення і стала Апострофом?

З ВИХОВНОЮ МЕТОЮ

ПРИПИСОЧКА
Микола Савич та Марина Хомівна Соми сьогодні на сьомому небі. Адже
така подія: син – студент першого курсу інституту-листа надіслав! У такі
врочисті хвилини подружжя засвічує п’яти-ріжкову люстру в світлиці,
сідає за стіл.
Господиня читає послання від синочка. Це право Марина Хомівна
відвоювала в чоловіка раз і назавжди.
Ось і зараз дзвінко лунає її голос.
Микола Савич слухає уважно, гордо задерши голову.
А тільки-но прозвучало останнє “Цілую вас, матусю і татусю!”- Соми
один поперед одного говорять, не наговоряться.
– Бачиш, дорогенька,-повагом починає Микола Савич,- професори та
доценти вчать уму-розуму нашого Толика. Людиною буде. Недарма ремінцем
пригощав, недарма…
– Ой, яка радість! – сплескує долонями й Марина Хомівна.- Хай хоч він
у люди вийде, якщо вже ми з тобою, Микільцю, прості колгоспники. А Толик
біля вчених крутиться, то й сам на вченого вийде.
– Аякже! Закінчить інститут, подасться в аспірантуру, а далі доріжка
і в професори виведе… Я знаю, як це робиться.
– Ти, Микільцю, уявляєш? Наш Толик – професор, академік! Поважний
такий, в окулярах, з борідкою… Матінко моя! Приїжджає в гості на
власній машині. На такій, як наш голова їздить, а то ще й на кращій! А
невісточка! Як пава. Онучок розумненький з ними… Хе-хе-хе. Ми з тобою,
Микільцю, вже старенькими будемо, дідом та бабою. Вийдемо до воріт.
Здрастуйте, скажемо, наші любії
– Сусіди біжать, дивляться, вітають Толика. Про життя-буття столичне
розпитують…
– Хіба тільки вітають, тільки розпитують? Заздрять, он як воно буде!
Хай тільки побачить Катерина Карпенкова нашого Толю, то й позеленіє від
заздрощів, її Галька всього-на-всього доярка, хоча, може, й з медаллю, а
наш-лавреяг! Від односельчан відбою не буде. Наш син – професор, то
молитимуть, благатимуть, щоб допоміг влаштувати в інститут: той – Олю,
отой – Колю. А що вже родичі напосідатимуть – не відіб’єшся!
– Стій-стій, дорогенька! Здогадуюсь. Ага. Он в чому річ! Ну й
хитрюга, ну й лис! Вчора Павло Криштун мене в буфет затяг. Пивом
пригощав..,
– От бачиш – ти вже й на гачку!
– Ну родич, ну Павло! Товк мені, що просто так, мовляв, угощає, а
воно на здогад буряків, щоб дали капусти!
– Що ж ти думав? У Криштуна четверо. Підростуть-в інститути полізуть.
Кому-кому; а Толико-ві не дадуть спокою. Коротше, Миколо, будьмо
обачними. Хай самі пробивають дорогу в науку!
– Правильно, Хомівно. Ти в мене сама – як про’ фесор. Не попадусь
більше, а те пиво Павлове -” добрячий для мене урок.
Марина Хомівна ще раз пильненько оглянула листа.
Внизу несподівано побачила приписочку дрібненькими літерами.
Прочитавши перше слово “Мамочка!”, вона хутко вирядила чоловіка за
свіжою водою, а потім дочитала: “Зимову сесію не склав. Стипендії не
дають, сиджу на бобах. Виручай синочка. Батькові не кажи., Голите”.
Холодна вода підоспіла вчасно.

МУЛЬТИФІКАЦІЯ
Дорогі товариші з телестудії!
Ми вас любимо і шануємо, дивимось ваші передачі. В години дозвілля,
звичайно. Але особливо під час свят. До півночі не гасне голубий вогник
в куточку. Либонь, кожен міг би підписатися під цими словами. На жаль, є
в нас одне “але”…
Словом, розповімо все по порядку. Для повної ясності.
На свята збирається наша кумпанія в когось одного. Ну, значить,
сходимось докупоньки, всідаємось за стіл… Ось тут і починаються наші
муки. Ви тільки уявіть, скільки з нами дітлашні. Адже в Олі двоє, в Маші
аж троє, в Дусі одне, в Жені теж одне, але варте п’ятьох розбишак. Де ж
їх подінете? На вулицю не випустиш, бо потім не позбираєш,
поза-бігають…
Ага. Так отож. Ледь повсідаємося ми за столи, як і починається
какофонія. Інка Машчина хоче “на ручки”. Візьми на руки, то вона пнеться
ніжкою холодець помацати. Петрик Олин залазить під стіл і лоскоче нозі
мамі й тьотям. Старшенькі теж добрі “халамидники. Одне кричить: “Мамо, а
Вова б’ється!” Інше репетує; “Тату, а Клава дражнитьсяі” Тільки й чути:
“Віддай, це моя машинка!”, “Я хочу їсти!”, “А я хочу отуди!”
Словом, пекло пеклом.
Один порятунок – мультфільми.
Як тільки з’явиться вовк на екрані, малеча хутко збивається біля
телевізора, і в кімнаті настає тиша і благодать.
Але скільки там того фільму! П’ять чи десять хвилин.
Так ми оце уклінно просимо: не показуйте на. свята хокею, футболу,
кінофільмів, фігурного катання, спектаклів, а крутіть увесь день
мультики. Заради спокою наших діток. І ради нас теж. Хай живе
мультифікація!
За дорученням товариства — такі-то…

НЕМАЄ ПІДХОДУ
(Лист до газети)
Шановна редакціє! Прошу пропісочити у фейлетоні директора школи № 11
Леоніда Гавриловича Муригіна. За віщо? Поясню, як є. На тому тижні
стукнуло нашому чаді шістнадцять рочків. То ми з Глашею, тобто жінкою
моєю, вирішили відзначи-.ти Геночці іменини з вигадкою. Хай залишиться в
пам’яті. Ага. Задумали ми з Глашею подаруночок вручити синові в школі, У
Геночки є магнітофон класний, японський чи гімалайський, точно не знаю,
джинси, мопедик – усе, так би мовити, що парубкові нада. На честь
повноліття купили мотоцикл “Ява”. Техніка “мирова. Домовились про курси
водіїв. Хай вчиться. За плечима не носити. Згодиться.
Купили отож “Яву”, я подався до директора школи. Так і так, мовляв,
пропоную перед заняттями організувати лінійку, в смислі – всіх школярів
поставити в шеренгу, включити маршову музику, і ми з Глашею вручимо
Геночці мотоцикл. Шикарно? А то ж як?! Я скажу промову, вчителі хай би
теж виступили. Директор там чи класна керівнич-ка. Можна подарунок і від
школи. Отак виклав усе начистоту директорові, а він як закричить: “Це що
за фокуси? Ви хоч розумієте, що кажете?” Кажу, що розумію. Він тоді:
“Прошу вийти з .кабінету. І щоб ноги тут вашої не було!” Бачите, як
вивернув! Я – ні з місця. Кажу, мотоцикл чекає хлопця, подарунок на
іменини, а ви… Ви травмуєте дитині душу! А ще педагоги… А класна
керівничка: “Де ваша совість?” На свідомість мою тисне. Та я, може,
свідоміший утричі од них. Так і Глаша моя каже. Отож, не домовились ми,
бо вони своєї співають, а я своєї, а ще кажуть, щоб вчителі в одну дудку
дули з батьками. Якраз!
Учора на педраду викликали. Не пішов. Хай попросять гарненько. Поки
що-нема мені з ними про що говорити. Не розкус-или хлопця, то й сиплють
у щоденник двійку за двійкою…
Нема в них підходу до таких діток, як наш Геноч-ка, а ще повча.ють.
Такий день Геночці зіпсували! Не годиться! Не годиться”!!
Прошу, намильте шию Леоніду Гавриловичу Му-ригіну. Інакше буду
скаржитися вище. Я найду на нього управу!
Оникій Супоня, батько.

З ВИХОВНОЮ МЕТОЮ 1. Трофей Акотатька

Він хвилину стояв біля дверей кабінету завідувачки зосереджувався,
мов штангіст перед останньою спробою взяти рекордну вагу, і нарешті
постукав рішуче.
– Увійдіть!
Переступив поріг упевнено, привітався ґречно, ніби досвідчений
страховий агент.
Завідувачка запросила сісти і, наче слідчий, запитала:
– Прізвище, ім’я, по батькові?
– Бугрій Олег Крисанович.
– Де працюєте?
– У тресті “Промбуд”.
— Де живете? ‘ – На провулку Лівому, 27.
‘- Ви неодноразово дзвонили і прохали “Трьох мушкетерів” Дюма.
Знаєте, напевне, що це дуже популярна книга і за нею полюють спекулянти,
або пірати книжкових морів, як їх називають бібліотекарі.
Слухаючи завідувачку, він крадькома поглядав’ на шафу, що
виблискувала в кутку кабінету.
Завідувачка помітила, куди косує відвідувач, і пояснила:
– Ці дефіцитні книги ми видаємо, точніше, я особисто видаю за
спеціальним формуляром і тільки тим читачам, котрим довіряю, як собі.
Про варіанти, якими часто прикриваються нечисті на руку, як-от:
“украли”, “загубив”, “немовля пошматувало”- не може-бути й мови.
Прочитав книгу-поверни. Ніяких замін. Прошу ваш документ.
Він подав посвідчення особи.
– І застерігаю,- продовжувала щось на кшталт інструктажу
завідувачка,-”Трьох мушкетерів” не беріть з собою на роботу, в театр чи
на стадіон. Бережіться піратів, найнебезпечніший у їхньому клані -
Георгій Акотатько, або Жора Книгокрад. Навіть у друзів та родичів цупить
книги, тому й охрестили його так. Ви мешкаєте в провулку Лівому, а Жора
- у провулку Правому. Отже, обходьте цю-вулицю десятою дорогою.
Букіністичну книгу він чує нюхом за кілометр. Дізнається, що ви взяли
читати Дюма, спокою не дасть. Учепиться, мов кліщ, виманить чи просто
вирве з рук, а таки досягне мети,

Він палко пообіцяв книгу незабаром повернути, поклав “Трьох
мушкетерів” у портфель і попрощався.
Вдома, намугикуючи пісеньку крокодила Гени, він здер приклеєні вуса,
борідку та кущисті брови,’ змив з лиця грим, весело загомонів:
– Ну, Георгію Петровичу, вітаю-с! Молодець! Який успіх! Який артист
народився в тобі! Лицедій! Хоч у столичний театр поступай. Ось вони -
“Три мушкетери”. Палітурочки чисті, не пошарпані. Сплавимо і вас, милі
сеньйори. Замовники є. Славний наварчик буде. Спасибі тобі,
Дюма-батенько! Недаремно посвідчення підробляв, голос і одяг міняв, пику
реставрував. Гм, Книгокрад, пірат… Ха-ха-ха! Придумали ж, варвари!
Він сховав том Дюма до невеликого, власної конструкції сейфа і засів
складати план майбутньої операції під кодовою назвою “Фаворит”.
Саме ця книга Пікуля з-поміж інших, що зберігаються в завідувачки
центральною бібліотекою міста, найперш зацікавила Акотатька.’
Подумавши трохи, щось накресливши на папері, він зітхнув:
– Все важче й важче діставати путящу книгу…

2. З виховною метою
Петро Миколайович Перепелиця не знаходив собі місця. Метався по
квартирі, поривався щось робити, але за що б не брався, руки опускались,
і він сердився ще дужче.
Перепелиця-молодший, школяр Олежко, скоса позирав на батька і вдавав,
що ретельно вчить урок. Хлопець знав: якщо татко гніваються, то ліпше
сидіти мовчки і не ворушитись.

– Як вона сміє!?- бурхнув гнівом Петро Миколайович.- Хто дозволив?
Думає, що їй все можна! Ну й дітки! Ні стида, ні сорому! Ще й на копійку
в хату не принесло, а з хати тягне! Дбаєш, у чергах вистоюєш, вишукуєш,
а воно…
Олежко глянув у вікно й з острахом пролепетав:
– Тату, Оленка йде…
Не встигла дівчина й поріг переступити, як Перепелиця-старший
гримнув:
– Прийшла, от і гаразд! Буде розмова…
– Я вас слухаю, татусю,- безтурботно мовила Оленка ще й посміхнулася.
Задиристий настрій дочки підлив масла в огонь, і Перепелиця-старший
гахнув кулаком по столу:
– Засмійсь, аби чудно! Де третій том Дрюона?
– У Наталі Ковальчук,-спокійно відповіла Оленка.
Батько аж задихнувся:
– Як… як ти могла?!
– Прочитає і поверне,- відповіла незворушно Оленка.- Нічого з тим
Дрюоном не станеться…
– Та-ак! Отже, ти вважаєш, що дати цінну книгу кому завгодно -
нормальне явище?
– Не кому завгодно, а подружці.
– Не надто ти розумна?-обурення клекотіло в горлі Петра
Миколайовича.- Ви, молоді, не вмієте цінувати добро, красу! Хіба ти
знаєш, скільки я нервів затратив, доки зібрав повне видання цього
письменника? Зарубай собі на носі: такі книги не для читання. Дай
одному, другому – і що з них вийде? Ма-ку-ла-ту-ра! Словом, щоб сьогодні
ж Дрюон стояв на своєму законному місці/Ясно? А завтра до книжкової шафи
я вріжу замок. З виховною метою.

3. Книголюби
Мимо книгарні я не можу повсякчас проходити байдуже. На цей раз тим
паче. По-перше, кінець місяця, то обов’язково завезли щось ходове для
плану, по-друге… По-друге, мене зацікавив ставний чолов’яга, який
щойно вийшов з магазину і прямував до блакитної “Лади”. В руці ніс
досить солідний пакунок, перев’язаний рожевою стрічкою. “Не інакше -
дефіцит,- з чорною, неприхованою заздрістю подумав я.- Такі будь-що не
гребуть…”
Без вагань я подався до книгарні.
Зайшов до приміщення і негайно попрямував до полиці новинок. Ага.
Повість молодого автора, розхвалена в “Литературной газете”. Беру.
Пригодницький роман маловідомого автора. Тим паче, не залишаю поза
увагою. Гм, з навантаженням? Ро-’ ман з причепом? Що ж доточили до
детективу? “Охорона праці при виконанні ремонтних робіт на міжміських
трасах”. Мрія! Кладу до одної купи. Піп далі? Вірші, вірші, вірші…
Взяв тоненьку збірочку знайомого поета. І все?
Аж тут завідуюча вийшла з бічних дверей, зату-. лених занавісочками в
горошок.
– Добрий день,- ввічливо вітаюся і усміхаюсь.
– Добрий день,- відповідає і озирається на занавісочки, які підозріло
колихнулися за її спиною.
Я знаю: там складник дефіциту для дорогих гостей. Що б я тільки
віддав, аби мене хоч разочок туди пустили. Але – не можна. Табу!
– Оце і все?- питаю ласкаво і показую на полицю новинок.
– Що в магазині, те й на вітрині!- афоризмом дала відчіпного
завідуюча.
Йду до касирки, показую відібрані книги, прошу жартома: ,

– Чи не можна загорнути в білий папір, ще й рожевою стрічкою
переповити, як деяким?
– Усім стрічок не настачиш!-диркнула касовим апаратом і перев’язала
грубезною мотузякою мій пакунок. .
– Що ж, і за це спасйбії- кажу.
– Будь ласка, заходьте, ми вам завжди, дуже й дуже раді…
Ніби знущається. Але’хай.
Виходжу на вулицю.
Пакунок тримаю з такою гордістю, ніби в ньому найрідкісніші видання.
А навстріч громадянин у капелюсі.,
Зиркнув на мій багаж, побагровів, тіпнувся і ледве на асфальт не
гримнувся.
Ще мить – і він енергійно смикнув ручку дверей книгарні.
Не втримуюсь, зазираю у вікно.
Ага. Укляк біля новинок.
Занавісочки в горошок не ворухнулися.
Полегшало. . .
Не з тих, для кого рожеві стрічки…
Книголюбі

ВІД ЧОТИРЬОХ ДО…
1. Юрків день
Для Юрка, якому вже стільки років, скільки пальців на одній руці,
тільки без одного, найкращі дні- субота і неділя. В суботу або в неділю
вони з татом завжди куди-небудь мандрують-до річки, в ліс або просто
гуляють по місту.
Юрків тато- інженер, працює на великому заводі. З роботи часто
повертається пізно і зразу ж сідає за стіл, обкладається газетами,
журналами, книгами і щось пише.
Юркові стає сумно, і він прохає тата:
– Тату, обізвись до мене, а то я забув, як ти говориш…
У постелі хлоп’я тихенько питає тата:
– Ти завтра на роботу йдеш?
– Ні, синочку,- відповідає тато.
– А що – завтра субота?
– Субота, синочку.
– Ой як добре!..
З усмішкою на рожевому личку Юрко засинає…
2. Ранок
У постелі Юрко раптом розплакався.
– Що з тобою, синочку?-тривожиться мама.
-А я в лісі знайшов маленьку гадючку, хотів узяти з собою, годувати
її, а бабуся не дозволила.
– Заспокойся, це тобі наснилося. Затих, а потім бентежно:
– А де тато? На роботу пішов?
– Ні, сьогодні вихідний. Тато пішов до магазину по молоко.
Цієї миті на вулиці лунко зацокали копитами коні.
Юрко мерщій до вікна.
Ага, то дядько Трохим їде. Віз у нього на гумових колесах, кінь
гладкий, гривастий і не кусається.
І дядька, і коня Юрко знає, бо дядько Трохим – сусіда, і в нього є
онучка Шурочка. От вони удвох не раз каталися на возі. Ним дядько Трохим
возить морозиво, ситро, молоко та булочки в дитсадок.
– Мамо!- голосно кличе Юрко, щоб мама почула на кухні.- А кінь що – у
черевиках?
– Ні, то в нього підківки металеві.
– А як вони прибиті до ніг?-Коникові не болить?

3. У ванній
Юрко спочатку стоїть у ванні, звикає до “дуже гарячої” води. Мама
злегенька хлюпає на спину.
– Мамусю, навіщо ти хлюпаєш? Я ж тобі не якась сорочка, а людина,-
хмурить брівки. Нарешті купається і розважливо бесідує.
– Мамо, а я не хочу вечора.
– Чому?
– Я хочу, щоб день був, щоб гратися в пісочку, щоб сонечко світило,
щоб у Пташкент поїхати…
– Не Пташкент, а Ташкент. Ти неправильно на”, зиваєш місто,-
поправляє мама.
– Ні, правильно. Пташкент, бо там пташки живуть. І там дядько Володя
в армії служить.
– Юрко, не бери в рот водиі
– А я собі рот холоню…

4. Сніданок
– Кусай, кусай огірочок, онучку,- примовляє бабуся.- Зубками.
– А зубки – це кістки чи пластмаса?
– Синку,- зауважує мама. – їсти треба мовчки.
– Мамо, ти ряба, як дирижабль,- кепкує.
– Юрко, не будь тим, що землю риє.
– Екскаватором?
Розглядає огірок, розрізаний навпіл.
-Дивіться-зернятка! Давайте їх посадимо, хай виростуть яблуньки,
грушки… Дивиться у вікно.
– О, яка біла та носата ворона!
– То не ворона, а голуб. Хіба ти не знаєш, який голуб, а яка ворона?
– Не знаю, бо я-лезнаяка.

5. День
З татом крокують вулицею.
– Тату, он п’ятиповерховий будинок!
– То поїхала машина “Лада”, вона все ладить.
– Дивись, дивись, як небо он біжить!’
– Тату, а є такі солдати-генерали? <- А що таке орден?
– А як тримаються зірки в небі?
– Хто оце пішов – хлопець чи дівчина?. Біля автомата газованої води.
– Тату, там сидить тітонька, гроші бере і воду наливає? / У магазині
мило без обгорток.
– О, мило босе! На гойдалці.
– Тату, гойдай мене так, щоб небо впало на
мене! Наміряється стрибнути’з гойдалки.
– Не можна стрибати,- каже тато.
– Чому? А як же з парашутом стрибатиму, коли стану солдатом?
Ідуть стежкою до річки. Тато наспівує:
А вже весна, а вже красна… Із стріх вода капле. Молодому козаченьку
Мандрівочка пахне…
– Тату, а мандрівочка – це така квіточка? . Стоїть, зачудовано
дивиться на річку.
– Тату, а річка – це велика, ванна?
6. Вечір
У колі сім’ї.
– Ой мамо, я так за день нататкався, що й на тебе кажу – тато!

ОПОВІДКИ ПРО ЛЕСИКА ЧЕБЕРЯЙКА

Не вистачило сил

У своєму під’їзді Лесик вивів крейдою на стіні;
‘”Юрко плюс Віта – любов”.
Загнав на вершечок акації кицьку тітки Олени, що якраз гуляла в
скверику.
На паркані нашвидку зробив ще один напис:
“Олег-дурень!!!” Аж три жирні оклики поставив.
Перевернув догори ніжками лавочку в дитячому парку.
Жбурнув камінцем, поціляючи в ліхтаря.
Першим ускочив до автобуса і зайняв місце біля вікна.
Уздовж вулиці, яка до школи веде, прогнав; під-футболюючи, порожню
консервну банку.
Потримав двері, не впускаючи дівчаток до школи.
У коридорі дав щигля трьом першокласникам, штовхнув плечем, ніби
ненароком, кількох другокласників.
Витримав доброго стусана від Вітьки Рябчука, здорованя з 10 “в”.
З порога класу, ніби диск, метнув на парту портфеля.
Пововтузився з однокласником Тарасиком.
Постояв трохи на руках…
І тільки тоді, коли вчителька викликала Лесика до дошки, в нього
підігнулись колінця, опустилися руки, похнюпилася голова.
Розв’язати нескладну задачу в Лесика вже не вистачило сил.

Фокус

Десь там, в кінці вулиці, лунко продзеленчав дзвінок, і Лесик
зрозумів, що на урок він спізнився. Біжи не біжи… Ех, не щастить! На
хвилинку ж затримався, спостерігав, як міліціонер регулював рух
автомашин, доки монтери лагодили світлофор…
– Прізвище, клас?-запитали чергові на порозі школи, перепинивши
дорогу Лесикові.
Лесик похнюпився, але відразу зметикував: “А що, як провчити Ігоря за
вчорашнє? Пропустив відповідальний футбольний матч з командою сусіднього
двору. Грали без нього, то й зазнали поразки…”
– Ігор Очеретини! Шостий “в”1- випалив Лесик відчайдушне.
– На великій перерві у “їжачку” побачиш себе. Кумекаєш?
Ігор примчав до школи трохи пізніше за Лесика. Батьки рано пішли на
роботу, а він доки встав, умився, доки поснідав, дочитав книгу про
шпигунів, спізнився на автобус, доки біг, то й не встиг на перший урок.
– Прізвище, клас?- зупинили Ігоря охоронці шкільного порядку. -, Ігор
відхекувався (все-таки поспішав!) і крадькома позирав на чергових. “Ніби
незнайомі. Скажу, що я – Лесик. Відомщу йому за те, що не захотів учора
іти на риболовлю-у футбол грав…”
– Лесик Чеберяйко. Шостий “б”!
– Не забудь подивитися на себе в “їжачку”!
На перерві Лесик підстрибом поспішав до фойє. “Ото розмалювали Ігоря,
- тішився зарані. – Сміху буде!..”
О, якраз газету чіпляють.
– Лесику, привіт!
Ба! Ігор. Вже тут. Почув, що смаленим пахнеї
– Привіт-привїт!
Дивляться Лесик та Ігор і очам своїм не вірять. Адже вони обидва
намальовані. Лежать на великих подушках, а збоку їжачок дзвоником
теленькає, будить соньків.
А під карикатурою вірш:
Перележавши всі боки, Запізнились на уроки. Я вас хочу запитати:
Чи не соромно, хлоп’ята?
– Оце так фокус!-тільки й вимовив Лесик;
На кожному уроці
Батько йшов на роботу раніше, ніж Лесик до школи. Отож він і радив
синові:
– Дивись там-, піднімай руку. Будь активним. А ввечері він
обов’язково цікавився справами Лесика. Так було і того вечора.
– Ну, як?- запитав Лесика батько.- Піднімав руку?
– Ага, на кожному уроці, тату.
– Молодець! Розкажи.
– На уроці письма я підняв руку і сказав, що Петрик мені заважає.
– Правильно, треба бути відвертим і сміливим,- мовив батько.
– На уроці малювання я підняв ‘руку і сказав, що вдома забув олівці.
– Гаразд. Чесність-дуже гарна риса характеру.
– На уроці літератури вчителька запитала, хто не вивчив вірша, і я
підняв руку… Батько сердито звів брови.
– А на уроці ботаніки…
– Ну, ну…- заохотив батько.
– На уроці ботаніки не було “ніякеї причини. Тоді я придумав. Підняв
руку і сказав, що надворі йде дощ!..

Портфель

До Лесика зателефонував Федько.
– Лесику, гайда грати! Зараз починаємо!
– Не можу.
– А як же без тебе?
– Обійдетесь.
– Що з тобою? Захворів?
– Та ні. Гірше. Зі мною таке трапилось…
– Ну, що? Кажи!
– Забув учора в школі портфель.
– Так це ж чудово! Можна було уроків не вчити. Причина поважна: немає
щоденника, він же в портфелі залишився, якого ти випадково забув!
– З одного боку чудово, а з іншого… Вчителька перевірила портфель і
виявила в ньому декілька книг.
– Хіба ж це не похвально? З книгами на уроки ,
ходиш, не так, як деякі.
– З одного боку похвально, а з іншого й не зов-’ сім, бо книжки про
розвідників.
— Прекрасно! Значить, любиш читати!
— Воно так, але в портфелі не було жодного підручника. Лише зошити.
– О, хіба це погано?
– Звичайно, добре, але кілька з них виявилися .зовсім чистими.
– Грандіозно! Зошити Лесика Чеберяйка, на обкладинках яких ані
плямочки, на сторінках ані ляпочки!
– 3 одного боку й грандіозно, а з іншого… Чисті в тому смислі, що
без жодного домашнього чи класного завдання.
Федько помовчав, а потім запитав;
– Що ж ти робиш тепер?
– Як-що? Домашні завдання виконую. Ті, які пропустив з початку
чверті.

Два сеанси гіпнозу

Прокинувся Лесик тоді, коли сонце, ніби з подивом, ‘ зазирало у вікно
і припікало хлопця в п’яти.
Вставати не хотілось, а ось випити свіжого молочка так закортіло…
Внесла б оце бабуся Оля велику чашку, повну-повнісіньку молока.
Лесик і очі заплющив, і навіть став телепатувати сигнали, шепочучи:
“Принесіть, бабусю, мені молочка… Прошу, принесіть…”
Як раптом чує-двері тихенько відчинилися. Зирк-аж то й справді бабуся
заходить до кімнати. А в руках у неї-що б ви подумали!-чашка молока.
Лесик аж ущипнув себе за щоку: чи не сон? Ні, таки дійсність. Ось
бабуся, чашка молока, півень. прокукурікав на вулиці… Невже це
н’аслідок гіпнозу?!
Лесик мимоволі подивився на годинник. 9 годин 17 хвилин. На календарі
- неділя, 14 серпня. Треба запам’ятати і да’ту, і час. Можливо, це
відкриття докорінно змінить його життя. Ось, наприклад, нехай хто-небудь
заб’є воротарю-гіпнотизеру гол.
Лесикові міркування припинив бабусин голос:
– Випий, внучку,- сказала вона лагідно,- свіженьке, нещодавно здоїла
Кра.савку…
Спантеличений таким несподіваним перебігом подій, Лесик за один подих
випив молоко, забувши й подякувати. ‘
– А тепер,– усміхнулася бабуся,-хутенько вставай га збігай до річки.
Десь наші гуси ночували, не приходили додому.” Буцімто їх бачили за
греблею.
– Не переживайте, бабусю, я все зроблю,-твердо запевнив Лесик,
збагнувши, що є ще одна нагода випробувати свої здібності гіпнотизера.
Він знову ліг у ліжко і уявно полинув за греблю, уявно побачивши
табун гусей, зосередився, напружився і невпинно посилав накази-імпульси:
“Гуси, додому… Гуси бабусі Олі, додому… Гиля, гуси, додому…”
Нарешті Лесик почув, як за вікном заґелґотіли гуси. Рідненькі!
Він шпарко схопився з ліжка і кулею вилетів на ґанок.
Так і є! Посеред двору ходять-гуси -їхні гусоньки!- і клюють зерно.
– Бабусю, а гуси… прийшли самі?
Лесик готовий був кричати “ура!”, стрибати, радіти безмірно, хай
тільки-но пролунає ствердна відповідь!
– Та ні,- відповіла бабуся,- Петрик пригнав. Якраз рибалив за
греблею. То побачив наших гусей і пригнав, спасибі йому.
Лесик стояв на ґанку ні в сих ні в тих.
Перед бабусею ніяково, а тут ще й гуси гагакають, шипить, витягнувши
шию, гусак.
Що.то вони-радіють, що повернулися на своє обійстя, чи, може,
насміхаються з Лесика?
Спробуй-но зрозумій, хоча ти й гіпнозом володієш… ‘

Секрет

На великій перерві Лесик не зайшов, навіть не вбіг, а прямо-таки
влетів до класу. Він похапцем витяг із своєї парти портфеля і поклав на
парту Юрка та Олега.
За хвилину вкотився до класу товстун Федько. ” Він теж схопив свого
портфеля й поклав на ту ж парту, а Лесикового відніс назад.
Черговий по класу мовчки спостерігав за діями своїх товаришів і
тільки плечима стенав. Що за дивацтва? Чому це обом закортіло сидіти
біля Юрка, котрий сьогодні відсутній?
А перед початком уроку між Лесиком та Федь- ком сталася сутичка.
Вони, мов борці-самбісти, вовтузились, уперто відтягували один одного
від Юр-кової парти. Було зрозуміло, що жоден з них поступатися й не
думав.
Може б, і вдалось Лесикові взяти гору над Федь-ком чи навпаки, та
забіяк розборонила Надія Миколаївна.
– Надіє Миколаївно!- благальне прохав учительку захеканий Федько.-
Дозвольте мені пересісти до Юрка. Хоч на один урок.
– Ні, я сяду!- аж підстрибнув Лесик, витираючи спітніле чоло.- Я
перший зайняв місце! І взагалі-Юрко мій сусіда. Хіба я не маю права хоч
разочок з ним посидіти?
Надія Миколаївна, здивовано поглядаючи то на Лесика,то на
Федька,сказала:
– Нічого не розумію. То ви говорите, що Юрко задавака, навіть дружити
з ним не хочете, і раптом запалали любов’ю та повагою до нього. В чому
секрет?
– Секрет простий!- вигукнув хтось із школярів.- Зараз у нас
контрольна з математики!..

Доручення

Голова ради загону Юрко не давав спокою Лесикові.
– Ти один у нас не охоплений дорученням,- казав,- Занижуєш показники,
тягнеш клас назад…
Лесик поклявся, що найближчими днями обов’язково вибере справу до
душі, але дуже швидко-забув обіцянку.
А Юрко наполягав.
Тоді Лесик поміркував на дозвіллі і на основі власних спостережень
дійшов такого висновку: не кожний, хто має доручення, його виконує, але
таким піонерам не дуже докоряють на класних зборах, та й голова ради
загону не надто часто прискіпується.
– А які є доручення?-запитав якось Лесик у Юрка.- Треба ж вибрати
таке, щоб потім не жалкувати.
– Член редколегії стінгазети, член зеленого патруля, вожатий 2 “а”…
– Можна, я подумаю?- запитав Лесик, потай бажаючи ще хоч трохи пожити
без доручення.
– Можна,- відповів Юрко і зробив помітку в своєму зошиті.- Подумати
навіть треба, Лесику. Справа серйозна.
Незабаром Лесик заявив:
– Юрко, пиши: буду вожатим!
– Молодець,- радо мовив Юрко і потис Лесико-ві руку.- Дивись там…
Склади план, познайомся з жовтенятами, організовуй походи і те де. Що
неясно чи будуть труднощі – кажи, не соромся, допоможемо.
Минуло кілька днів.
– Як твоє доручення?-запитав Юрко.
– Нормально! Складаю плани, намічаю цікаві заходи…
– Прекрасно!-утішливо сказав Юрко і міцно потис Лесикову.руку.-Робота
з дітьми відповідальна, вдячна і те де. Дій!
– Єсть діяти!- бадьоро відповідав Лесик і чимдуж біг подалі від Юрка.
Перегодя,” знову;
– Як твої другокласники, Лесику?
– Чудова малеча!-відповідав, не заїкнувшись, Лесик. – Вивчаю,
налагоджую контакти… Спасибі
за довір’я!
– Хвалю!- захоплено вигукнув Юрко і знову ‘ щосили потис Лесикову
руку.- Будемо заохочува-. ти, вивчати досвід і те де. Дерзай! -
– Єсть дерзати!
А це під час перерви Лесика – він якраз ганяв м’яча на
спортмайданчику – покликав Юрко.
– Лесику, ходи-но сюди!
Лесик обернувся і…
Вам, напевне, доводилося бувати в такій ситуації, коли не знаєш, де
подітись, готовий крізь землю провалитися. Так от, Лесик опинився саме в
такому становищі. Адже він побачив Юрка в оточенні хлопчиків та
дівчаток, як ви здогадалися, з 2 “а” класу.
І Лесик вмить збагнув, хто вони.
– Ходи, ходи сміливіше,-припрошував Юрко.- Це, Лесику, твої підшефні.
Прийшли, між іншим, познайомитися, налагодити контакт і…
– І те де,- сказав Лесик і пішов до гуртка жовтенят. Знайомитись!
Засекречений тайм
Вадим, капітан футбольної команди “Чайка”, непокоївся. Передусім, два
попередні матчі програли “Стрілі”- команді з вулиці Степової, отож, пора
б і перемогти; по-друге, час рушати на стадіон, а Лесика, лівого
крайнього, досі немає. А без нього “Чайка” навряд чи виграє.
Хлопці завжди збираються біля Вадимового будинку. Намагаються не
запізнюватись, бо капітан за недбалість карає просто, але суворо: тримає
на лаві запасних. Невже Лесик думає, що йому, як визнаному форварду, все
можна?
– Де ж Лесик?- вже вкотре перепитує Вадим.
– Та прийде,- заспокоює капітана Дмитрик, воротар.
Він – у яскравому светрі, в рукавичках. Справжній голкіпері
– Все! Годі чекати!-рішуче говорить Вадим,- Гайда на стадіон.
– Лесик біжить!- вигукнув хтось.
– Проспав, напевне, або в якусь історію встряв… )- Хлопці, тут така
справа,-Лесик навіть не привітався з товаришами.- Іду я зараз городами,
навпростець. Раптом чую – в одному дворі голосно балакають.
Прислухався-знайомі голосочки. Дай, думаю, гляну, що там таке. Крізь
щілину в хвіртці бачу: стоять піжони із “Стріли”, бабусю якусь оточили і
ніби про щось домовляються…
– Мабуть, агітували її повболівати за їхню команду чи в нападі
пограти, – пожартував Генка.
– Та ти послухай краще,- нетерпляче обірвав його Лесик.- Чую, щось
про матч торочать, мовляв, ніколи нам, зайняті дуже… Далі про вугілля.
А коли бабуся сказала їм щось про гроші, то пообіцяли прийти увечері. Я
перечекав у кущах, доки пішли ті комерсанти, а бабця зайшла до хати, і
прошмигнув у двір. Біля воріт бачу – купа вугілля отакенна, і все
збагнув.
– Виходить, що в “Стрілі” не тільки задаваки, а й здирники,-задумливо
мовив Вадим.-Так, так… Що ж робити? Гоголівська вулиця – це ж у нашій
тимурівській зоні. Треба тих, із “Стріли”, випередити!
– Отже, не грати?-невдоволено кинув Сенько.
– Може, й не грати… А втім/номер будинку ти, Лесику, запам’ятав?
– Номер? Не пам’ятаю, не подивився,- зніяковів Лесик.- Ворота високі,
зелені… Поштова скринька на них…
– Гаразд, знайдемо. Тоді так,-запропонував капітан,- ти, Лесику, а
також Генка і Павлик – гайда на Гоголівську. Може, дорогою іще якийсь
ти-мурівець трапиться. Занесете вугілля і через півгодини повертайтеся
на стадіон. Перший тайм якось протримаємось…
– Тільки дивіться – не піддавайтеся тим задавакам! А ми свій тайм
проведемо, засекречений!
На стадіоні хлопці зі Степової вже розминались.
Вадимову команду зустріли глузуванням:
– Може, здаєтеся без бою?
– Замовляйте рахунок!
– Ставте на свої ворота двох голкіперів!
– Ги-ги-ги…
Капітан “Стріли” підійшов до Вадима.
– А де ж це твої уславлені форварди?
– Прийдуть. .
– То що-матч перенесемо на завтра? Ми1 не прот. ‘ „
– Ні. Будемо грати сьогодні, як і домовилися,
– Овва! Сміливці які. Ну-ну…
“Чайка” та “Стріла”-давні суперники. У змаганнях виграють то одні, то
другі. Проте у “Стріли” все-таки на кілька перемог більше, то й
задирають носи їхні гравці. Ось тільки “Чайка” програвала з гідністю, а
“Стріла”- навпаки. Сашкові хлопці після поразки лізли битися,
погрожували, сварилися, чіплялися до суперників. Гра, як і завжди,
розпочалася завзято. “Чайка” намагалася контратакувати, але “Стріла”
йшла на ворота навальне, сміливо таранячи оборону “Чайки”. Дмитрик поки
що помилок не припускався, стояв як цвях. Його рукавички, ніби магнітом,
притягували до себе м’яч. Майже до середини першого тайму, рахунок так і
не було відкрито.
Та ось, майстерно обігравши захист, один на один із Дмитриком вийшов
Сашко. Сильний удар-м’яч у сітці воріт “Чайки”.
– Ну що – розмочили?- глузували на перерві гравці “Стріли”.
– - Нічого, в другому таймі ми вам ще заклепаємо не одного.
Посиплються,..
– Як груші з вербиі- огризнувся Дмитрик.
– Лишилось п’ять хвилин” Де ж хлопці?- тихо мовив Сенько.
– Біжать! Біжать!- повідомив хтось радісно.
– Встигли, капітане,- неголосно, щоб не почули ‘ Сашкові хлопці,
сказав Лесик.- Вугілля занесли. Дівчаток наших у провулку зустріли, вони
й допомогли. А Захарівна, так звати бабусю, потім гроші тицяла. Думала,
що ми ті, з ким домовилася. На чай запрошувала. А ми подякували їй і
мерщій сюди. Що тут у вас? Один-нуль? Нічого, поборемось…
У другому таймі футболістам “Чайки” все вдавалось: проходи по краю
поля, фінти, точні паси, удари зблизька й здалеку.
Супротивники занервували, скисли, їхня гра розладналася вщент.
Скоро Лесик зрівняв рахунок. А наприкінці матчу Генка вивів команду
вперед.
Після гри Сашко вже примирливо’сказав Вади-мові:
– А твоїх не впізнати. Другий тайм – за вами. Що – нову систему
випробовуєш?
– Так, нову. Два виграші за один матч.
– Як це?- не зрозумів Сашко,
– А в нас був іще один тайм, засекречений, так
би мовити. Він дуже допоміг. , – .Жартуєш?
– Ні, не жартую. Втім, згодом переконаєшся- й сам.
Сашко махнув рукою й подався наздоганяти своїх. Напевне, вони
поспішали на . Гегелівську вулицю.

ТОБИК
На недільнику ми прибирали вулицю біля школи. Замітали, обкопували
дерева, фарбували паркан. Я, весело насвистуючи, порядкував на тротуарі.
“Вжик, вжик! Хто на новенького?” Пісенька з відомого вам фільму. Але
мова не про це. Мова про То-бика, песика нічийного. Все біля школи
крутиться, бо малеча та й ми, старші учні, годуємо сніданками. Отож,
тоді, коли я трудився, не покладаючи рук, до мене прибіг Тобик і нумо
лащитися, загравати.
А про те, що заважає мені, й не подумав, дур-’ ненький. Я спочатку
по-доброму хотів його прогнати геть, а він хоч би що. Стрибає, хапає
мене за ноги. Тоді я його злегенька і потягнув віником. Щоб знав, як
негарно бути неслухом.
Так він – ви тільки уявіть!- хвать мого віника, вирвав з рук – і
драла. Я на мить розгубився, бо не чекав ось такої підступності од
Тобика, а потім ухопив чиюсь мітлу і кинувся наздоганяти бешкетника. А
Тобик ще прудкіше біжить і далеко не вті- ка, а кружляє навколо клумби.
Всі залишили роботу, зупинилися та й дивляться на нашу біганину, а
деякі гостроязикі вже на сміх мене беруть,
А коли я перечепився через граблі якоїсь роззяви і з розгону
бебехнувся на купу сміття, то так реготом і вибухнули.
Тобику, напевне, сподобалося, що з переслідувача сміються, і він ще
прудкіше біг.
Я, чесно кажучи, запанікував. Як бути? Бачу, що нізащо не наздожену
свого кривдника. Це ж, думаю, ганьба на увесь мікрорайоні Знаю, скільки
гострих слів потім доведеться вислухати.
Збагнувши, в яке скрутне становище я потрапив, однокласники поспішили
мені на допомогу. І такий гамір зчинився, що здалося, неначе ми не
Тобика ловимо, а граємо – школа на школу – в футбол.
Тільки Петрик, мій товариш, не бігав з усіма, а щось кричав мені весь
час. Та хіба я міг що-не-будь почути в такому галасі.
Аж ось прийшла наш класний керівник Надія Миколаївна. Ми, звичайно,
припинили гонитву. Присів і Тобик. Він таки добряче ухоркав’ся, доки
гасав з нами наввипередки.
Дівчатка хутко розповіли вчительці, що сталося. Вислухавши, Надія
Миколаївна підійшла до Тобика, схилилася до нього, щось тихо сказала і
погладила песика по спині. Тобик розтулив пащу і по-’ клав віника на
асфальт.
Вже після недільника ми засперечалися з Петри-ком. Я запевняв, що
Надія Миколаївна або дреси- . рувальниця, або Тобик знає, що вона
вчителька і її треба слухатись.
А Петрик:
– Ех ти, психолог. Надія Миколаївна всього-на-всього обізвалася до
Тобика ласкаво, а ти… З міг-лою!..
І пішов. Й говорити далі зі мною не захотів. Я залишився один, стояв
і думав: “Невже через якусь там собаку можна образитися на друга?”

БЕРЕЗНЕВІ МЕТАМОРФОЗИ

За вікнами – сонце сміється. Чути синиччин голос: “Цінь-цінь,
теп-лінь…”
Дев’ятикласники – ні-ні та й погляне котресь туди, в шкільний сад, у
бік світло-голубої річки… Задумається… Забуде про урок.
А сидять ніби тихо.
Вчителька літератури замовкає, хмуриться.
– Валентино Іванівно, чому ви невеселі? Адже весна…
– Можна і в спеку відчувати мороз.
– Як це?
– Тоді, коли ви мене слухаєте уважно, працюєте добросовісно, то хай
там і сорок градусів морозу, а на душі тепло. Якщо ж навпаки – то і в
спеку зимно.
…Опісля, десь третього дня.
Захмарилось. Холодом війнуло. На такі витівки березень мастак.
Знову урок у дев’ятому.
Учні відповідають чітко, наче відмінники на екзаменах, трудяться
дружно, аж очі пломеніють.
Швидко сорок п’ять хвилин пролетіло.
– Що це з вами?-дивується радісно вчителька.
– А ми вам, Валентино Іванівно, весну робимо!
ПРИКЛАД 3 ЖИТТЯ
Роберт Юхимович Сірий, обіклавшись книгами, журналами, газетами,
сидів за столом, щось мугикав і водночас думав.
Семирічний Едик, улетівши вихорцем до кімнати, трохи постояв,
розглядаючи батька з неприхованою цікавістю, і нарешті, шморгнувши
носиком, запитав:
– Тату, а на рибалку ти сьогодні ходив?
– Так. Ходив. Милувався ранковою зорею,- не сказав, а проспівав
міні-аріозо Роберт Юхимович.
– А де ж риба?
– У річці риба… Де ж бути їй? Рибка плаває по дпу-у-у…
Роберт Юхимович, напевне, в даний момент не мав претензій до життя,
отож йому бажалося співати.
– А де та пляшка, яку ти вчора ховав до сумки? -
– В рі… Що? Ах ти, лобуряка! Яка пляшка? Я таки візьмусь за твоє
виховання! Ось хутко зніму ременяку і почну, почну…
– Мамо-о-о-о!-скривилася жертва допитливості і вже ступила до кухні.
– Цить!-опам’ятався Роберт Юхимович і при-тис малого до.
грудей.-Мовчок. Ясно? Запам’ятай:
триматимеш язик за зубами – їстимеш пироги з грибами. Народна
“мудрість. На ось апельсинчик. І марш на вулицю! Якраз дощ перестав. Не
заважай мені. Термінова робота. Замовлення з газети, зрозумів?
Едик проворно крутнувся на одній нозі і підстрибом вибіг з кімнати.
Задзвонив телефон.
Роб’ерт Юхимович схопив трубку.
– Сірий слухає,-сказав офіційним голосом.- Що роблю? Пишу, Віталію
Кононовичу. Вранці побував на лоні, так би мовити, природи, наситився
красою, збагатився натхненням і ось-капітально засів писати статтю.
Назва? Як ви й радили: “Визначально домінуюча роль батьків у вихованні
своїх дітей”. Заголовок без химерій і викрутасів, зате ж тема актуальна,
глобальна. Здається, лід скрес і рушив, Ось-тільки одна заковика:
прикладів з життя малувато. Що? Мій син? Та, як ото гутарять старі люди,
бог милував. Кмітливий хлопчина, слухняний. Мене, приміром, розуміє з
півслова. Сусідські діти? Так це ж ідея! Он донька Сидоряка – одна чого
варта! І батечко-екземпляр, я вам скажу по секрету, рідкісний. Релікт,
так би мовити. Так-так,, прикладів хоч відбавляй. Умій лише подивитися
пильно навкруги… Тут не те що на газетну статтю, на дисертацію
вистачить!..

ЩОДЕННИК

На зупинці “Школа” до автобуса зайшов хлопчик і присів на вільне
місце.
Пасажир у пенсне, який сидів поруч і дрімав, розплющив очі і деякий
час прискіпливо придивлявся до юного сусіда.
Н’арешті обізвався:
– То в який клас ми ходимо? – В шостий.
– А щоденник можна подивитися? Інтересно, які ж ми оцінки маємо?
-Якщо є двійки, хутко’ зсадимо,-втрутився в розмову громадянин з
борідкою, котрий сидів ззаду.
Хлопчина, почервонівши, дістав з портфеля потертого щоденника, на
палітурках якого в абстрактному стилі було зображено моря й океани, гори
й ущелини, кораблі й танки…
Громадянин у пенсне вражено ахнув і заходився гортати щоденник. Той,
що з борідкою, через плече теж зазирав.
– Е-е, дорогенький, доведеться тобі вставати,- не забарилися з
висновком самодіяльні інспектори.
Хлопчик мовчав.
– Ось – з історії двійка! З фізики теж! З англійської мови
кілок!-читав голосно, неначе вирок, громадянин у пенсне. Пасажири
загомоніли:
– Бач, який! А батьки піклуються про нього. Зодягають. Годують. Ще й,
напевне, на морозиво дають.
– Он, пальто новеньке. І туфлі, і шапка.
– Та й сам нівроку, справненькийі
Хлопчик- ані пари з вуст.
Тоді громадянин з борідкою владно гукнув водієві:
– Зупиніть автобусі Ми тут попросимо декого
пройтися пішечком. Громадський транспорт-не
для нероб!
Коли автобус аж загув від обурення, хлопчик
підвівся і сказав ніяково:
– Пробачте, я вчуся на “п’ятірки”. Це не мій
щоденник, а Колі Морозенка. Ми з ним помінялися, бо Колю зсаджують з
усіх автобусів. А я їду до
нього. Допомагати вчити уроки… Пасажири притихли, а громадянин у
пенсне за усміхався і сказав:
– Приємно, коли поруч з тобою така хороша,
– чемна молода людина… л Пасажири весело загомоніли, вихваляючи
юного
супутника.

ІСТОРІЯ 3 “ГЕОГРАФІЄЮ”
(Сценка)
Класна кімната. Лариса схлипує. Леси.к потирає щоку. Федько
набурмосений. Оленка цивиться у .вікно. Заходить Вчителька.
Вчителька. Що тут скоїлось?
Лариса. А він, він…
Лесик. Що “він”? Сама… Я… Вона… Я ішов, а на підлозі лежала
книжка. “Географія”. Я наставив ногу і питаю: “Наступити можна?” А тут
мене штовхнула Оленка, і я… Я ж не хотів!
Оленка. Неправда! Я тебе не чіпалаї
Лесик. І чіпала! Я ж не збирався на книжку наступати, пожартувати
хотів…
Лариса. Не збирався, а наступиві Добрі мені жарти!
Лесик. Кажу ж-не винені І все! То Оленка.
Оленка. Що – Оленка? До чого тут Оленка?
Вчителька. Так. Розповідайте все по порядку! Ти, Ларисо…
Лариса. Я кинула на Федька “Географію”, бо він мене шарпнув за косу,
коли я ручку… не віддавала…
Федько. Ось бачите, Надіє Миколаївно, вона першою почала: ручку
заграбастала ще й пальцем. по вусі вдарила.
Лариса. Ось саме цього я й не пам’ятаю, вигадав, безсовісний!
Федько. Ага. Стою, а мене хтось по вусі – хрусь. Обернувся, а поряд
вона, Ларискаї
Вчителька. Все-таки чому книжка опинилася на підлозі?
Лариса. Він смикнув мене за косу, а я хотіла Дати здачі і… не
попала “Географією”. А Лесик безсердечно розтоптав її черевиком!
Лесик. Еге, а ти мене стукнула? Стукнула. І мою “Алгебру” жбурнула аж
до дошки? Жбурнула.
Лариса. А як ти мене стукнув і щоденник аж під шафу закинув?! І
взагалі – я додому не піду, доки він книжку не почистить…
Л е с й к. Раджу звернутися-до хімчисткиї.
Лариса. Тебе туди слід здати!
Вчителька. Все-таки я хочу знати: хто почав перший?
Лариса. Лесикі
Л ес й к. Лариса!
Ф едь к о. Оленка!
О л е н к а. Федько!
Вчителька. Мені все зрозуміло. Тепер ще одне. Як ви поводили себе на
уроці Жанни Петрівни? Продовжували з’ясовувати стосунки? Ось ти, Ларисо,
весь час якаєш, то й підеш до Жанни Петрівни прохати пробачення. Від
імені усієї четвірки.
Лариса. А чого це я? Хай іде Лесик.
Федько. При чому тут Лесик? Оленці треба йти!
Оленка. Здрастє!
Лесик. Якщо справедливо-.то Лариса хай вибачається!
Всі четверо кричать, махають руками.
Вчителька, Годі. Тихо. Я вас помирю врешті-решт; підете вибачатися
всі. Отак. Чого замовкли?
Голос з-за куліс. А що тут скажеш!
(Завіса)

СПОВІДЬ САТОСИ
(За Федором Маківчуком)
Опинився я в місті, яке від .Києва далі, як Горно-стайпіль, але
значно ближче, ніж Булонський Ліс.
Сиджу собі в скверику, гортаю книжечку місцевого сатирика. Може,
здибаємося, то вгадай, що казати замість рецензії. Слово – меч. От і
знайомлюсь, вишукую штрихи до портрета.
Коли це суне такий собі пророк зі Святошина – дядюра при галстуці і в
беретці. Пика, мов у тхора, в очах – глупа і непроглядна петрівчана ніч,
інтелект на мордяці і не пасся.
– Читаєш?- ні сіло ні впало питає хамлюка і мостить свою сідницю на
лавочці поряд зі мною. Нітакусінької совісті!
– Як бачите,- кривлюсь.
– Щось мені твоя пика незнакома,-голосом, як у шакала, тявкнув
мурмило.-Я тутечки всіх собак знаю, а тебе не встрічав. Здалеку до нас?
– З Києва.
– Яка ж нечиста сила загнала тебе сюди, в нашу глухомань?
– Я уповноважений по заготівлі макулатури,- хочу перевести розмову в
русло жарту.
– Ого, бачу – на почин дещо маєш. Оно те, що в руках. Слиш, а ти
случайно Маківчука не знаєш?
“Ти диви,- думаю,- цей харцизяка моєю персоною цікавиться. Чого б це?
– Знаю. А навіщо він вам?
– Так він же, архіграмотій,-кошмар моєї. жизьні!-вирячився, мов
розбійник, мочемордяка.
– Чому ж кошмар?
– Будемо знакомі. Бачу, ти чоловік хороший. Розкажу, як воно було і
як воно єсть. Я – Охрім Зануда. Попереджаю – наголос на першому складі -
За-ну-да. Письменник. Псевдонім – Сатоса, тобто сатирична оса. Так отой
же Маківчук – шкуру б з нього спустити!- ледве не угробив мене. Я йому
післав сто сімнадцять штук гуморесків, фій-літонів, афоризьмів, прозою і
в стихах, а він що написав? Цитую, бо вивчив той шедевр напам’ять:
“Зовсім нешановний Занудо з наголосом на першому складі!- Я
попереджав про наголос і його…- Більшості авторів-невдах я раджу
читати класиків, учитись, а вам…-Зверніть увагу, пише зумисно з малої
букви…- і класики не допоможуть, бо ви плутаєте грішне з праведним,
яєчню з божим даром. Не псуйте папір і людям нерви!” Жуть! Після оного
посланія можна і в могилу захурчати. Невже я зовсім бездарний?
“Воно ще й питає,- подумки дивуюсь,- архіне-здарний!”
– Я – сатирик-реаліст, борець! – продовжував парляндо унум етідем
куцорилий мудрагель.-Ні-. хто з сучасних гумористів-шарамижників не пише
такечки, як я, Сатоса. Ось, примєрно, кресонув я фійлітона про свого
сусіда. Такий, знаєш, мордо-пльоха, нахалюра-проби ніде ставити! Утнув
на двадцяти восьми сторінках, розмалював того Іва-ненка по всіх
параграфах, як бог черепаху. Чорти б у пекло не пустили! Ну і ф’ю-ф’ю в
мєсну газетку. Де там! Очі заплювали, наклепником охрестили, сволота!
Мелють, що Іваненко порядна людина, передовик, портрет на міській Дошці
пошани, примєрний сім’янин, активіст, а машину, мовляв, купив за
свої кревні. Галіматня! Знаємо ті кревні. Прикидається активістом,
примєрним… Злодюга він,. цупить усе з заводу, що тільки донесе. Отак.
Бояться моєї сатири, як тюрми. Ні рядка досі не надрукував. Товчуть воду
в ступі: слабе, примітивне, факти не підтвердились. Повіситись можна…
З одного тільки “Перця” сімдесят вісім відповідей маю… Міх, так би
мовити, бліх. Бояться, що переплюну всіх, паскудники. А брошурку отого
сонливого шмаркача викинь на смітник. Теж мені писатель. Видало
чортій-що, бо в Києві дядько.
Я сидів і слухав дрібновласницькі “страсті” жуч-ка-перошкряба. За
мудрим принципом згадував правила хорошого тону, хоча хотілося гарикнути
словами великого поета нашої епохи і бога пом’янути, а ще краще -
змазати цього суб’єкта по рилу, по іклах. „
Та – “пренебрежом”, як казав незабутній Остап Вишня.
Воно само здохне, наковтавшись власної-жовчі…
Як з’явився, неначе мара, так і зник несподівано Сатоса. Напевне,
щось запідозрив, бо такі ката-лажники нюх мають собачий…

***

Опісля перебирав у пам’яті імена гумористів республіки.
Симпатичні люди!
Пишуть сумлінно, дотепно, чесно.
Пошли ж їм, доле, багато-багато творчих тараз-дів, віку довгого,
безхмарного.
Думаю отак, ще й ще раз переконуюсь: добру справу ми все-таки робимо,
що і на гарматний постріл не підпускаємо до літератури всіляких
зануд-сатосів та іже з ними.
Амінь!

ЯК НАПИСАТИ САТИРИЧНИЙ РОМАН
(За Олегом Чорногузом)
На таці, звичайно, готовий рецепт, як комплексний обід в ресторані, я
не подам, але поділитися деякими секретами романотворення можу.
Найкращими посібниками в цій вельми важливій справі є все-таки
всесвітньовідомі сатиричні романи, а також, забуваючи на мить про
скромність, раджу брати за зразок і мої – “Аристократ з Вапнярки” або
“Претенденти на папаху”.
Слід з’являтися на світ неподалік від місця народження Степана
Руданського, Миколи Гоголя, Остапа Вишні, Олександра Ковіньки або хоча б
десь поблизу помешкання сучасного лауреата “Перця”.
Бажано починати з лірики, над якою б сміялися читачі, І поступово
переходити до гуморесок, над якими б оті читачі лили сльози.
Можна спробувати укласти порадник, наприклад, для тих, хто вперше чи
і вдруге одружується або розлучається, декілька гумористичних повістей,
дві-три літературні пародії на сучасні пригодницькі повісті тощо.
Автор сатиричного роману повинен бути, як баскетболіст, високий на
зріст (збирачі автографів помічатимуть віддалеки), симпатичний, ніби
кіноактор (художникам легше малювати дружні шаржі та портрети для
картинних галерей), надзвичайно скромний (як автор першої поетичної
збірочки), не вимагати спорудження пам’ятника в селі чи місті, де
пройшло босоноге дитинство, любити, як родичів, критиків
(особливо-хороших), вдячних громадян, котрі купляють ваш роман…
Автору сатиричного роману раджу нічого не вигадувати, а пильно, мовби
соціолог, придивлятись до людей, щоби побачити, скільки в них дивацтва,
що й послужить матеріалом для твору.
Надивившись, наслухавшись, ви уявно, а затим і на папері створюєте
заклад (трест, об’єднання НДІ типу “Фіндіпош” /див. “Аристократа”/) і
заселяєте його користолюбцями, пристосуванцями, кар’єристами,
підлипайлами, іншими людцями, котрі живуть, як мудро написав мій
знайомий рецензент, для задоволення матеріальних потреб, для втіхи тупої
зарозумілості…
Не вагаючись, використовуйте іншомовні слова, маловживані чи
напівзабуті вітчизняні, прості та субпідрядні речення, дивуйте читача
згадками про полководців, мислителів, кінозірок, імператорів,-форвардів
футболу.
В романі повинен бути головний герой. Такий собі син епохи і рожевих
ілюзій, котрий, орудуючи сильними, як ресори КрАЗу, ліктями і гнучким,
як фібропластикова палиця, язиком, прагне легкого і красивого життя та
високої посади.
Між іншим, застерігаю: бійтеся схожості вашого героя з Остапом
Бендером або Євграфом Сідалков-ським, бо хоча Ільф, Петров та я й
промовчимо, то читач копіювання не пробачить. І ви тоді на собі, як
Сірко на перелазі, відчуєте, що від смішного до насмішок один крок.
Необхідно також зауважити, що автор сатиричного роману – складного за
змістом і великого за розміром твору -повинен уміти: дивитися читачеві в
очі, затримувати грабіжників, розгадувати сни, грати в більярд, ловити
таксі, позичати (і не завжди віддавати) гроші,готувати каву і т. д.
Слід нагадати про пекельні, мов зубний біль, творчі муки, а також
сумніви: чи видадуть роман?. Життя зіткане з протиріч… Хоча – не
лякайтесь. Видадуть. Якщо талановитий. По собі знаю.

Отже, закликаю: вперед, тільки дуже сміливим – як деяким альпіністам
Еверест – підкоря-, ється актуально-викривальний твір. Дамо кожному
громадянину по сатиричному роману!
Постскриптум. Жарти жартами, а якщо серйозно, то скажу: для того, щоб
написати сатиричний’ роман, необхідні три речі: самописка, папір і
чашечка для кави.

МІЙ СМІХОСАД
(За Іваном Сочивцем)

Сади вабили мене з дитинства.
Я перекуштував стільки яблук, груш, слив, вишень, абрикосів, порічок,
смородини, що й нині оскома бере, хай тільки згадаю. Патрав дерева
сусідів. Щоб обносити їх, тьопав до ближніх сіл. Школу агрономії пройшов
таку, що просто вам у цій галузі – кум королю!
Ще в молодості задумав я одну делікатну справу: виростити свій сад,
один-єдиний у світі, неповторний, як шапка Мономаха, сад.
Давали ділянки – і я взяв клаптик.
Люди на Десні рибу ловлять чи сидять на колодах та лебедівські
усмішки слухають, а я коника викинув: узяв “сидора”, заступ – та й на
город.
Скопав грядку, заскородив. Потім роздобув чорнозему (напоумив
тамтешній садівник-любитель), удобрив грунт. Опісля, за наукою,
розпланував, що і де ростиме.
Біля доріжки садитиму гуморески. Веселі, жартівливі, глибокоіронічні.
Плодами, мріяв, угощатиму добрих людей. Ондечки, уздовж межі,
вирощуватиму фейлетони. Дошкульні,. жалючі, кусючі, уїдливі. “Гостинці”
для всіляких “фруктів”: хабарників, дармоїдів, утриманців, ледарів.
Трохи далі засіватиму нивку повістями. Ліричними і пародійними.
Праворуч, на осонні, вирішив викохувати рецензії на перші рукописи
молодих моїх побратимів по садівничо-сатиричному цеху.
Відведу, як належить, дещицю ділянки і під пар. На майбутнє. Для
мемуаресок, розповідей про те, як зійшла моя перша гумореска,
проклюнувся фейлетон, погнало пагіння повістей, тягнулись до’сонця
рецензії…
Помріявши, як перед екзаменом, під звуки березневої сонати, побажав
собі: “Не хекай, друже! Веселіш, юначеі”- взявся за діло.
Траплялося всіляке. Були й пригоди, як ото з тим стриженим, ставали
на заваді мудрі Гаврили, настирливі факіри на годину, відсталі елементи,
мохерові особи.Інколи на мене очі вирячали, не називали в доповіді,
брали в лайкові рукавички.домашні ангели та майстри красного життя.
Проти мене вживали педагогічні заходи, радили робити висновки, навіть
нагадували про харакірі, натякали про дві сторони медалі, лякали тіткою
і дядьком, богом за пазухою, кінцем світу.
Але я – нівроку!- в складних ситуаціях з великою силою переконання і
волі різав правду-матінку в очі, ішов до мети не манівцями, а
найкорот-шим шляхом і, напружуючи зусилля, проникав у таємниці
сміхосадівництва.
І, слава богу, прояснилось. Упіймав я жар-птицю: виріс мій видатний -
від мрії до дійсності!- сміхосад. Ні стихія, ні корогризи не беруть
його. Буяє, зеленіє, радує!
Врожай мій забирають видавництва, щепи я роздаю газетам, журналам, на
радіо, Регулярної – Як райські яблука на тарілочці, одержую швидко
надіслані листи з резолюціями, свіжину, кавуни і гонорари.
Як ви зрозуміли, сміхосадівником я став тому, що був великим
оптимістом, мав добру вдачу, не чекав милостині від дяді, а сам
трудився, не покла-даючи рук.
І не тільки для себе.
Щоб людям сміялосяі

ШТАНИ
(За Євгеном Дударем)

Будинок, у якому живу, лоджією на Індустріальну. Зручно. Все видно.
Тільки надто високо. Сімнадцятий поверх. А тут ліфт заклинило. Надовго.
Хоч диким сопрано кричи. А в мене джинси типу “Рохи”. Імпортні. З
наклейками. Вузькі. Тісні. Доки зійду вниз по сходинках – можуть
тріснути. Хоча й нові.
Подумав.
Хіба навпростець? По вірьовці? Я ж – бувалий альпініст. Всі скелі на
Гикавці облазив.
У комірчині знайшов, мотузок. Прив’язав за гак. Спустив додолу.
Витримає? Авжеж! Скільки там мене. Худий, ледве дихаю.
Готуюсь. Вниз хоч не дивись. Очі пнуться на лоба. Прірва! Минаю один
поверх, другий, третій.
Здалося, що ангели підхопили на крила. Посміливішав. Турурукаю.
Роздивляюсь. Праворуч стюар-десочка. Гасло: “Літайте літаками
“Аерофлоту”!” Ліворуч – порозвішуване. Дамське. Різних фасонів, різних
епох.
Краса! Хоч бери в самого себе інтерв’ю або співай. Ех, мікрофон би
оце! ‘З потужними підсилювачами. Утнув би я гумореску. Димарі б
реготали. Як оті мої слухачі в Палаці культури “Україна”.
Зирк униз, а піді мною, на тротуарі, Брижітт Бардо стоїть. Чи то з
Гондурасу, чи з Папуа – Нової Гвінеї. Притримує вірьовку і мене.
очима-лу-лавками гіпнотизує. Ще й усміхається. Зубки – як молоко.
Від слави ніде не дінешся. Хвацько крутнувсь, копирснув черевиками
повітря і… чую – тр-р-рісь. Штани! Точно-вони. І в такому місці, що ні
самому подивитись, ні людям показати. Оце сюрприз! Куди ж тепер? Вгору?
Сил не вистачить, не дотягну. Радикуліт обізвався. Вниз? Міжнародний
кон-. флікт.
А чорнявка ручкою мені, ручкою. Що, запрошує приземлятись? І чого їй
треба? Може, уявила, що наш будинок – пальма, а я сородич її? На ліані
гойдаюсь?
На всяк випадок повернувся спиною до чиєїсь лоджії.
А сусіди не дрімають. Якесь Хлоп’я відчинило кватирку і сирим яйцем -
хляп! Ну й виховання!
Коли це над самим вухом:
– Добридень, Женічко! Чим ти заклопотаний? Тренуєшся? Друга сходинка
хатха-йоги?
Я зрадів. Повернувся на голос фасадом. Це – моя співробітниця Стефа
Колибка. Шедевр без вуалі. Чоловік якраз на симпозіум рвонув.
Я загадково подивився на неї. Забув і про Брижітт. В мізках клацнуло,
як арифмометром: тут і заночую. Або хоч за коліно вкушу…
– Знаю, що без чоловіка нелегко,-почав по-діловому.- Якщо хочеш – до
тебе скочу… Візьмеш напрокат? Любиш гумористів?
– Коли ти став таким- нахабою?-процідила крізь золоті коронки Стефа.-
Крути-дихай! Укуме-кав?
“Потрібна ти мені, як собаці моторолер,-говорю внутрішнім голосом.-
Надутий бюстгальтер!”
Однак виходу нема. Вгору – страшенно далеко. Вниз – конфлікт.
Причалив до Стефиної лоджії.
Але гру довелося припинити.
Я остовпів. І перед тим як втратити свідомість, устиг спочатку
почути: “Ти, Стефо, не Ізольда, а ти, літаючий бабнику, не Трістан!”, а
потім помітити, як зі свистом на мою бідну голову опускалась качалка.
Очуняв на канапі. Вдома. Угледів дружину. В кутиках її вуст
стрепенулась антиусмішка. Рада, що живий.
– Ліфт полагодили?- питаю кволо.
– Ні, на руках несла.
Боже! Як ангели на крилах…
Обмацую себе. Голова з новою конфігурацією. Знак качалки. Сорочка
мокра. Штани… Штани! Як хлющ, розтуди і нехай! Мабуть, ціле відро
бухнула! Все. Амінь штанам! їх же не можна мочити. Не натягну-у-у!
В очах потемніло.
Я відключився.

СИПО-КІЙНО!
(За Андрієм Крижанівським)
– Ей, кебаб, люляй сюдиі
~ Не кебаб я, а критик! Зрозуміло тобі, дитя прерій? І, між іншим,
хто все-таки спалив Карфаген?
– Ага, знаєш, що я – Криж-Анївський?! Кльо-во! Невже читав? Що тоді
ще?
– “Лідер опозиції”. “Гномо сапієнс”.
– А “Крижану усмішку”?
– Теж. Кайф. “Бабця з Копенгагена”- рахат-лукум. “Телефонна пригода”-
фуете! “Стрибок з Парнасу”- пам’ятник з білого мармуру тобі ставити!..
– Мерсісікаю за компліментарій! І-просю до ресторації. На предмет
тет-а-тет. Подумаємо про вічність.
Окулярчики знімає:
– Карбова-ніц! Некредоздатний!
– Нюанс! Що-критик сплачував поетесам компліменти?
– Сміється той, хто сміє,- зуби вишкіряє, очиці жмурить, але
озирається, ніби хоче гримнути “Міліція!..”
Міліції нема. ‘ -(“Хіба за барки його бульдозерне? Сипо-кійно. Буфет.
Подвійним не звалю”).
– А що таке пам’ятка – знаєш?
– Ні!
– Там ятка. З плодовитоягідним. Напишеш рецензію? Га? Для тлустого
часопису? Охроталанови-ту. З принципово класових позицій?
За таке й канделябром можна. Гуляй, Дусю…
– Ах ти ж,- зводжусь,- камбуз, сієста, архівний кажан…
– А ти-шифоньєр. Пощезни, медузо обмороч-.на!
(“Сипо-кійно. Ні, ми не всі від мавп-не варто ображати ослів!”)
‘- Ти – халепа з хеппі ендом,- видаю культурно.- Вовни теперечки
настрижу! У!
– Знахабнілий гумористі- це він.
– Борець літературного фонду!- це я.
– Модерняга в білих тапочках! Першовїдкривач пляшок!- він. ‘ – Нижчий
духом!!!-я.
Хрясь по носярі. Лечу.
У нього – метр дев’яносто дев’ять. Мастодонт. А я? Концерт для
скрепки…
Хрясь!
…Сунична галявина.
Цілющі ягоди смачно цибають у кошик (“Редакторський?”).
Поринаю, в екскурс.
Дебелий критик. Кулацюри – як праски. Гуркало! (Гурк! Ало…), А
рецензухи не хоче утнути. На сатирика! Боїться. Кого? Чи: Аладдіну все
до лампочки?
Мізки масажую. Думки юрмляться в голові…
Поетам – ву-аль! У них є свої дантисти…
А тут…
Зате:
Сатира – меч! Не панегірик! Сатира – перець, Не безе…
А це – все.

СИРОЇЖКИ ДЛЯ ПРИЙМАКА БАБИ-ЯГИ
(Інтерв’ю з Валентином Чемерисом)

Я повертався з лісу. В електричці, позираючи на кошик з грибами,
міркував: чому це ми, літератори, часто пишемо про мисливців, риболовів,
а ось .Яро тихе полювання – вряди-годи. Тоді й вирішив на цю тему взяти
уявне інтерв’ю в прозаїка-гумо
риста, досвідченого збирача ї знавця грибів Валентина Чемериса:
Спочатку ознайомлю письменника зі своїми роздумами і запитаю:
– Ви б змогли, Валентине Лукичу, експромтом скласти, наприклад,
невелику байку з життя грибів?
– Будь ласка! Мухомор гордо стояв серед лісо-’ вої галявини і говорив
Білій поганці: “Як це чудово, що в лісі ще ростуть їстівні гриби і нас
не чіпають. Що буде з нами, отруйними, якщо вони зникнуть…”
– Дякую. А коли б видавництво “Веселка” замовило твір для дітей про
гриби? ”
– Я б створив повістину щось на зразок “Вітя + Галя + Боровик Петя,
або Друга дуель у селі Зелені Чаплі”. Сюжет такий. Вітя знайшов великого
гриба і подарував Галі Козачок. Це побачив Петя, який теж не байдужий до
дівчини. Ну, а далі, як мовиться, комедія, та й годі…
– А фейлетон?
– Прошу. Ось, наприклад, початок: “Все почалося з реклами: “Якщо ви
захоплюєтеся збиранням грибів, то в нашому магазині “Жар-птиця” можна
придбати сумочки з портретами відомих грибознав-ців, спеціальні ножі,
одяг, взуття, рідину “Живи, комарику!” Словом, у магазині все е, чого у
вас немає”. Але… Ось саме в цьому “але” знову ж таки-й ахіллесова
п’ята…
– Однак, на мою думку, слід було б починати з гуморески.
– З великою радістю можу запропонувати різним газетам і журналам, а
також передачі “Від суботи до суботи”, у майбутньому, зрозуміло, навіть
в комплекті, гуморески з такими заголовками: “Гамлет збирає опеньки”,
“Сироїжки для приймака Баби-Яги”, “Сморчки: сучасна трактовка”,
“Музикальний підберезовик”, “Закохана печериця” і т. д.
– Цікаво, чи написали б ви що-небудь ліричне?
– Ой ти, перше кохання!.. Молодий журналіст в автобусі – чого в
дорозі тільки не буває!- познайомився з чарівною дівчиною, котра їхала
по гриби. Журналіст закохався в неї – так починається щастя!- з першого
погляду, негайно змінив маршрут і опинився з дівчиною на лоні природи,
тобто в лісі. Як наслідок цієї історії, симпатичний юнак від редактора -
з профілактичною метою – одержав догану за невиконання спецзавдання
“Облава на донжуанів”, зате опублікував талановиту притчу про гриби і
був відзначений підвищеним гонораром. Твір може називатися “Нам спокій
тільки сниться після дощику в четвер”.
– А якщо на епічний твір замахнутися? .Наприклад, на історичний
роман?
– Чому б ні? Хоч я й не класик з туманності Андромеди, але пропоную
ось таку фабулу. Всемогутній Абу аль-Сіремеч, володар Мандриківських
плес і долин, страшенно любить трюфелі. Він дізнається, що далеко за
горами, за пустелями існує царство Трюфеліанське № 3, у лісах якого
трюфелів стільки, скільки в плесах Мандркківських – щупаків. Абу
аль-Сіремеч вирішує свою доньку КІ-савію Фанаберійську віддати заміж до
чужого краю, щоб ото породичатися з володарем трюфелевих багатств… ,
Уявного інтерв’ю до кінця я не здійснив, бо електричка прибула в
місто.
Я вийшов на пероні зателефонував-експериментувати спокушає свіже
повітря!- Валентину Лукичу, розповів про заочне інтерв’ю.
– В основному згоден з вами,-сказав письменник,- Щоб не морочити
голови, додам: про гриби ще можна написати пригодницьку ї пародійну
повісті, міжнародний фейлетон, східну трагедію, відшукати щось з
давньоіндійських джатак…
-А за гумористично-фантастичний роман, де б Ішлося про гриби, взялись
би?
Однак відповіді я не почув. Таксофон виключився. Знову турбувати
письменника було незручно. Та хіба й так не ясно? Валентин Чемерис
пробував свої сили в жанрі веселої ненаукової фантастики, і вдало. Отже,
до наукової – тим паче, у вік НТР- рукою подати.
Не святі… фантастичні романи пишуть.

ДИСКУСІЯ-СЮРПРИЗ
(За Юрієм Прокопенком)
– Алло! Друже! Я дзвоню з автомата. Написав гумореску. Сюжет
вималювався нехитрий, хоча ситуація неймовірна. В загальних рисах,
дозволь зауважити, дотепна річ. ”
– Тоді друкуй!
– Але спочатку в мене виникла невиразна підозра, а потім з’явилася
тверда упевненість, що…
– Тоді не друкуй!
– Однак- скільки сил затрачено, важко уявити!
– Тоді не тягни резину – друкуй!
– Розумієш, ця гумореска – матеріал для повісті. Можу взяти у
співавтори. ‘- Тоді не друкуй! -
– Кожна фраза бабахкає. Специфіка жанру. Соло на флейті…
– Тоді друкуй!
– Ти що? Перерізати бікфордів шнур? Вся громадськість на ноги
підніметься… <
– Не друкуй!
– Ех, пропаща ти людина, словом, пароль на хвилину! А ще’-друг
дитинства! Ти-жахливий тип! Хоч міняй професію…
– Тоді друкуй!
– Аварійна ситуація…
– Не друкуй!
– Гм, рятівна ідея:, використано технічний хід…
– Тоді друкуй!
– Правда, в творі е один, щиро кажучи, недолік…
– Не!..
– Сам по собі недолік зовсім несерйозний…
– Тоді дру!..
– Але…
– Тоді…
– Та розумієш…
– Друкуй!!
– Уяви собі…
– Не друкуй!!!
– Що ти заладив – друкуй, не друкуй! Я ДО тебе за порадою, а ти
згущуєш фарби. Ти що – в стані афекту?
– Якщо маєш стільки сумнівів, то навіщо публікувати гумореску?
-Ти що-збожеволів? Оригіналі Фаталісті Я її вже надрукував. Протри
очі. В останньому випуску бібліотеки “Перця”, Ага, сюрприз? Отож-бої

МИРОВЕЦЬКА ТЕЩА
(За Григорієм Шияном)
Давно доведено, що будь-яка новина облітає село вдвічі швидше, ніж
космічний корабель земну кулю. А та звістка, що в “Перці” надруковано
гумореску “Цегляна огорожа”, шугонула по Цибулівці, мабуть, ще швидше.
Адже майже кожна друга сім’я в селі передплачує популярний журнал. І
суть не в тому, що в ньому з’явилось моє творіння, для мене це не
вперше, собака зарита в змісті гуморески Написав я про бригадира
будівельників Панаса Овер-ковича Макуху, який з колгоспної цегли
вибехкав собі огорожу. Без ущербу сімейному бюджету, звичайно. Герой у
мене зветься Макухою, але усі впізнали в ньому… Василя Петровича
Смаленого, ватажка наших теслярів. Тепер хоч на вулицю не виходь.
Молодчина,, кажуть, добряче ти, мовляв, підсік Петровича. Наче в око
вліпив!
Незабаром примчала привітати мене і теща,-Євгенія Андронівна. Слід
сказати, що вона не з тих тещ, котрі “пиляють”, “гризуть”, “жують”,
“поїдом їдять” чоловіків своїх єдинокровних доньок. Теща мене любить,
хоча інколи й критикує, правда, не передаючи куті меду.
– Я тебе поздоровляю, зятьок,- авторитетно сказала дорога гостя,
впурхнувши, наче сімнадцят-ка, в хату.- Але…
Теща затихла, подивилась на мене, ніби риб-” інспектор на браконьєра.
Взагалі, я її боюсь, аіе коли-не-коли стаю при ній тихше води, нижче
трави або втрачаю дар мови.
– Ті-і-і-льки,- продовжила неголосно, а потім взяла на октаву вище.-
Та не метайся по хаті, як Сірко по ярмарку 1 Давай поговоримо ладком.
Ти, любесенький зятино, доки будеш знущатися з нашого
адмінуправлінського персоналу?! Чим тобі не вгодив наш Василь Петрович?
Отак людину висміяв! Ай-ай-ай… А, між іншим, на третій фермі агітація
застаріла, писателю…
– Ма-мс, я ж вам не раз говорив: не пишу я конкретно про наших
сельчан. У моїй новій гуморесці мова йде про Панаса Оверковича Макуху. І
паркан у Макухи цегляний, а не дерев’яний, як у Смаленого. Це в мене
збірний образ, типовий. А наочну агітацію вчора поновив…
– - Так-то так,-в голосі Євгенії Андронівни задзвеніла криця
найвищого гатунку,- але ж під твоєю гуморескою вказано не збірну, а
конкретну адресу: село Цибулівка, район такий-то, область така-то. Хіба
в республіці, та навіть в районі знають, хто в нашому колгоспі бригадир
будівельників? Макуха він. Смалений чи Печений? І Григорій Орес’тович
Мотузяка на мене кидає косяки. А чому? Бо про головбуха нашпарив
гумореску “Сивуха на балансі”. В райгазеті надрукували. Думаєш, люди не
здогадуються, на кого натякаєш?
– Ма-мо…
– Не мамкай! Ось і Кирило Вікторович Рогач ходить надутий, мов сич.
Хто розмалював завгара’ в обласній молодіжній газеті? Ти!
– Там же про Дмитра Григоровича Кочергу,- сміливо заперечив я.-Не
плутайте Гоголя з Ге-. гелем, дорога мамо…
– Кажу тобі-не мамкай!’-удавано грізно гримнула Євгенія Андронівна.-
Словом, порада тобі така. Якщо ти колгоспний- художник – малюй заклики,
лозунги, оформляй показники, а хочеш іще й писати-оспівуй любов,
соловейків, зоряні ночі. В тебе це ловко виходить. Або засідай за роман.
На виробничу тематику, наприклад…
– А якщо сатиричний утну?- вставив я грайливо.
– Зятю, не жартуй з вогнем! І так-той не вітається, той не
дивиться…
– При чому тут ви?!
– А при тому, що всі вважають, що я тебе намовляю. Вроді як твій
співавтор. Достатньо когось мені покритикувати – а ти вже й намотав на
вус! Ось, напевне, тому й любиш ходити на збори та наради…
Тут не витримує моя дружина:
– Ну, досить,- благальне дивиться на матір.- Пельмені вихолонуть,
прилипли…
– Це не твоя справа, доцю,- проспівала колоратурним сопрано теща.- Ми
з ним тихо-мирно бесідуємо. Правда, зятьок? А ти не в свої сани не лізь.
Я твого Костю за те й поважаю, що розумний. А буде необхідно, то можу на
засіданні правління таку-у лазню влаштувати з профілактичною метою… Ну
гаразд. Будемо вечеряти. Вгощай, цибулівський Щедріне! Ич, аж засяяв,
наче цьогорічний гривеник!
Доки Клара подавала на стіл, а теща мила руки в кухні, я схопив з
підвіконня листа, надісланого з редакції журналу “Україна”, і сховав
якнайдалі. Адже в ньому повідомлялося про те, що мою гумореску про
недбайливого голову колгоспу схвалено до друку. Хоча це і не стосується
шановної Євгенії Андронівни, але поки що про зміст гуморески ліпше їй не
знати. Надрукують – тоді хай влаштовує мені “лазню”.
Ось так. А дехто ще й заздрить мені, що матінка моєї дружини -
головаколгоспу!
Та як би там не було, а теща в мене-миро-вецька!

ЩО СКАЗАЛА БАБУСЯ!
(За Михайлом Прудником)

– У гості?- поцікавилася бабуся Олена, з кот- рою здибався на околиці
села.
– Еге,- відповідаю чемно і ставлю на запилений спориш валізу.
– Що там у “Перці” нового?-цілком серйозно запитує землячка.
– Та що, бабусю, боремось, бичуємо, висміюємо. Масовим тиражем, так
би мовити,-люб’язно відповідаю старій, аби не подумала, що зазнався.
– Яв захопленні. Читаю. Найперш – твої гуморески, а потім фейлетони
про бюрократів, ледарів, любителів чарки, людей байдужих і
безвідповідальних. Житейське діло… От бестселерів не люблю…
Я почухав потилицю.
– Ось ти про Лесю написав, а Микола Піскар усім хвалиться, що то про
його доньку. Вона ж у Київ поїхала, щоб жениха підчепити і поселитись
хоча б на Оболоні, в квартирі поліпшеного планування. Лісова красуня!
Свайба, казав Микола, буде в ресторані “Джмелик”. Неможливого немає…
Я хотів кинути репліку, але бабуся не слухала.
– Звичайно, столиця – це і міністру можна подзвонити, і екзамен по
знайомству скласти, фірми водяться, які віників не в’яжуть, є грибні
місця, крокодили, яких треба берегтись, коропи у пиві, чимало маестро
слова, хоча класиком стати важко. Правда, оселедців у криницях нема…
На мене почали напливати сумні Здогадки. Вундербабка?
– Ти, Мишко, лауреат “Перця”, там працюєш, отже, буваєш скрізь,
перевіряєш скарги на місцях, то про моїх Ксеню та Петра нічого не чув?
Не зобиджалися люди на них? Вона ж у хімчистці, а він слюсарює в
житлово-експлуатаційній конторі. Чи, може, факти не підтвердилися? Мрію,
щоб у “Перці” про них написали, як ото про Піскареву Люську. Тоді б мені
полегшало. Знала б, що живі-здорові. А то випурхнули з гнізда, забули
про матір. Прошу, синку, попадуться – розпиши Їх, не пожалкуй часу! І ще
про одне хочу розпитати. Про київське “Динамо”. Як вони гратимуть у
цьому сезоні? У стилі ретро? Звичайно, в кращому розумінні слова. Жаль:
ніколи й побалакати. Он якраз поштарка йде. Може, свіжий “Перець” несе.
Побіжу я…
Бабуся Олена, низенько схиляючись на ціпок, по-прошкувала назустріч
листоноші, а потім зупинилася, обернулася і загукала звіддаля:
– А ти мені, Мишко, свою нову книжку репре-’ зентуєш? З автографом!
У КУЩАХ
(За Віктором Ендеберею)
Полудень у неділю. їду попід лісосмугою “бобиком”;
Сварю головного зоотехніка – друга сім’ї – у хвіст і гриву. На
відстані. Обставини: сім мішків вовни, собача душа, вкрали! Десять
овечок-хва-хва! Характер такий: “То хтось…” Де ж справедливість?
Небезпечне відрядження йому – замість двох відпусток! Ефективний
засіб-їду, їду, їду…
Аж за кущами – овечки. Лісові квіти. Заспокоїли. Слава богу.
Гм, лосі в горосі, заєць на перелазі, а в кущах ото хто сидить, як
вершник без голови на матчі? За-ко-ви-ка…
Тисну на гальма.
Ну,стривай, птичко!
Повзу по споришу, щириці, еспарцету, конюшині (холошу подер, чверті
сорочки каюк, носом у перепеляче гніздо ткнувся). , Ух ти!..
Васько грає. Сам з собою в карти. І прямо з пляшки, навхилки…
Найгірша прикмета. Була б граната!!!
Повзу вужем поміж полинами і – несподівано:
– Що ти робиш, Васько?! – беру на “ура”. П’єш? Попався? А він голосом
Всевишнього:
– Аякже, товаришу директор. П’ю, п’ю, а потім їм,їм, їм.
Тю! В руці – пляшка ситра, поряд – сало, шинка, яєчня, цибуля,
часник, щавель, петрушка…
Мій розум – ні до біса. Гальмова рідина. Туп-туп – не бере.
– Горілки нема? – Очі вилазять, прикушений язик.- Новий спосіб?
Щаслива пора?
– А-а-а, не вгадали, а щоб швидше судити! Дак я господар свого слова.
Башковитий. Наказано знайти – і чудо-юдо, он пасуться. І ні мур-мур, два
відра їм диму! Вгощайтесь! За готівку. Гроші – наперед! Згодні, секір
башка?
Я, не знайшовши потрібних слів, безнадійно махнув рукою.
Важке діло.
Але ж… Знайдено резерви!
На сім мішків в-в-в… Тьху! На сім мінігуморесок сюжетики будуть!

Андрій Крижанiвський. “Крижана посмiшка”

Сб, 2011-01-08 03:52

У новій книзі А. Крижанівський лишається вірним своїй творчій манері, якій притаманні лаконізм, динаміка, гострота. Автор висміює у гуморесках, афоризмах, пародіях ледарів, п’яниць,
брехунів-усіх тих, хто паплюжить ім’я радянської людини.

Білоцерківська книжкова друкарня

КОМУНІКАБЕЛЬНІСТЬ

Я успішно штурмував ранковий автобус. Водій рвонув переповнену машину
з місця і, різко загальмувавши, спресував розхристану пасажирську масу в
незборимий моноліт.
Якийсь індивідуум буцнув мене головою, виборюючи життєвий простір.
Любителю комфорту поталанило: я не встиг намацати його улюблену мозолю.
Наші погляди схрестились, і я вкляк з піднятою ногою: це був мій сусіда
по під’їзду.
– Чув? – дихнув він недільним відпочинком.
– Чу-у-в!-відказав я, переборюючи етиловий наркоз. – Чув, що вчора ви
спіймали триметрову щуку.
– Брехня! Не вчора, а позавчора. А вчора знаменитий співак Н.
повісився.
– Дурниці!-засміявся я.
– Їй-бо, повісився! На плащі болонья…
– Плітки!
– Чому ж плітки?-втрутилась дама в пенсне.-Нині майже всі мають
болонью…
– Точно! – зрадів підтримці сусіда. – Вчора про це секретно
повідомила черзі Маруся з гастронома. Небіжчик завжди коньяк у Марусі
брав.
– Мабуть, перебрав, сердешний! – зітхнула кондукторка.
– Я чула, що в нього планувався рак горла, – підтримала розмову дама
в пенсне.
– Рак… напився… повісився… жах…-пішов схвильований гомін.
– Та що ви, люди добрі!-засміявся я.-Він вчора по телевізору співав!
– Мабуть, відеомагнітофон крутили. Щоб зайвих розмов не
було…-почулися голоси.-Поки наші повідомлять, увесь світ уже
гелготітиме…
Хтось почав настроювати транзистор.
Мене занудило. Проштовхуючись до виходу, я гарячкове мізкував, як
накрити мокрим рядном брехунця сусіду.
– Гей!-гукнув я до нього.-Вчора… ха-ха… вчора мені дзвонили із
Запоріжжя: там група хуліганів-п’ятикласників зламала праву руку нашому
уславленому штангістові.
Вибухнув регіт;
– Дурниця! Нісенітниця! Брехня!
– Чому ж брехня!-почулося контральто дами у пенсне.-У нас на Подолі
компанія дошкільнят-рецидивістів напала…
Тут я вискочив з автобуса і подався на роботу. Мій напарник не зрадив
своїй пунктуальності: спізнився на півгодини, як завжди.
-Чув? – кинувся він до мене. – Група малолітніх рецидивістів зламала
ліву ногу нашому уславленому штангістові! В метро очевидець із Запоріжжя
розповідав…

ДЕБЮТ

Зі скирти листів, що височіла на столі, він витяг один з поміткою
“Уважно!”. Ненароком кинув погляд на вхідний номер-131313. Сіпнулось
віко. Почав читати:
“Громадянин літраб! Просидів у вашій короварні дві часи шашнадцять
сікунд, а ви у творческом запої не зволили прийти на службу. Творческий
день вам видали, щоб ви читали і проштовхували у лічать нас, незамітний
творчеський актив, я так понімаю. А ви замість цього, видно, десь п’єте
біоміцин, то їсть “біле міцне”, і закусюєте Богемою. А самі учите нас у
печатних вєршах: честь-мій секундант, цариця Робота, космонавтові треба,
як хліборобу (калхозніку)… Стідітєсь!
На всі мої творчі письмена ви відповіли безвідповідально: тоїсть
зарізали всі стіхарі, дві повістухи з психічного життя і роман-газету.
Ваші одписки мене просто смішать, но щоб потом вам горько не ридать! Ви
пишете: “Вам не судилось народитися художником…” А тібє? Вишкребок ти
дефективний! Думаєш, як хтось по блату подзвонив у рот-дом і вас
записали поетом, то можна наступати на мозоляку моїм реквіям? Потом:
“Читайте класиків…” На фіга? Ну, читав, півдня читав. То гдє у них про
штучне осімєнєніє, про празник макулатури, про гастроном і доміно? Ілі
вообче: “У вас немає елементарної грамотності…” Це нада так понімать,
що у нас нєт повної грамотності в странє? Да? То як це фальсицькувати:
як політичну косоглазість чи ідеологічне фуліганство? Це, конєшно, так
вам не пройде, но даю вам останній шанець.
Я привіз вам дуже хорошу лірику, навіть епос, дуже багато рядків. То
ви помістіть усе у свій чаркопис, який моя теща підписує другий рік.
Каже, він кращий за “Малятко”, бо той з гулькін ніс і марається
картинками, а у ваш вистачає на місяць сельодку обгортати. Когда нє
пропічатаєте, то, крім невідомих листів на вас куди треба, я повідомлю
вашу жінку, що бачив вас п’яного в хлам у Ріо де Жулянах з особою
женського роду важкого повєдєнія, і підведу вас під аморальний кодекс.
Коми можете підправить, а точок не касайтесь і не скорочуйте, якщо
будете переписувати мою творчу доробку. Жду публічной кації і гроші за
ето. Можете пічатать з продовженням – “далі будєть”. Смотрітє мінє!
Остаюсь 3. А. НУДНИЙ”.
Він дочитав… Схопився зі стільця, мов зі скорпіонового гніздища.
Пошматував листа, клапті пожбурив до кошика. Вхопив жмут “творчої
доробки”, зжужмив його в кулаці… і побачив червону приписку.
Почервонілими очима пробіг редакторську резолюцію: “Борисе! Цей… -далі
було викреслено, – довів до неврозу двох редакторів, консультантів уже
не рахували. Затягає нас по інстанціях, хай йому грець! То візьми, будь
ласка, якусь його мініатюрку рядків на чотири, перепиши її, встав якийсь
образ – і давай у номер. Мо, відчепиться?”
Подумав. Рвучко сів за стіл. Замислився. Щось черкав з півгодини.
Одвів аркуш – читав подумки. Обличчя заясніло, Побіг до машбюро;
– Терміново! В номер! Вгорі надрукуйте: “Дебют”.

“МЄСТОВ НЕМА”

Я безнадійно стовбичив у холі готелю.
У пам’яті зринув приємний спогад; вперше (і востаннє) самотужки
дістаю номер. З плюшем і душем. Правда, тут – таки мене взяли за душу
черговий адміністратор і приїжджий ревізор – саме з останнім мене й
переплутали. Але я відстояв свій комфорт. До ранку.
Тепер надходив вечір.
На мене холодно дивилися пластикове бюро, райдужні вітражі, настінне
карбування, різнобарвні світильники. Усю цю відчужену розкіш олюднював
зворушливий у своїй простоті аркушик з написом від руки “МЄСТОВ НЕМА”.
І все ж я зважився на рішучий крок. До віконця адміністратора.
– Одне місце на одну ніч для командировочного!
(Мій тон нагадував давнє: “Дайте, не минайте…”)
– Громадянине, ви з Марса чи з Видригайлівки? У нас проістєкають два
спінозіуми, два колокуми та семінарі – І адміністраторка гордо кивнула
на дошку об’яв.
Я підсвідоме посунув до плакатів. Пробіг очима:

СИМПОЗІУМ ПОБУТОВИХ ХІМІКІВ СЕРЕДА. ДОПОВІДЬ І ДЕБАТИ. ЧЕТВЕР.
ЕКСКУРСІЯ НА ПИВЗАВОД. П’ЯТНИЦЯ. ПОЇЗДКА ДО ВИНРАДГОСПУ. СУБОТА.
КУЛЬТПОХІД НА “ЦИГАНКУ АЗУ”. ЗАКЛЮЧНИЙ БАНКЕТ.

“Всеосяжна наука хімія”, –подумав я, переходячи до іншої об’яви.

КОЛОКВІУМ ЛЕКТОРІВ-ЗАОЧНИКІВ ЧЕТВЕР. РОБОТА СЕКЦІЙ. П’ЯТНИЦЯ. ВИЇЗНИЙ
ПРАКТИКУМ НА СПИРТЗАВОДІ. СУБОТА. ЕКСКУРСІЯ НА КОНДФАБРИКУ. НЕДІЛЯ. ДЕНЬ
ВІЛЬНИЙ. ВВЕЧЕРІ БАНКЕТ.

– Ви не до нас часом? – почув я бадьорий голос. Біля мене спинився
кремезний вусань. Він тримав саморобну табличку; “Семінар “Режим
економії”. Реєстрація учасників”.
– На жаль, ні – зітхнув я.
– Мабуть, із цих невдах? – недбало махнув він на об’яви.
– Чому невдах?
– Організація шкутильгає – програми бідненькі. У нас, приміром, ще
заплановано відвідання дегустаційного залу, виїзд на туристську базу і
похід до мисливського заповідника.
– Мабуть, у них гірше з режимом економії,- бовкнув я.
– М-да! -процідив вусань, вклавши в голос з півкіло металобрухту. – А
ви, до речі, по якій лінії приїхали?
– По лінії, потокової лінії. На монтаж.
– М-да! Теж потрібна справа. Не буду вас затримувати…
Я човгав до вокзалу, а на думці вертілося:
“Один ум добре, а симпозіум краще”.

КОНТЕКСТИ

ЗАЛИШИВ СЛІД В ІСТОРІЇ? НАСЛІДИВ!
ВСІ МИ У ВІДРЯДЖЕННІ НА ЦЬОМУ СВІТИ
НІ, МИ НЕ ВСІ ВІД МАВП – НЕ ВАРТО ОБРАЖАТИ ОСЛІВ.
І СІЮЧИ КУКУРУДЗУ МОЖНА ЗАЛИШИТИСЬ НА БОБАХ.
ВІН БУВ БЕЗПОЩАДНИЙ У СВОЄМУ ГУМАНІЗМІ.
ГІМН КАНЦЕЛЯРЩИНІ: КОНЦЕРТ ДЛЯ СКРЕПКИ 3 РЕЄСТРОМ.
АЛЕ Ж У ДЕКОГО РУДИМЕНТАРНИЙ ОРГАН – ЦЕ ГОЛОВА.
ІНФУЗОРІЇ РОЗМНОЖУЮТЬСЯ ДІЛЕННЯМ: ЦЕ ТОБІ – ЦЕ МЕНІ, ЦЕ ТВОЄ – ЦЕ
МОЄ…
А 3 НЬОГО ТАКИ ВИЙШЛА ЛЮДИНА. І НЕ ПОВЕРНУЛАСЯ.
МАВ СТІЛЬКИ ДРУЗІВ, ЩО РОЗПІЗНАТИ ВОРОГІВ БУВ ПРОСТО НЕ В ЗМОЗІ.
ВИТЯГЛИ 3 ВОДИ І ВТОПИЛИ У БАГНІ.
ПАРАДОКС ПРИРОДИ: І В ДУРНІВ Є ЗУБИ МУДРОСТІ…
ЩО ТАМ ЗУБИ МУДРОСТІ ПРОТИ ГОСТРИХ ЛІКТІВ!
НА КОРОТКІЙ НОЗІ РУКА РУКУ МИЄ.
МЕТРДОТЕЛЬ СЛАВИВСЯ ОСВІЧЕНІСТЮ: ЛАЯВСЯ ЧОТИРМА МОВАМИ.
З РЕЦЕНЗІЇ: “ТЕНОР ВИСОКОГО ГРОМАДСЬКОГО ЗВУЧАННЯ”.
ХТО НАЙБІЛЬШЕ ПОТЕРПАЄ ВІД САТИРИ? САТИРИКИ.
ПРОБЛЕМА КРИТИКІВ – БЕЗПРОБЛЕМНІСТЬ КРИТИКИ.
ПІШОВ ПО ЗООТЕХНІЧНІЙ ЛІНІЇ – КРУТИТЬ ВОЛАМ ХВОСТИ.
ПОГЛАДИВ ПО ГОЛОВІ. І ЗНЯВ СКАЛЬП.
З РЕЦЕНЗІЇ: “ЦЕ ШЕДЕВР ХУДОЖНЬОГО УБОЗТВА”.
ЧИ НЕ ЗАБАГАТО ТИХ, ХТО ТРИМАЄ КАМІНЬ ЗА ПАЗУХОЮ, ВИПЛИВАЄ НА
ПОВЕРХНЮ?
СКІЛЬКОХ КОЛУМБІВ ЗАНАПАСТИЛИ СОРОКАГРАДУСНІ ШИРОТИ!
КРИТИК СПЛАЧУВАВ ПОЕТЕСАМ КОМПЛІМЕНТИ.
КОЛИ Б ТО ВЕТЕРИНАРИ ЛІКУВАЛИ ОД СВИНСТВА!
ВЗЯВСЯ ЗА БРОШУРУ НА МОРАЛЬНІ ТЕМИ, ЩОБ ВІДШКОДУВАТИ ВИТРАТИ НА
РОЗЛУЧЕННЯ.
ВЕТЕРАН ЧЕРГИ У ДИТЯЧИЙ САДОК.

ШЕДЕВР

Я переступив поріг кабінету Цезаря Амвросійовича.
– Шедевр готовий? -спитав він.
– Гм… Текст є.
– Художній домисел має місце?
– Не без цього…
– Шедеврально! Велика штука цей художній домисел, га?
– Для образних узагальнень цей прийом…
– Я ж і кажу: вам, перодряпам, легше – крути, як хочеш. А нас,
господарників, за цей самий домисел добряче луплять. Тим паче, за
художній… Читай!
Я начепив окуляри і почав:
“Жили-були двоє друзів. І купили вони водночас машини. Перший по шию
заліз у борги. Другий фінансове не постраждав. Перший дні і ночі
копирсався у моторі. Другий лише підкачував шини. Перший наморочився з
гаражем. Другий і тут не мав клопоту. Перший не вилазив зі штрафів.
Другого автоінспекція не чіпала. Перший обважнів від поїздок і почав
скаржитися на серце. Другий їздив і молодшав, наливався силою.
Бо:
Перший купив автомашину “Москвич”.
А другий купив веломашину “Метеор”.
Поспішайте! Купуйте велосипеди “Метеор”!”
– Шедеврально! -вигукнув Цезар Амвросійович.-• Музика, кантата,
ораторія! “Лісова пісня”! “Шампаніана”! “Крейцерова соната”! Люблю я
вас, літераторів, чортів собачих, за художній домисел, їй – право,
люблю!
– Я той… не літератор. Я літпрацівник.
– Для мене ти Марко Вовчок плюс Жорж Санд! Таку рекламу утнув!
Затоварились наші “Метеори”, гори вони синім полум’ям!
І мене преміювали новеньким велосипедом “Метеор”.
– За доблесні художні зусилля! – урочисто сказав Цезар Амвросійович.
- І хай тебе супроводжує еротика дальніх доріг!
– Романтика…
– Я ж про це і кажу… Гайда у пробний виїзді Я натиснув на педалі.
За хвилину мене наздогнав Цезар Амвросійович на своєму “Москвичі”.
– Тримайся за мною, буде легше! – крикнув він. На другому повороті я
шугнув убік: неприємна то річ – ковтати газ із вихлопної труби!

ПОПУЛЯРНА ГАСТРОНОМІЯ

Вечірній прийом для друзів… Ваш модернячий стіл вгинається від
наїдків: нетлінний салат олів’є, ковбаси – від мінської до краківської,
бляшанки зі шпротами й capдинaми, oceлeдeць з нeйтpaльниx вoд, i нa
дoвepшeн-ня-фapфopoвi нoчви з м’яcoм тa кapтoплeю.
І щo ж? Гocтi нaтиcкaють нa тeщинi гpиби, кyмoвi квaшeнi пoмiдopи тa
бaзapнy кaпycтy… І ocь yжe ecтeтичнo вивepшений caлaт oлiв’є
вкpивaєтьcя пoпeлoм, нaгaдyючи зaгибeль Пoмпeї; пeчeня, yтикaнa
нeдoпaлкaми, cxoжa нa пoлiroн з paкeтaми “зeмля-пoвiтpя”; гpимить пepший
вaл peвyчиx copoкaгpaдycниx шиpoт “Ha дoлинi гypмaн yпaв…”, i гocпoдap
чвaлoм пoдaєтьcя дo нaйближчoгo racтpoнoмa пiд cxвaльний гyк: “Бepи
тpиклятy…”
A зpeштoю cтpaждaє шлyнoк тa iншi внyтpiшнi ceкpeтнi opгaни. І цe y
нac, з дiдa-пpaдiдa нaвчeниx: cнiдaнoк з’їж caм, oбiд poздiли з дpyгoм,
a вeчepю вiддaй вopoгoвi. Звичaйнo, чopтa лиcoгo ми щocь вiддaмo
вopoгoвi, aлe з iншoгo бoкy нa xoлepy нaм xoлecтepин?
Зpeштoю, вeчipкy, ciмeйнe тopжecтвo мoжнa opгaнiзyвaти бeз нaдлишкiв
xapчoпpoдyктiв. “A ля фyжep” – мoвoю диплoмaтiв. І дpyжинi вaшiй нe
дoвeдeтьcя нecти мapтeнiвcькoї вaxти бiля плити, i гocтi бyдyть нa
cьoмoмy нeбi.
Oтжe, для вac, гapячi шaнyвaльники xoлoдниx зaкycoк, кiлькa зaбyтиx
ceкpeтiв кyлiнapiї. їx oб’єднyє cпiльний дeвiз: “Пpocтo, кopиcнo,
cмaчнo!”
BEЧEPЯ № 2-14. Bи кyпyєтe кiлькa бляшaнoк кpaбiв. Hiякиx caлaтiв.
Пoдaвaйтe їx y нaтypaльнoмy виглядi- a ля нaтюpeль, як кaжyть y
Пoпacнiй. Hy, для aнтypaжy пocтaвтe cвiжi пoмiдopи тa oгipки, peдиcкy тa
цибyлю. Пicля пepшoї пicнi пiдкиньтe щe кiлькa бляшaнoк кpaбiв…
Пpocтo? A гocтi з нeтepпiнням чeкaтимyть нacтyпнoгo вiзитy дo вac, щe й
пpиятeлiв пpивeдyть!
BEЧEPЯ № 3-62. Її cлiд влaштyвaти тoдi, кoли якийcь oптимicтичний
пecимicт бoвкнe зa вaшим cтoлoм: “Щo нaм кpaб – нaм iкpa б!” Kaбaчки i
бaклaжaни тyт нe дoпoмoжyть. Kyпiть кiлькa cлoїкiв чepвoнoї тa чopнoї
iкpи. Cпoчaткy пpoпoнyйтe чepвoнy aбo, як її нaзивaють cнoби, кeтoвy
iкpy. Пoтiм пiдe як пo мacлy (i бeз мacлa тeж) чopнa iкpу – зepниcтa
aбo, в кpaйньoмy paзi, пaюcнa. Tyт xтocь й? дoтeпникiв згaдaє eкcпpoмт;
“Дapмa щo xлiб бiлий, aби iкpa бyлa чopнa!” – i вeceлoщaм нe бyдe кpaю.
Пpocтo? A гocтi з нeтepпiнням чeкaтимyть нacтyпнoгo вi-зитy дoвac, щe й
poдичiв пpивeдyть!
BEЧEPЯ № 4-12. Bpeштi – peшт нaбpидaє вce. Ta нe впaдaйтe y вiдчaй,
нe пoвepтaйтecь дo вaжкoвaгoвoгo cтoлy. Kyпiть звичaйнiciнькy тapaню,
кpaщe тpьox copтiв – жиpнy, пiвжиpнy тa cyxy. Bиcтaвляйтe пивo – i xaй
мoю тeщy вxoпить тpяcця, якщo гocтi нe бyдyть вac цiлyвaти. Hy, мoжeтe
пiдкинyти нa дoдaтoк пeчiнкy тpicкoвy, aлe тo вжe для гoнopy. Пpocтo? A
гocтi з нeтepпiнням чeкaти-мyть нacтyпнoгo вiзитy дo вac, щe й гpyпy
ixтioлoгiв пpивeдyть!
…Kiлькa cлiв пpo дocвiд зapyбiжниx кyлiнapiв. Bзipцeм paцioнaльнoгo
peжимy xapчyвaння тaмтeшнi гypмaни ввaжaють caлaт “Пeйзaн-мoдepн”. Цe
мiшaнкa з бaнaнiв, aнaнaciв, гpeйпфpyтa, мaнгo, oмapiв, кoкocoвoгo
мoлoкa тa iншoї eкзoтичнoї пeтpyшки. Пpoтe тpyднoщi зaгoтoвчoгo пopядкy
нe дoзвoляють нaм peкoмeндyвaти тaкий caлaт.

ГPOЗA XУЛIГAHIB

Moї peбpa лeдь витpимaли oбiйми щacливoгo нoвo-ceлa.
– Дивиcя, дpyжe! – кpичaв вiн. – Biкнa y пiвcтiни, ceйcмoбeзпeчний
пapкeт, кaxлянa вaннa, cтepильний тyaлeт! A щo я мaв paнiшe?
– Kyтoк y тiтки…
– І ceкpeтнi пoцiлyнки з влacнoю дpyжинoю!
– A нинi мaєш naлaццo!
– Уpa! – вигyкнyв пpиятeль.
Бaбaxнyлo шaмпaнcькe.
Пoтoмy ми вийшли нa бaлкoн.
Cepeд зeлeнi й вoди виcoчiли нoвeнькi нeбoдpяпи.
Бульдозери згортали до рукотворного урвища залишки блоків, плиток,
скла та іншу умовну економію.
– Там буде Парк будівельників,-повідомив приятель.
– Яка краса!-видихнув я.
– Міф!-підтримав приятель.
– Дарницька Венеція!
– Дніпровська Швейцарія!
Втомлене сонце поволі занурювалося у далекі втаємничені плеса.
– Ідилія!-розчулився приятель.
І тут занявкало, заверещало, завило на манер котячого концерту.
Внизу, на містку через канал, джаз-банда непризовного віку дерла
горлянки під гітару і банджо.
– Вилізли… Себе показати, людей полякати… Стиляжна кумпанія -
ганьба мікрорайону, – пояснив приятель.
Через місток чимчикували дві літні жінки з продовольчими сумками типу
“рюкзак”.
– Зараз почнеться хуліганство, – попередив приятель.
І справді, тільки-но поважні матрони наблизились до молодиків,
кумпанія ревнула:
Не долго мучилась старушка В матросских опытных рука-а-ах!..
Жінки підстрибнули, мов школярки, і пустилися навтьоки.
– Міліція! -чомусь пошепки покликав я.
– Ет… Що там один старшина зробить!-махнув рукою приятель.
У цей час джаз-банда вміло змахнула берет з якогось чоловіка і вибила
на ньому (на береті, а не чоловікові, його щастя!) чечітку.
– Кого ображають, іроди,- затіпався приятель,- члена-кореспондента
Інституту педагогіки!
– Паском би їх!-сказав я.
– Для таких і батога не жаль, – підтримав приятель. Аж ось хулігани
кинули збиткуватися над жертвою і всі як один ввічливо вклонилися
двометровому парубку.
– Ти ба! – зачудувався я.
– То борець, – прокоментував приятель, – учасник міжнародних
спортивних форумів…
Борець посварився на кумпанію пальцем і посунув далі.
Знову вдарили щипкові інструменти, і джаз-банда пішла вихилясом
навколо якихось переляканих молодиць, примушуючи останніх танцювати.
Сутеніло.
– Ну, мені пора, – заквапився я, – поки ще видно…
– Та не бійся! – засміявся приятель.- Проведу, не зачеплять. Вони
мене десятою дорогою обходять! Як-не-як – дружинник!
І він з гідністю помахав червоною пов’язкою.

КОНТЕКСТИ

НАРЕШТІ ВІН ГЛЯНУВ ПРАВДІ У ВІЧІ, І ТА НЕ ВИТРИМАЛА ЙОГО БРЕХЛИВОГО
ПОГЛЯДУ.
З РЕЦЕНЗІЇ: “ПИСЬМЕННИК ВМІЄ БУКВАЛЬНО КІЛЬКОМА МАЗКАМИ ВИКЛИКАТИ
ОГИДУ ДО СВОГО ГЕРОЯ”.
ЦІКАВО, НА СКІЛЬКИ ОДСУНУЛОСЯ ВІДКРИТТЯ ВІЧНОГО ДВИГУНА 3 ВИНАХОДОМ
САМОГОННОГО АПАРАТА?
У КОЖНОГО ДАНТЕСА Є СВІЙ УЛЮБЛЕНИЙ ПОЕТ.
КУЛЬТУРА ПІШЛА ВПЕРЕД, БЕЗКУЛЬТУР’Я ЛИШИЛОСЬ НА МІСЦІ.
ТАК БОЯВСЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЩО ПІДРОБЛЯВ ВЛАСНИЙ ПІДПИС.
З РЕЦЕНЗІЇ: “АВТОР ПОКАЗАВ СЕБЕ БЕЗДУМНИМ ІНТЕЛЕКТУАЛОМ”.
БУВАЄ, ЛЮДИНУ Б’ЮТЬ НА СМЕРТЬ. А БУВАЄ – НА ВСЕ ЖИТТЯ.
ПАМ’ЯТАЙМО: І ДАЛЬТОНІЗМ Є ОРИГІНАЛЬНИМ БАЧЕННЯМ СВІТУ.
З РЕЦЕНЗІЇ: “ЦІКАВА СЮЖЕТНА ЛІНІЯ ПРИВЕЛА ГЕРОЇНЮ ДО САМОГУБСТВА”.
КРОКУВАВ В НОГУ 3 ВІКОМ. ПЕНСІЙНИМ.
НА ЗАКІНЧЕННЯ СИМПОЗІУМУ 3 РЕЖИМУ ЕКОНОМІЇ ВІДБУВСЯ ВЕЛИКИЙ БАНКЕТ.
А ЯК 3 ПЕНСІЯМИ ПО ТВОРЧІЙ ІНВАЛІДНОСТІ?
ЕПІТАФІЯ: “ЗАГИНУВ У БОРНІ 3 АЛКОГОЛЕМ”.
І ВІД СТИРАННЯ ГРАНІ МОЖУТЬ ГОСТРІШАТИ.
МИ СТІЛЬКИ ВЗЯЛИ ВІД ПРИРОДИ, ЩО НЕ МОЖЕМО ЧЕКАТИ ОД НЕЇ МИЛОСТІ.
ТЕБЕ НАЗВАЛИ ДУРНЕМ? НЕ ГАРЯЧКУЙ-ПОДУМАЙ. ЯКЩО ВГАДАЛИ – ТОДІ
ОБРАЖАЙСЯ.
ПОЛІЗ ЗА СЛОВОМ У КИШЕНЮ І ДІСТАВ КАСТЕТ.
ХІБА ПЕГАСИ ВИННІ В ТОМУ, ЩО ЧАСОМ НА НИХ ГАЛОПУЮТЬ ВЕРШНИКИ БЕЗ
ГОЛОВИ?
АТЕЇСТ. А ЯК ПЛЮЄ В ДУШУ!
ДЛЯ ДЕКОГО ТЕХНІЧНИЙ ПРОГРЕС Є ГАЛЬМОМ ВЛАСНОГО ПРОСУВАННЯ ВПЕРЕД.

НОВОРІЧНИЙ СЮРПРИЗ

Натхнений рішенням дружини, я подзвонив до бюро добрих послуг.
– Вас ще слухають!-відгукнулось бюро.
– Потрібен один Дід Мороз з подарунком для шестирічного хлопчика.
– Внесок? Час? Адреса? Прийнято!
– Який порядковий номер Діда?
– Повідомляю особливі прикмети: біла борода, червоний ніс, біла
шапка, червона шуба.
…Дід Мороз запізнювався. Мій Сашко нервував. Я вискочив на вулицю.
Повз мене галопували спітнілі Діди Морози. Особливі прикмети не
допомогли.
Через годину, коли Сашко, скоса позираючи на мене, мугикав пісеньку
про баранця-брехунця, щось грюкнуло в двері.
– Я, Дід Мороз, подарунки приніс…-почулось жалібне квиління.
Сашко притьмом відчинив двері.
Дід Мороз бебехнувся долу, але намагався співати. Ми ледве
відтранспортували його до крісла під ялинкою. Особливі прикмети
сходились, лише борода була кольору маренго.
– Хлопчику, розкажи мені казочку… – простогнав Дід.
-Це ви маєте йому розповідати, – пошепки підказав я.
– Яка різниця,-схлипнув Дід. – І тут формалізм…
Сашко досить пристойно продекламував мою казку про Кощія-валютника,
– Для дитини непогано, є підтекст,-сонно відзначив Дід Мороз. -
Візьми, хлопчику, в мене у мішку літак, який я придбав у
лисички-сестрички згідно з фінансовими можливостями твого татка.
Я тицьнув Дідові під ніс флакон з’нашатирним спиртом.
– Не буду… не хочу… не можу пити “Екстри”, – заволав Дід Мороз.
– Це спирт, – пояснив Сашко.
– Рятуйте! – захрипів Дід.
– Нашатирний!-крикнув я.-Нюхайте на здоров’я!
– Дякую!-чхнув Дід Мороз. – Ви врятували мене від клінічної смерті.
Діти – наші квіти. В третій квартирі вони підпалили мені інвентарну
бороду. В іншій хаті чарівна дівчинка підбила мені око матрьошкою, бо
сподівалась на імпортну ляльку за чотирнадцять карбованців з копійками.
Потім близнюки обстріляли мене конфетті. Батьки ображаються, якщо не
перехилиш з ними чарку. А це ж злочин при нашому навантаженні! Одного
Діда Мороза – передовика вже відправили до витверезника. Разом зі
Снігуронькою…
Дід втер сльозу смаленою бородою:
– Ви – тринадцятий клієнт, тільки у вас і відпочив. Спасибі! Рости,
хлопчику, великий і добрий!
– В іншій квартирі буде веселіше,- замріяно сказав Сашко, зачинивши
двері за Дідом Морозом. – Я засунув йому в мішок бульдога нашої
сусідки…

ЛЕГКИЙ ХЛІБ

Я сів на поезію. В журналі.
Попередили: поети – натури ніжні. Можуть побити. Наліг на рукописи.
Віршів-до стелі. Переконуюсь:поезія сягнула значних висот.
Згадую критерії: художність та ідейність.
Дивлюсь. Є художність, нема ідейності. Є ідейність, нема художності.
Чухаю потилицю. Лисина жевріє. Йду на грозу. Відбираю молодих
класиків і здібних ветеранів.
Відповідаю “та іншим”: “Вчіться на світових шедеврах. З незмінною
прихильністю…”
Отримую на це зливу листів. Кращі твори нецензурної преси. Переплутав
кількох обласних корифеїв з початківцями. Мармизять трьома листами.
Один-мені. Копії-в прокуратуру й Спілку.
Вліз!
Далі в ліс: приймаю авторів. Атакує поетеса. Є форми, нема змісту.
Штурмує лірик, Є кучері, нема серця. Пішли косяком, В одних-символи. В
інших-порохня в порохівницях. Беруть за горло:
– Друкуй! Мистецтво вимагає жертиі На закуску-початківці. Накидаю
оком: вірші-слаботонічні, біцепси – титанічні. Відсилаю на комісію по
боротьбі з молодими.
Гвіздкую плакат: “Завідувач відділу поезії – першорозрядник з боксу”.
Злазю на свіжого автора.
– Здрасця!
– Трясця!
– Надрукуйте!
– Хто такий?
– …ський. Майстер спорту з самбо.
Полотнію. Кличу прибиральницю тітку Медею, Вона на ставці
літконсультанта. Витурює майстра.
Домальовую на плакаті:
“Майстрів спорту, а також усіх, хто важить понад 80 кілограмів,
приймає редактор”.
З’являється редактор. Знімає плакат.
Натякає: за плакатом на черзі – я.
Що робити?
Вчить: радься з провідними.
Мерсі, спасибі, дякую.
Заходить А. Показую йому вірші Б.
– Заскорузлий реаліст.
Заходить Б. Показую йому вірші А.
– Безнадійний естет.
Заходить В, Показую йому вірші Г.
– Темний символіст,
Заходить Г. Показую йому вірші В.
– Голий абстракціоніст.
– Такий собі Пікассо?
– Це який? З Одеської філії?
– Ні… Живописець! *
– А-а… Не знаю. Це по лінії Спілки художників. У них там ще
панькаються…
Видираю останню волосину. Дибаю до редактора.
– Де мій попередник?
– Втік на легкий хліб.
– Куди?
– В шахтарі…
Амінь!

ВИСТАВИЛИСЯ.

Територіальна виставка товарів ширвжитку пішла, як кажуть
люмпен-інтелігенти, сікось-накось. Тобто провалилася.
Торік ці ж новинки демонструвалися під “охи” й “ахи”. Нервові
зривалися на оплески. І ось тобі маєш… Розпорядники вискочили з
дискусії, мов голі матеріалісти з парної. Іваненко-Іванов був червоний,
як калина. Іванкер-Іва-ненко – сірий, як, бува, телепередача.
– Ну, публіка!-видихнув перший, втираючи чоло голландським
носовичком.
– Міщани плюс критикани!- підтримав другий, звично цвьохнувши
італійськими підтяжками, на яких трималися югославські штани.
– А репліки!-сопів Іваненко-Іванов, сіпаючи комірець англійської
сорочки вкупі з польським галстуком. – “Що нам демонстрації без
реалізації?” Га?
– Ой!-підтримав Іванкер-Іваненко, нервово застібуючи угорську замшеву
куртку. – Ви ледь не зрізали того демагога…
– Зріжеш, аякже! – розпалювався перший, викрешуючи іскру з
австрійської запальнички. – Воно, мурло вусате, виявилось математичним
теоретиком. І як їх призначають на такі посади? Га?
-0й!-підтримав другий, шатирнувши індійський штиблет об інвентарний
килимок. – І сільський комсорг туди ж поліз: “Показилися на тому
нейлоні. Нейлон – не льон. Хай в ньому капіталісти паряться…” Ой?
– Теж мені парижани із Зачепилівки! -кипів Іваненко-Іванов, струшуючи
попіл з французького піджака на шведські мокасини.
– Ой! – підтримав Іванкер-Іваненко, пихкаючи перуанською люлькою. – І
фізична кандидатша собі дозволила: “Чому міні, коли вже максі, чому
міді, коли вже брюки?” Ой?
– Ет! – Іваненко-Іванов штрикнув відомчий фікус ціпком-парасолькою з
Острова Пасхи. – Дама-токар що втнула: “Кожушки й чобітки наші по
закордонах моду перевертають. Кувати треба, а ви – мелете…” Га?
– Ой! – підтримав Іванкер-Іваненко, приймаючи од вітчизняного
швейцара фінський плащ.-Розперезалися, а ми крутись – впроваджуй…
– Запаніли, бо грошви як маку,- буркнув Іваненко-Іванов, влізаючи у
болгарський кожух.
– Ой! І згори тиснуть!
– Виставкою відзвітуємось…
– Мовляв, на рівні світових стандартів…
– Ха-ха-ха…
– Хі-хі-хі…
І вони вдягли захисні окуляри з чудовими рожевими скельцями. До речі,
аж ніяк не нашого походження.

КОНТЕКСТИ

САТИРИК, ЯК І МІНЕР, ПОМИЛЯЄТЬСЯ РАЗ У ЖИТТІ:
КОЛИ ОБИРАЄ ЖАНР.
А КОЛИ ВІДБУДЕТЬСЯ КОНКУРС НА ЗАМІЩЕННЯ ВИКОНУЮЧИХ ОБОВ’ЯЗКИ ЛЮДИНИ?
ЙОГО ПЕГАС ПРИЙШОВ ДО ФІНІШУ ПЕРШИМ, АЛЕ БЕЗ ВЕРШНИКА.
БУВАЄ: 3 КОЛЕГІЙ ВИВОДЯТЬ ТОДІ, КОЛИ ВЖЕ ТРЕБА ВИНОСИТИ,
ПРОЙДИСВІТ: “НАЗИВАЙТЕ МЕНЕ ПРОСТО ПЕРШОПРОХІДЦЕМ…”
З ПРОМОВИ: “Є ТАКА ДУМКА, ЩО ДУМКУ НЕ МОЖНА ВБИТИ”.
ДОПИВСЯ; НЕ ПРОПУСТИЛИ ДО ВИТВЕРЕЗНИКА.
У ГРАФОМАНІВ ТЕЖ Є СВОЇ КЛАСИКИ.
ГУМОРИСТА ВХОПИВ ІНФАРКТ-ЙОГО ВИПАДКОВО НАЗВАЛИ САТИРИКОМ.
ВИБИВАВСЯ В ЛЮДИ, ЯК ЗВІР.
ДОРИМУВАВСЯ ДО БІЛОГО ВІРША.
НА ВЕЧОРІ ГУМОРУ НАРЕШТІ ПРОЛУНАВ СМІХ. ВИСТУПИВ ГУМОРИСТ, ЯКИЙ НЕ
ВИМОВЛЯВ ТРЬОХ ЛІТЕР.
ПОЕТЕСА ПУСТИЛА СЛЬОЗУ ДЕСЯТИТИСЯЧНИМ ТИРАЖЕМ.
НАЙПОШИРЕНІШИЙ ДИПЛОМАТИЧНИЙ АКТ: ТИЖДЕНЬ ПОЛІПШЕНИХ СТОСУНКІВ 3
ДРУЖИНОЮ.
ОКРІМ ФУТБОЛА, ВІН ЛЮБИВ ІЩЕ ЖИТТЯ.
У БУФЕТІ ІНСТИТУТУ КІБЕРНЕТИКИ ВІДВІДУВАЧІВ ОБРАХОВУВАВ ЕЛЕКТРОННИЙ
КАСИР.
КРИЛАТІ СЛОВА “ЛЮДИНА ВИЩЕ СИТОСТІ” ЧОМУСЬ НАЙЧАСТІШЕ ЗВУЧАТЬ НА
БАНКЕТАХ.
ЧЕРПАВ НАРОДНІСТЬ У САМОГОНІ.
СОВІСТЬ ЗАГОВОРИЛА В НЬОМУ НАХАБНИМ ГОЛОСОМ.
ЛЮДИНА РІЗНИТЬСЯ ВІД МАВПИ ЩЕ Й ТИМ, ЩО ЛЕГКО МОЖЕ НЕЮ СТАТИ, А МАВПА
ЛЮДИНОЮ – НІКОЛИ!
“В ПОЕЗІЇ НЕМА ГЕНЕРАЛІВ”. ТОЖ ЗВІДКИ В НІЙ СТІЛЬКИ РЯДОВИХ?
ХТО НАВАЖИТЬСЯ ЗАПЕРЕЧИТИ, ЩО СЕРЕД ЧЛЕНІВ СПІЛКИ ПИСЬМЕННИКІВ Є
ЧИМАЛО ПИСЬМЕННИКІВ?
У КОЖНОМУ ЖАРТІ Є ДОЛЯ…
МРІЯ СТАЛА “ЯВОЮ”.

ЛІДЕР ОПОЗИЦІЇ

Наш зав увів колегіальність.
– Чудово! – зрадів новий колега Таран. – Є можливість висловити свою
думку. Бо я встиг переконатися, що зав – елементарний невіглас,
– Номенклатурний, – дипломатичне застеріг Качкорот.
– І до того ж він не поінформований про цю свою манюпусіньку ваду, -
лагідно уточнив Марик Аврелій.
– Вважайте ваше відкриття службовою таємницею,- втрутився я, – Бо
вилетите з власною думкою за власним бажанням, аж гай зашумить.
– Колеги! – заявив Таран. – Пробачте за кумпанію. Але я гомо сапієнс,
що в перекладі з іноземних мов означає “мисляча людина”, а тому ніколи
не відмовлюсь од власної думки.
І ми попаняли на обговорення.
Зав подивився крізь нас (він завжди дивився крізь нас, мабуть, у ясну
далечінь) і сказав:
– Я остаточно відхилив проект під девізом “Посмішка”. Н-ну?
Ми наввипередки погодились. Лише новий колега Таран пробурмотів:
– У мене є власна думка з цього приводу. На щастя, зав не звернув
уваги на сакраментальну репліку і радився далі:
– Я зняв головного інженера промкомплексу, бо він дуже розумний.
Н-ну?
Ми наввипередки погодились. А Таран знову витиснув із себе:
– У мене є власна думка з цього приводу. Зав скривився, але зберіг
колегіальність:
– Я дав категоричну вказівку перекинути людей з культурних об’єктів
на каналізаційні роботи. Н-ну?
Ми наввипередки погодились. Новий колега Таран втер піт, але не здав
своїх позицій:
– У мене є власна думка з цього приводу.
– Браво…-прошепотів Марик Аврелій. Качкорот вдав, ніби чухає
потилицю, і підпільним помахом руки привітав звитяжця.
– Здається, хтось розпатякався, – скреготнув зав. – Будемо кінчати. Я
безповоротно вирішив наплювати на всі оті плитки, кераміки, мозаїки, які
нібито облагороджують наші блоки. Н-ну?
Ми наввипередки закахикали, зиркаючи на зблідлого Тарана. Зав почав
повільно підніматися:
– Н-ну? Порадимось наостанок… Може, в когось з кандидатів на виліт
є власна думка?
– Так! – твердо відповів новий колега Таран.-Ось моя власна думка з
цього приводу: начальству видніше…

ДЖЕНТЕЛЬМЕНИ УДАЧІ

Розмова не клеїлась, У цьому товаристві я був явно зайвий. Такий собі
бідний родич. Парія. Ізгой.
– До речі, скільки ви заробляєте? – спитав дідок у золотих окулярах.
– Сто тридцять… і гонорар… бува, місячно двісті виходить, -
знітився я.
Товариство саркастично закахикало.
– Браво! – поплескав у долоні дідок. – І заради цих копійок ви п’ять
років терли штани в університеті…
– Е-е… шість – я заочник…
– Парадокс епохи! – хитнув головою дідок. – Шість років – і нічого не
навчився! Костю, – повернувся він до парубійка закордонної моделі, -
скільки ти поклав днями у “Кавказі”?
– Сім червінців – це стіл, і тридцятку просадив на більярді – не було
прухи…
– Гм… розгулявся, як ревізор… Не схвалюю… Ну, зробимо скидку на
молодість… кгм… на тлінний вплив західного кінематографа… і все ж,
- перст дідка взяв мене на приціл, – так проводить своє культурне
дозвілля простий бармен Костя!
– Місяць тому, – включився меланхолійний юнак з пальцями піаніста, -
я дав банкет на дванадцять кувертів у сухумському ресторані “Діоскурі”.
Фантастика! Форель… дві балерини… кава у срібних джезвах… коньяк з
холодним пивком…
– Теж піжонство,-буркнув дідок.-Ах, ця сучасна молодь…
– Ні, ні, Себастяне Хомичу, я знаю ціну пеньонзам,- реабілітувався
аматор екзотики. – “Обмивав” жигулівський фіат після обкатки.
– А… Ну, що ж… І довго ти стягувався на цю жерстянку, Сево?
– Три роки… Як кажуть, недоїдав у ресторанах…
– Оті – дідок знову вистрілив у мене пальцем, – Три роки – і свої
колеса, хоч Сева не член Академії ху-дожеств, а телемайстер. Так, так,
простий телемайстер, а кебету має, на відміну од деяких моралістів, у
яких в кишені диплом, а на шиї – баняк…
– Яз вами не зовсім згоден, дорогий Себастяне Хомичу, – подав голос
чоловічок з обличчям літнього шимпанзе. – Вища освіта не завадить,
звичайно, якщо ти не зовсім дурний,-усі подивилися на мене.-Я своє чадо
думав пристроїти до вузу, шукав ходи, не знайшов, а він тим часом
поперся добувати тюменську нафту…
– Недовиховали,-осудив дідок.-А скільки ви поклали б на цей варіант з
вузом?
Ентузіаст вищої освіти моргнув у мій бік.
– Е, що вже там! – махнув рукою Себастян Хо-мич.
– Тисяч з тридцять, на старі, звичайно, зміг би нашкрябати. Я й досі
на старі рахую…
– Але ж ваша посада… – не втримався я.
– Так, я скромний оцінювач комісійного магазину, – з гідністю
відповів недовихователь.
– І ваша зарплата…
– До чого тут зарплата, ставка, окладі – скипів дідок.-Треба вміти
жити, бути творцем свого індивідуального щастя! Я теж не лауреат, все
життя на базі кручуся…
– А подивилися б ви на дачу Себастяна Хомича! – благоговійно сказав
Сева.-Версаль!
– Хто не ризикує, той не п’є шампанського! – висловився Костя.
– Ет, хіба він зрозуміє!-добив мене директор овочевого магазину Хаам.
- Праведник… схимник… адвентист тринадцятої зарплати… З усіма
своїми статейками він не вартий і півціни мого найгіршого персня!
– Жлоб, пардон за ізвінєніє, він і є жлоб! – вставив Костя.
– Ми вас не затримуємо! – бундючне виголосив дідок-не-лауреат і
показав мені на вихід.
У цей момент двері відчинилися – увійшов ставний чоловік з акуратно
підстриженою борідкою.
– Ну-с, ваш візит затягнувся,-сказав він мені.- Всього найкращого,
товаришу кореспондент! І бородань повернувся до вишуканого товариства.
– Підслідні, встати!
– Слухаємось, громадянине слідчий! – хором відповіли вони.

КОНТЕКСТИ

НЕ СОТВОРИ СОБІ КУМИ…
НАСТАВИЛА РОГИ В ДОСТАТКУ.
– І ТИ, БРУТТО…
КАМ’ЯНИЙ ГОСТ.
БРАКОБІС.
САМОБУТНІЙ ПЛАГІАТОР.
ВИСОКОПОСТАВЛЕНИЙ НИЗЬКОПОКЛОННИК.
НЕОАЛКОГОЛІЗМ.
ЦЕНТНЕР-ФОРВАРД.
ЧОТИРИТАКТНА ОПЕРА.
ОКУЛІСТ-ЗАОЧНИК.
ГРАФОМАНОЛОГІЧНА ЕКСПЕРТИЗА.
ШИРОКОФОРМАЛЬНИЙ ФІЛЬМ.
ПАРОДИСТ-РЕЦИДИВІСТ.
ПЕРШОВІДКРИВАЧ ПЛЯШОК.
ФОТОГІГІЄНІЧНИЙ.
– ЮПІТЕР, ТИ СЕРДИШСЯ? ЗНАЧИТЬ, Я НЕПРАВИЙ.,
ПРОКРУСТОВЕ ЛОЖЕ: КРІСЛО-ДИВАН?
– ПОКІРНУ ГОЛОВУ МЕЧ НЕ БЕРЕ… ПОВІСИТИ!
“ЕВРИКА!” – РАДІСНО ВИГУКНУВ АРХІМЕД, ЗАЙШОВШИ ДО ГОСПОДАРЧОГО
МАГАЗИНУ.
-ТРЕТЬОГО НЕ ДАНО!- БІДКАЛИСЯ ДВОЄ БІЛЯ ГАСТРОНОМА.
ПОЖИНАВ ЛАВРОВИЙ ЛИСТ.
ЧЕРЕЗ ТЕРНИ – ДО ДІРОК.
ПЕРЕЙШОВ РУБІКОН, ЩОБ ДОБУТИ КОМБІКОРМ.
– СКАЖИ МЕНІ, ХТО ТВІЙ ВОРОГ, І ТОДІ Я ЗМОЖУ ВЧАСНО ПЕРЕЙТИ НА ІНШИЙ
БІК ВУЛИЦІ.
ЙОМУ ВСМІХНУЛАСЯ ГІРКА ДОЛЯ.
АСПІРАНТ: “Я МИСЛЮ, ЗНАЧИТЬ, Я ІСНУЮ НА СТО ДВАДЦЯТЬ КАРБОВАНЦІВ”.
НА ПАРНАС ПРАГНУТЬ НАВІТЬ ТІ, ХТО ДОСЯГ ОЛІМПУ.

ФІЛОСОФСЬКА ЛІНГВІСТИКА
АБО
НЕ ОСТАННІ 3 МОГІКАН

Двоє бородатих діток реактивної епохи чалапали бульваром.
Сунули в ногу з віком: у міні-чоботях плюс – дідівські кожушки,
кастровані до пан-європейського рівня; техаські джинси одеського пошиву;
максі-окуляри “Очі, як ночі…”.
Коротше-супер-клас. Квазі-мода. Еліта! Першої-ліпшої репродукції.
А еліта не плює на моду. Еліта плює на умовності. В даному разі
акуратно обпльовувався “отих тополь приречений кортеж” і тлінний гудрон.
Міжплювальні паузи заповнював інтелект:
– Як сабантуй?
– Залізобетон!
– Набралися у дрободан?
– До потєрі сознатєльності.
– Предки не засікли?
– Відвалили на тачці в Одесу.
– Везуха!
– Не кажи!
– Як твоя чува?
– Цвіте і пахне.
– Нові кадришки були?
– Про що ти шепчеш! Такі лушпайки’-закачаєшся)
– Я теж одну склеїв. Екстер’єр-блєскі
– Приговорив?
– Давить форс.
– А жити треба…
– А жити ні з ким…
– От і живеш з ким попало…
– Кльовий текст!
– Будь спок!
– Похиляли на похмеляж?
– Пас. Треба вкапувати.
– Був шухер?
– Ідейні накапали. Викликають на килим.
– Вставлять клістир?
– З товченим склом і мідним наконечником!
– Кошмар!
– Кіно і німці!
– Трухаєш?
– В гробу я їх бачив…
– У білих тапочках…
– Сорок п’ятого розміру…
– На вечір є варіант?
– Сінема в писклубі. Імпорт.
– Стріляють?
– Самі бомби і секс-бомби!
– Потрясно!
– Модерняга!
– А потім – на мою хату.
– Годиться! Маг скрипить?
– Лабає на всі сто. Записи – ляжеші Джонс, Хемпер-дінк, Рафаель,
блатна класика…
– Шик!
– Ну! Сармак є?
– П’ять монет-розкурочив діда.
– Забашляєш на банку бренді?
– Ну! А закусон? ” – Харчшик! Сало, шинка, кров’янка, буженинка.
– О’кейчик! Сільські аборигени підкинули?
– Папахен предка, як завжди, розколовся на сувенір.
– Що з них більше візьмеш?
– Хутір!
– Прерії!
– Чао!
– Салюті
І вони зайшли у храм науки.
Перший повернув на філологічний факультет.
Другий – на філософський.

СЕРВІС

Перша фраза мого чергового репортажу народилася легко.
“Як тісно переплелися в нашому житті суспільне й особисте!” – написав
я. І відразу згадав, що маю вирішити кілька невідкладних особистих
справ.
– Іду перевіряти факти!-солідно збрехав я секретарці і втік з
редакції.
Програма-мінімум була такою: спочатку до перукарні, потім-в магазини,
ще-пломбування зуба, п’яте-десяте і… якраз встигну забрати на службі
портфеля. Підійшов до перукарні і вперся лобом у табличку:
“Перукарня працює щоденно, крім неділі. Вихідний день – вівторок”.
Був вівторок.
“О всесильний законе єхидства! – подумав я. – Хто відкриє твій
таємничий механізм, хто нарешті…”
– В “Дарах ланів” тараню дають! – почувся схвильований голос. Я
плюнув на філософію і побіг за дефіцитним продуктом. Черга звивалася
гігантською анакондою. Я записався п’ятисотим (почесним!) прихильником
тарані і побіг до прилавка стежити за порядком.
Дефіцит відпускала одна ледь жива душа. Поряд, у бакалійному відділі,
шість метких продавщиць переставляли бляшанки з полиці на полицю, їх дії
корегував якийсь чолов’яга в брудному халаті і з хронометром в руці.
– Батьку! – гукнув я. – Перекиньте сюди кількох дівчат, бо черга
от-от сягне кордонів нашої неосяжної Вітчизни!
Чолов’яга з хронометром повернув до мене фізію, зрошену творчим
потом.
– Прошу не зривати впровадження наукової організації
праці!-визвірився він.-Валюнтарист!
Я зніяковів і ретирувався в чергу. Попереду мене залишалось
дванадцять покупців, коли тараня закінчилась.
Із почуттям інтелектуальної неповноцінності я подався до універмагу.
У відділі “Сорочки для чоловіків усіх розмірів” сиділа хімічна красуня і
читала книжку.
“Штрих висхідного рівня культури”,-відзначив я і люб’язно запитав:
– Дівчино, яка сорочка мені до лиця?
– Арештантська!
Я відчув, що перевтілююсь у телеграфний стовп,
– Повилазило? Не бачите, що в нас відкрита викладка товарів?
Дєрьовня! Заллють очі горілкою і чіпляються…
– Та як ви смієте!.. Отаке культурне обслуговування?!
– Нині служниць нема!
– Але ж – сервіс! План товарообігу, нарешті…
– Ха! План ми закрили на трикотажних сорочках…
– Дайте книгу скарг!
– Ой держіть мене ззаду, бо я зараз впаду! – зареготала юна
відьма.-Він читати не вміє… – І вона тицьнула манікюром у плакат, що
майорів над прилавком.
“Тут працюють без скарг”, – прочитав я гасло-кредо. І відчув, як уся
моя нервова система концентрується в ку-лаці.
– Ага… Знущаєтесь? То я вас на увесь світ знеславлю! Я… я
письменник!
– Налякав! Теж мені, інструктор людських душ, Жора Сіменон…
– І це в наш час,-запінився я,-коли ми штурмуєм стратосферу, атомне
ядро і сферу обслуговування! Громадяни, будьте свідками…
Але тут до моєї кривдниці підскочило ще одне фірмове створіння і
заверещало:
– Манько, кінчай базар, у секцію Любки підкинули безрозмірні
бюстгальтери!
І вони чкурнули до Любчиної секції, а за ними-всі мої свідки.
Я вдарив кулаком по прилавку і розбив свій годинник. Миттю з’явилася
старша продавщиця:
– Працівник на хвилинку відлучився, то й хуліганити можна? Вчора
отакий нервовий дві сорочки поцупив.
Я загарчав і побіг… до годинникаря.
Тут мене привітав замок, у якому стирчав аркушик паперу:
“Викликали до міліції, коли повернусь – невідомо”.
Я подався у бар “Вареники”, аби випити чарку кави з чашкою коньяку і
заспокоїтись, У барі був санітарний день. У стоматологічній клініці -
перерва на обід. Навіть на фундаментальній загальнодоступній вбиральні
висіла якась табличка. “Переоблік”,-майнула в мене думка, але я
помилився: тут йшов звичайнісінький ремонт.
В редакції мені теж піднесли чергову неприємність.
– Де ви швендяєте? – засичала секретарка.-Ви ж призначили зустріч
позаштатним авторам, люди на вас дві години чекали!
– Ат… не помруть,-втомлено відповів я.-Хай навідаються в четвер.
Якщо дощик буде…

НЕПІДСУДНІ

Затримані розмахували сап’яновими посвідченнями і голосно
обурювались:
– Це вам так не минеться!
– Може й зірочки з погонів знімуть!
Лейтенант Володимир Волинський зітхнув. За короткий час роботи в
міліції з нього словесно зняли стільки зірок, що ними можна було б
вистелити Чумацький Шлях.
– Доповідайте, Іване Івановичу, – звернувся Володимир до сержанта.
– У парку “Культури і фізкультури” оцей громадянин в кепці вигукнув:
“Каландровський нас заріже!” А оцей лисий громадянин без кепки застеріг
його: “Не горлай, навкруг люди!” І вони хутенько подалися в гущавину, до
альтанки закоханих, де, як відомо, постійно збирається алкоголічний
елемент. Я, звісна річ,-за ними. В альтанці вони розробляли якийсь
темний план. Той, що в кепці, кричав: “Каландровського треба усунути!”
“Каландровський накапає…” “Каландровський багато знає!” Лисий без
кепки хрипів: “Твоя справа підставити ніжку, мені легше буде його
добити…”
– Пахне несвіжим детективом,-зазначив Волинський, перебираючи
посвідчення затриманих.
– Кримінал,-розвів руками сержант, який не знав слова “детектив”.
– Ви, ви… Це сваволя.. Ви жартуєте з вогнем!..-хрипів лисий без
кепки.
– Погони… зірочки злетять…-вів підголоском в кепці.
– Хто такий Каландровський?-різко запитав Волинський.
– Не ваша справа… Негайно відпустіть!
– Відпустіть, бо буде вам, буде!
– Хто він?-повторив лейтенант.
– Не має значення…
– Для вас не має, а для нас має. І для Каландровського теж.-Підніжка,
добити, усунути-ваші слова?
– Це фігуральні вислови!
– Ви з нас гангстерів не робіть, ой буде вам, буде…
– Це гіпербола!
– Образне слово? – надав своєму голосу наївності лейтенант.
– Звичайно! – зрадів лисий без кепки,-Художнє перебільшення!
– Та воно ж, трясця його ма…-і собі заяснів в кепці.
– Хто такий Каландровський? – нудно запитав Волинський.
– Ах… ма… кгм… Та дався вам цей критикані-спохмурнів лисий без
кепки.
– Вискочка!-висловився той, що в кепці.
– Ага, прояснюється, – посміхнувся лейтенант. – Отже, він працює у
вас?
– Так… – вичавив із себе лисий.
– Ну і чим Каландровський не подобається вам, начальнику
цеху?-напрямки пішов Волинський. – Він нероба, бракороб, нехлюй?
– Як вам сказати… – почав лисий начальник цеху.
– Так чи ні?-перебив його лейтенант.
– Ні-і…
– Ясно! Запитання до майстра цеху; кваліфікація Каландровського?
– Слюсар-наладник, шостий розряд, багато на себе бере, носиться з
модернізацією, як дурень з торбою, капає директору, а пов’язати станки в
поток це така халепа, що з рік план горітиме, а потім накинуть ще, і
морока з новою вентиляцією, бо мехлінія вимагає, щоб…
– Ясної-зупинив Волинський майстра цеху в кепці. – Значить,
розправляєтесь з раціоналізатором? І що ж ви пришиєте
Каландровському-критиканство, склоку, маніловщину?
– Не перебільшуйте своїх повноважень, лейтенанте! – оговтався лисий
без кепки.
– Бо ми краще знаємо… – заторохтів у кепці.
– Можете йти! – перебив лейтенант, простягаючи документи.
– Сподіваюсь, це непорозуміння залишиться між нами? – недбало кинув
начальник цеху.
– Будемо сподіватися разом,-охоче відгукнувся Волинський, -іг А там
диви і народний контроль приєднається… \
Двері грюкйули.
– А я думав -рецидивісти,-розвів руками сержант.
– Це як подивитися,-зітхнув лейтенант.

КОНТЕКСТИ

З РЕЦЕНЗІЇ; “ЩЕ ОДНА ПОХИБКА РЕЦЕНЗОВАНОГО ТВОРУ-ІНТЕЛЕКТУАЛІЗМ”.
З РЕЦЕНЗІЇ: “ПОЕТ НАПОЛЕГЛИВО ВЧИТЬСЯ У КЛАСИКІВ, ТВОРЧО ЗАСВОЮЮЧИ
ЇХНІ ХУДОЖНІ ПРИЙОМИ, ОБРАЗОТВОРЧІ ЗАСОБИ. ОКРЕМІ СТРОФИ ТОЩО”.
СМІЄТЬСЯ ТОЙ, ХТО СМІЄ…
НАСТУПИВ НА ГОРЛО ВЛАСНІЙ ПІСНІ І СОТВОРИВ ОПЕРУ.
ДО РЕЧІ, ПРО АМЕРИКАНСЬКУ СВОБОДУ. ЧОМУ ВОНА ПЕРЕТВОРИЛАСЬ НА СТАТУЮ?
НАПИС НА МОГИЛЬНІЙ ПЛИТІ: “НАРЕШТІ ТИ ПОВІРИЛА, МАТЕРІ ТВОЇЙ ТРЯСЦЯ,
ЩО Я БУВ ТЯЖКО ХВОРИЙ?”
МАВ ДОНЕСТИ ІДЕЮ, А ДОНІС НА ІДЕЮ.
ЩЕ РАЗ ПРО ЧЕСТЬ МУНДИРА: КРАЩЕ ЗБЕРЕГТИ ЧЕСТЬ І ВТРАТИТИ МУНДИР,
АНІЖ НАВПАКИ.
“ТОЧНІСТЬ-ВВІЧЛИВІСТЬ КОРОЛІВ”. СПРОБУЙ ДО НИХ ЗАПІЗНИТИСЯ!
МАЙСТЕР ПРИЗОВИХ ТВОРІВ.
ЧУТТЯ ПІВМІРИ.
БАГАТОНАЦІОНАЛЬНИЙ ПОЕТ.
НЕ ВМІЄШ МОВЧАТИ – ПИШИ!
СКРУТИВ ГОЛОВУ СВОЇЙ ЛЕБЕДИНІЙ ПІСНІ.
НЕ КОЗИРЯЙ, ЯКЩО ВІДДАВ ЧЕСТЬ.
“ЕКСТРА”-КЛАСИК.
ЗНЕПРИТОМНІВ ВІД СПРАГИ-ПРОПОНУВАЛИ ТІЛЬКИ МІНЕРАЛЬНУ ВОДУ.
НЕМА ПЕЧАЛЬНІШОЇ ПОВІСТІ НА СВІТІ/НІЖ БЕЗДАРНИЙ РОМАН.
УВІЙШОВ У НАУКУ ЧЕРЕЗ ЧОРНИЙ ХІД – У НЬОГО ПРОСТО НЕ БУЛО ІНШОГО
ВИХОДУ.
ВІН БУВ ПРО СЕБЕ ЧУЖОЇ ДУМКИ.

РЯТІВНИЙ РЕЙС

Нас підняли глупої ночі. Розхристані, змерзлі на кизяк, ми пробилися
крізь заметіль до шефа.
Вільям Анатолійович ледве підвівся нам назустріч, і по його очах ми
зрозуміли все.
Макінтошенко, Панібаба, Стограмович і я виструнчилися, як на
панахиді.
Вільям Анатолійович тихо проказав:
– Щойно телеграфував Гідравлічек: “Надій нема”. Він не повернеться,
отже і нам амба! Сьогодні двадцять дев’яте, на порятунок лишається одна
доба. Нас виручить тільки диво. Диво або…
– Шарпанський!-видихнули ми.
– Так, Шарпанський… Нащо ми відмовились од послуг старого,-шеф
схлипнув.-А він… він подався нині на ліді
– Яке горе! В таку ніч… В хугу й туман… Самогубство… -
застогнали ми.
Вільям Анатолійович змахнув невидиму сльозу і випростався.
– Його треба знайти. Це наш останній шанс… Отже, – в голосі шефа
задзвенів легований метал, – наказую вам вийти на лід і відшукати
Шарпанського живого чи… обов’язково живого!
– Але ж пролизні… Сніг… Замети… Мряка… – загомоніли ми.
– Що-о?І Сподіваюся, боягузів і панікерів серед вас нема?
– Не… ма-ма!
– 0тож-бо! Дозволяю взяти спирт,.. е-е… гідролізний… Курс -
норд-норд-віст…
– Пас! – машинально шепнув Панібаба.
– Газик чекатиме на вас біля затокиї Літак забезпечую я! -гримів шеф.
-3 богом, бісові діти!
…Першою жертвою льодового походу став Стограмо-вич. Він шубовснув в
ополонку, як білий ведмідь, на льоту згадав чиюсь неньку в невигідному
для неї контексті, і лише потім ревнув:
– Ря-та-туйте!
Ми витягли Стограмовича досить легко – черево послугувало йому за
понтон, і з болем лишили сіроманця і дещицю спирту серед холодних
просторів.
Про наші подальші мандри у білій німотності зміг би оповісти хіба що
визнаний майстер критичного реалізму Джек Лондон.
…- Я сліпну, все двоїться в очах, – скиглив бідний Панібаба.
– Ковтни спирту!-крикнув я, пробиваючись крізь заметіль.
– Все! Нема… В баклазі пусто… – плакав Панібаба, закладаючи
віражі дикої амплітуди.
Макінтошенко героїчно просувався попереду навкарачки і їв сніг, як
північний олень.
– Сушить проклятий! -хрипів він, -Пожалкували чистого медичного…
На крутому торосі Макінтошенко не втримався і з’їхав униз на тій
самій точці, де спина втрачає свою назву.
Панібаба, який і сам добряче вивалявся, жіночим голосом заспівав йому
вслід:
Хлопчики й дівчата, Нумо на санчата!
– Галюцинації-з жахом подумав я і відчайдушним ривком видряпався
нагору. І тут я побачив Шарпанського.
Він сидів перед ополонкою у позі роденівського Мислителя,
“Все! Замерз!”-обпекла думка.
Але в цю мить монументальна фігура хитнулася і похилилася до
ополонки. Треба було бачити фахівцям королеви спорту мій потрійний
стрибок! За мить я скрутив Шарпанського і, незважаючи на його
відчайдушний опір, відтягнув від ополонки.
– Гангстери, рекетири, свині собачі! – відбивався Шарпанський. – Ви
розтоптали святі хвилини мого життя!..
– Калістрате Віссаріоновичу! – і собі горлав я. – Не комизьтеся, бо
колектив на грані катастрофи, і тільки ви…
– Геть!-не здавався Шарпанський.
На щастя, наспіла підмога; з криком – “Ату його!” – на старого
навалилися Макінтошенко та Панібаба, і ми потягли Шарпанського способом
“з варягів у греки”,
Як ми знайшли газик, я не пам’ятаю. Шеф власноручно прийняв від нас
Шарпанського, рикнув шоферові: “До літака!” – і машина здиміла, мов
привид.
…Ранком ми знову були у шефа.
– Від Шарпанського звістки ще нема, -нервував Вільям Анатолійович. -
Чого це у вас пики такі пожовані? Залишки спирту здали?
Ми делікатно промовчали.
Напруження зростало з кожним обертом годинникової стрілки. І коли ми
всі були на грані клінічної смерті, вбігла сяюча секретарка з
телеграмою.
Вільям Анатолійович урочисто прочитав:
“Готуйте оркестр. Вибив десять ящиків запобіжників. Гідравлічек не
постачальник, а пацан. Вилітаю рейсом 43. Спасибі наперед. Шарпанський”,
Шеф включив селектор:
– Увага! Аврал! Складальний цех переходить на цілодобову роботу!
Запобіжники до приладу “Мікро-макро” надійдуть за дві години… Відділ
реалізації! Занарядити літаки до замовників на тридцять перше… Так!
Хай викручуються, як можуть… Плановий відділ! Готуйте рапорт.
Квартальний план по номенклатурі та реалізації виконаний… – тут Вільям
Анатолійович глянув на, стелю, – на сто і одну десяту процента…
Ми дружно зааплодували.
– Ну, начальнички, здається, вилізли!-звернувся до нас шеф. -
Шарпанського доведеться поновити на роботі. Звичайно, Гідравлічек чесний
постачальник, але до цього старого пройдисвіта він не доріс. Ах,
Шарпанський, не штовхач – ас!-врятував план. І ще одне… По дорозі на
аеродром старий скаржився мені, що ви зламали йому спінінг, і саме в той
момент, коли він тяг судака розміром з алігатора…
– Бреше!-похмуро сказав я.-Біля лунки якісь дві тюльки валялися, ото
і все…
– І все ж спінінг доведеться купити,-сказав Вільям Анатолійович. -
Прогресивка тепер забезпечена, от і скинетесь усі четверо…

СПАЛАХ ДАЛЕКОЇ ЗІРКИ

Це було не так давно: на Марсі і Венері тільки-но змонтували перші
лабораторії, зникли черги на п’ятикім-натні квартири, двохсотсильні
“Жигули” продавались вільно, як “Жигулівське”, але мали місце окремі
перебої з м’ясом і м’ясорубками.
Саме в той період нашої ери троє імпозантних мужчин зайняли столик на
зеленій веранді ресторанчика “Під чумацьким возом”. Так, так, на
дніпрових схилах, поблизу популярного колись кафе “Курені”.
Всі троє були засекречені світила. Вибачте, я й зараз не маю права
назвати ці вікопомні імена. А тому наречу їх просто: Космос, Антисвіт і
Дельфін.
Я розумію сумніви: отак взяли собі та прийшли в ресторан, на люди, не
може бу… Якраз було. Бо коли ставили вони якусь мету, то йшли до неї
безкомпромісно.
До речі, істарший з їхніх референтів категорично заперечував проти
цього культпоходу. Але Космос-крутенький, скажу вам, дядько!-буркнув:
– Може, у нас на пиках написано, що ми великі цабе? Референт завів
було про відповідальність перед історією, але Космос кинув свою
знамениту фразу:
– Не гавкайте, куме!
І дискусія блискавично припинилася.
Звичайно, світила прийшли не самі. Та їхнього почту, як кажуть,
неозброєним оком не було видно, а озброєним тим паче…
Коротше кажучи, Космос, Антисвіт і Дельфін голубили потрошку
горілочку з перцем, смалили сигарети “Прима” (захоплення зі студентських
років) і дивились на молодь, яка вигицувала під електробандури
танок-модерн “канадський гопачок”.
Світила когось чекали. І явно нервували.
– Вай! Чи прийде наш дорогий бічо?-спитав Антисвіт.
– Не беріть собі в голову, він точний, як Бенціон Крик, -мовив
Дельфін.
-Авжеж!-підтвердив Космос.-Я телефонував особисто.
– Маємо кілька хвилин, дорогі,- Антисвіт дзеленьк-нув кришкою
старовинного годинника.- Я продовжую, Цей генацвале потрібен мені
більше, ніж вам…
Тут джаз вдарив з новою силою, і крізь ударний мелос фільтрувалися
лише окремі репліки:
– Дзуськи… Тільки у мене вповні засяє його талант…
– Майте знаття – він значиться богом усієї Молдаванки…
– Прогрес у цій галузі без нього неможливий…
– Автор геніального…
– Стане стрижнем моєї стратегії…
– Його носили на руках в Оксфорді, Парижі, Сант-Яго…
– Віддамо належне-шеф у нього тямущий…
– Але ж втілює ідеї він…
– Вай, без нього я завалюсь…
Джаз раптом змовк на сі-бемоль.
На веранду піднявся молодик у захисних окулярах, вдягнений скромно,
але з добрим смаком.
Всі зааплодували.
Оркестр врізав туш.
Молодик стримано вклонився і швидко пройшов до відомого нам столика.
Світила схопилися з місць.
– Інтерв’ю… Закордонна преса…-шелеснуло по веранді.
– Стас Кібертюк! – представив гостя Космос.
-Смикнете за кумпанію?-запропонував Дельфін.
– Грузинський “ОС”?-поліз до портфеля Антисвіт.
– Пас! – відповів молодик, сідаючи у затінений куток.-Ми не належимо
собі.-І він налив у фужер тонізуючий напій “Костя-Коля”. – Останній раз
я випив ковток “White house”-comprenez vous?-віскі “Біла кобила” після
виступу в Сант-Діабло…
– О, ми пам’ятаємо той тріумф!-сказав Дельфін.
– Отже, до справи, шановні! Мій час розрахований буквально по
хвилинах.. І майте на увазі – квартира, авто, гранд-ставка-усім цим
забезпечив мене рідний колектив. Ви можете якісно збільшити або подвоїти
все це, я не заперечую. Але цікавлюсь перш за все своїм інтелектуальним,
науковим зростанням. Ваші пропозиції?
– Місце у першому спецрейсі в глибини Всесвіту! – сказав Космос.
– Окрема каюта у надглибинному “Наутілусі”! – сказав Дельфін.
– Я пропоную дещо більше, дорогий бічо! Мій колектив на порозі
відкриття антисвітуї І ви, дорогий, будете серед перших, хто…
– Заманливо… -хитнув головою молодик, -Але це – аванс. А щоденна
робота?
– Старший конструктор? – видавив з себе Космос.
– Старший біонік?-зорієнтувався Дельфін.
– Провідний фізик-теоретик!-кинув козирного туза Антисвіт.
– Мілко… На такі умови пристане лише цей нездара Хомутовський…
– Ну, знаєш, парубче! – почервонів Космос. – Не можна ж отак зразу…
Я в твої роки лише тримісні ракети проек…
– А я з вами не пас свиней у сузір’ї Козерога, – з гідністю відповів
Стас Кібертюк.
– І все ж дозволю собі…
– Ліміт мого часу вичерпаний. Надумаєте-дзвоніть. І не на службу, а
матері. Ще – не прохопіться десь про цю зустріч. Бо коли дізнаються там,
- і він штрикнув пальцем кудись у напрямку Полярної зірки, – вас будуть
клізмувати…
Минув місяць. Ось тоді і Космос, і Антисвіт гірко пожалкували, що не
довели розпочату справу до кінця, їхня надія і гордість – футбольні
клуби КСК (Космічний спортивний клуб) та “Фізика” зазнали нищівних
поразок від команди “Чорномор”-0:3 і 0 : 4!
Три голи забив у цих зустрічах Стас Кібертюк – “другий Пеле”, “геній
півзахисту”, “корифей сучасного фут-бола”, як охрестила його світова
преса після чемпіонату світу на острові Хортиця.
Дорогою ціною заплатив Дельфін за екстра-зірку- Довелось призначити
Стаса своїм заступником по науковій частині. Але жертва не була марною -
його “Чорномор” вийшов у лідери і невдовзі став чемпіоном!
А що ж знаменитий “Славутич”, еталон футбола, чем-псн чемпіонів?
Команда психологічно зламалась після втечі Кібертюка і була змушена
залишити вищу лігу…
А ви кажете, що час геніальних одинаків минув!

CIЛЬCЬKИЙ ЩOДEHHИK ДIAMAPA CEKTAHЮKA

Mилy xoxмoчкy пiдкинyв мeнi piдний вyз! Я, мaйбyтнiй пoлiглoт, мyшy
їxaти в paдгocп збиpaти тoмaти, iкcк’юз мi, – вyльrapнi пoмiдopи.
“Micтикa!-cкaзaлa мaмaн.-Пoяcни дeкaнy, щo ти нe кoнякa
Пpжeвaльcькoгo, a cвiтлa нaдiя cкpoмнoї пpoфecopcькoї ciм’ї!”
Aлe мiй дядькo Teoдop зacтepiг, щo пpoтecт мoжe кинyти тiнь нa мoє
гpoмaдянcькe oбличчя. “У вaжкi poки, – згaдaв вiн, – мeнi нe paз, a
двiчi дoвeлocя бyти нa ceлi. Упoвнoвaжeним пo кpoляx i яpoвiй пшeницi.
Щe нa тop-фoпepeгнiйниx гopщикax я зyби з’їв! І нiчoгo… Живий, як
бaчитe!” І дядькo пpитacкaв мeнi cвoї миcливcькi чoбoти, a мyтep вибилa
дoвiдкy пpo зacтapiлий плeвpит. Плeвpит – цe звyчить, aлe звiдки
зacтapiлий, якщo мeнi лишe дeв’ятнaдцять poкiв?
Bocтaннє кoвтнyв цивiлiзaцiї нa Xpeщaтикy…
Пpибyли в paдгocп. Mи з Лeceм Бiгyдi poзмicтилиcя y cтopoжиxи Улити
Лyкiвни. Koмyнiкaбeльнa бaбкa! 3 тeлeвiзopoм, aлe бeз xoлoдильникa.
“Haщo вiн, кoли y мeнe пoгpiб, як xoкeйний мaйдaн”, – пoяcнилa
cтapyшeнцiя.
Ha oбiд зapiзaлa нaм пiвня. “Ta нe жaлкo, – кaжe, – бo вилyпивcя,
ipoд, як чaпля”.
A дo пiвня – мaмa мia!-пoдaлa cпpaвжнiciнький фpaнцyзький “Apмaньяк”!
“Цe зiлля, – кaжe, – мiй мeншeнький y вiдпycткy пpивiз, тo ми i нe
вiдкpивaли – cвoє кpaщe”. Bиявляєтьcя, мoлoдший cин бaби Улити лiтaє нa
мiжнapoдниx peйcax. “A cтapшeнький, – гoвopить, – y мeнe нeвeзyчий.
Диплoмaтoм y Гiapижi мyчитьcя. Poбoти, пишe, cтiльки, щo нaвiть y Фoлi
Бypжepi (мaбyть, лaзня?) щe нe пoбyвaв. Бiднa дитинa!” Hy, здoxнyти
мoжнa!
Бoлoтa тyт, як виявилocь, нeмa. A є cтaв poзмipoм з oзepo Piцa.
Чoбoти дoвeлocя зняти, взyв кeди…
Bийшли нa poбoтy. “Ocь вaшi тpyдoвi гeктapи,- пoкaзaв кepyючий
вiддiлкoм. – Збepeтe в cтpoк – чecть вaм i cлaвa, a людям вiтaмiни i
зaкycкa!” Я oтeтepiв- пoлe дo гopизoнтy! A нaшi – xoч би xни! “B Tюмeнi,
- cмiють-cя,-i нe тaкe лoпaтили!” Teж мeнi caмoxiднi кoмбaйни!
Люcькa i Koлькa opгaнiзyвaли гpyпи. Я нaпpocивcя y вaнтaжники. Пoчaли
тягaти пepenoвнeнy тapy. Myть! Cкopo ми з Лecикoм гaxнyли двa ящики. “З
вac вaнтaжники, як з пocлiдy кyля!”-poзлютилacя Люcькa. Oт зaнyдa! Я
зaпcиxyвaв i злaмaв нa мiзинцi нiгoть, який вiдpoщyвaв для шикy.
Tишкoм-нишкoм кинyв цю лoмoвy poбoтy i пoдaвcя дo лiтньoї кyxнi.
Флipтyвaв з кyxoвapкaми, aлe вoни цьoгo нe зpoзyмiли. Xиxикaли, щoб я
зaплiв кocy, бo пaтли мeнi нe йдyть. Teмнoтa!
Зa oбiдoм з мeнe кeпкyвaли yci, нaвiть Лecь. “Maбyть, вiн звик
пpaцювaти з мapинoвaними пoмiдopaми”, – зaxиcтилa мeнe Люcькa. Зa цю
пiднaчкy я з нeю щe пoквитaюcя!
Пicля oбiдy милyвaвcя видaми нa вpoжaй i якocь випaдкoвo зacнyв y
кyкypyдзi. Oчyняв тiльки пiд кiнeць poбoти. Tiлo oбм’яклo, вiдчyв
poзcлaблeнicть. Moжe, дaєтьcя взнaки зacтapiлий плeвpит?..
Cьoгoднi нa poбoтy нe пiшoв. Щo я їм, бypлaкa-дoкep? Oнo мoзoлi, як в
opaнгyтaнгa. І взaгaлi y мeнe лeгкe cepцeбиття в гpyдяx. Пo paдio
пepeдaли, щo в Гoнкoнгy знoвy cпaлaxнyлa eпiдeмiя вipycнoгo гpипy. Цe
дyжe нeбeз-пeчнo.
Pвoнyв дecятикiлoмeтpoвий кpoc дo paйцeнтpy. Moлo-дeнькa
“вyxo-гopлo-нic” пpийнялa мeнe, як piднoгo. Дaлa дoвiдкy пpo гpипoзний
cтaн. Дoвiдкy я взяв, xoч i впeвнe-ний y cвoємy плeвpитi. Oт вaм нaшa
мeдицинa!..
Пoтиxeнькy xвopiю. Бeз нaшиx y ceлi нyднo. Biдпpaцьoвую y cтaвi кpoль
i бpac. Пpoявив плiвкy. Oдин кaдp eкcтpa-клacy: я вiдбивaюcь бaтoгoм вiд
кoзлa, який xoчe взяти мeнe нa poги, a нa зaдньoмy плaнi юpмлятьcя
пepeлякaнi cвинi. Tpeбa вiддpyкyвaти i nocлaти пpeдкaм.
Увeчepi лeдь пpиплeнтaвcя з poбoти Лecь Бiгyдi. Cкaзaв, щo мaбyть,
зaxвopiє, бo збeperти poзyмoвy гiгiєнy в тaкиx yмoвax нeмoжливo.
Bиявляєтьcя, ми вжe oбirнaли paдгocпнy бpигaдy, з якoю змaгaємocя. Знaй
нaшиx!
Лeдь нe зaбyв! Cьoгoднi вcix фoтoгpaфyвaв кopecпoн-дeнт з oблacнoї
гaзeти. Якби ж знaття-вилiз би нa poбoтy. Пepшa пpикpicть…
Cтaлo вeceлiшe – зaxвopiв Лecь. Bипив звeчopa кiлькa глeкiв мoлoкa
(нe пacтepизoвaнoгo!), i з пpивiтoм – пoнoc! Пoбiгли дo знaйoмoї
“вyxo-гopлo-нic”, aлe нoмep нe пpoйшoв. Бiгyдi влип – пoклaли y
cтaцioнap для пepeвipки нa дизeнтepiю. Я змoтaвcя y чaйнy i зycтpiв тaм
oднoгo тpeтьoкypcникa-Цeзapя Heтyдиxлiвa. Biн дyдлив чecькe пивo i
знiякoвiв, пoбaчивши мeнe. Дoвeлocя з ним xильнyти. Цeзap пoвiдoмив, щo
в ньoгo, здaєтьcя, дiaбeт, бo пocтiйнo вiдчyвaє cпpaгy, a дoпoмaгaє
тiльки пивo. A пpoпо, дo peчi, їxня бpигaдa зaвoювaлa пepexiдний вимпeл.
Tpeбa cкaзaти нaшим, щoб нaтиcнyли…
Bийшoв нa пpaцю. Bce вaлилocь з pyк, бo зpaнкy мeнi дoбpячe пoпcyвaли
нepвoвy cиcтeмy. Пiд чac лeнчy (кyлiш зi cвининoю, pяжaнкa i кaвyни)
Люcькa i Koлькa кpичaли, щo я cимyлянт плюc oпoxмeлянт. Я нe лишивcя в
бopгy i oбiзвaв Люcькy aктивicткoю, Tyт мeнe з’їли вci гypтoм, a
зaкycили Лeceм Бiгyдi.
B oбiд знaйшoв y cмeтaнi мyxy. Maю пiдoзpy, щo цe poбoтa
Boльдeмapa-Boлoдьки Чeпiгoнця. Пo oбiдi я лoвив нa пoлi мyx i cклaдaв їx
y пopтмoнe. Зa вeчepeю нeпoмiтнo виcипaв їx y кoмпoт Чeпiгoнцю. Зyб зa
зyб!..
Уpa! Cьoroднi впepшe вибив нopмy! Tiлo aж гyдe! Жaль, щo нe
пiдвepнyвcя кopecпoндeнт. Maмiтa пiдкинyлa тeлeгpaфoм тpидцяткy. Лecя
Бiгyдi нapeштi випиcaли з кapaнтинy, i ми нa paдoщax пoпepли y
мaгaзинчик, який дiяи нaзивaють “мoнoпoлькoю”. Зycтpiли бiля cтoйки (тyт
зa нeї пpaвить дiжкa) знaйoмиx мexaнiзaтopiв i виpiшили нaпoїти їx. Як
вoни дoнecли нac дo xaти Улити Лyкiвни, ми нe зaпaм’ятaли…
Зpaнку мeнe cтpaшeннo нyдилo. Я виpiшив нe дoбивaти cвoє здopoв’я
(вoнo дaєтьcя oдин paз!) i нa poбoтy нe пiшoв. Лecь cкaзaв, щo виxoвaний
нa гyмaнicтичниx тpaди-цiяx, i йoгo coвicть нe дoзвoляє зaлишити
тoвapишa в бiдi,
Бaбкa Улитa пopaдилa нaм peтeльнiшe бepeгти cвoє здopoв’я, тим пaчe,
щo cтo poкiв тoмy пo циx мicцяx пpoйшлa чyмa. Keпкyє чи щo? Bce ж
виpiшив iз зaвтpaшньoгo paнкy чиcтити зyби.
Xoдили в “мoнoпoлькy” для пoвepнeння aпeтитy i пo дopoзi пoбaчили y
вiкнi caтиpи гaнeбнy кapикaтypy: я i Лecь пpикpивaємocь щитaми y видi
лiкapняниx бюлeтнiв i вiдбивaємo aтaкy пoмiдopiв пляшкaми-бyлaвaми.
Пoшлicть! Пpимiтив!
3 гopя взяли пляшкy кoньякy, xoч мaли нaмip пити тiльки пивo…
Biв ля мeзoн! Hapeштi їдeмo дoдoмy, Пpaвдa, paдicть зycтpiчi бyлa
дeщo зaтьмapeнa. Ha ypoчиcтиx збopax yci oдepжaли гpoшoвi пpeмiї, a
Люcькa, Koлькa i Boлoдькa щe й фoтoaпapaти. Meнi ж i Лecикy дicтaлacя
гpaн-дyля i гвaлт, щo ми нeдocтoйнi, щo з нaми бyдe oкpeмa poзмoвa в
aльмa мaтep. Xa! Чxaти я xoтiв! B aльмa мaтep щe нe знaють мoю мaтip
Aльмy Пилипiвнy! Зacтapiлий плeвpит, тa її icтepикa, тa лaнтyx нoвиx
мeдичниx дoвiдoк cвoю cпpaвy зpoблять!
A зaгaлoм нacтpiй бaдьopий, тoнyc пiдвищeний, зaгap aфpикaнcький, щe
й пpибaвкa п’ять кiлoгpaмiв живoї вarи… Щo тaм нe кaжiть, a здopoвe
тpyдoвe життя нa лoнi пpиpoди якocь oблaгopoджyє людинy!

KOHTEKCTИ

IHKOЛИ УBIHЧAHHЯ HAГAДУЄ POЗBIHЧAHHЯ.
KIHOKOOПEPATOP.
PAЙOH BIЧHOT MEPЗOTИ.
CПOДIBABCЯ HA ПAM’ЯTHИK ПO CMEPTI, A ЙOГO BИCIKЛИ ЩE ЗA ЖИTTЯ.
ПPABИЛA ДOБPOГO MOBETOHУ.
ПIДБAДЬOPЮBAB ЗHECИЛEHOГO БOKCEPA: “BИЩE ГOЛOBУ!”
3 PAПOPTУ: “ПOTOHУB У ДИПЛOMATИЧHИX KAHAЛAX”.
ЧEPEЗ ЦЮ ГOPIЛKУ І BИHA HIKOЛИ BИПИTИI
ДУMKИ IHKOЛИ ПPИXOДИЛИ B ЙOГO’ ГOЛOBУ І 3 ЖAXOM POЗБIГAЛИCЯ.
ЗБIЛЬШИMO BИPOБHИЦTBO TBOPIB ШИPOKOГO BЖИTKУ!
BCI HAЧAЛЬHИKИ POЗУMHI? ПPИKИДAЄTECЯ ДУPHИKAMИ?
3 PEЦEHЗIЇ: “У ПPOГPAMI BИCTУПИЛИ TAKOЖ KIЛЬKA MAЛOBIДOMИX HAPOДHИX
APTИCTIB”.
HEMA ЗAXИCTУ ЛИШE BIД БEЗДOKAЗOBOT KPИTИKИ.
ГPATИ B KIШKИ-MИШKИ 3 ЛITEPATУPOЮ ЩE HE ЗHAЧИTЬ БУTИ ДИTЯЧИM
ПИCЬMEHHИKOM.
MAЛO XУДOЖHИKIB-MOHУMEHTAЛICTIB, ЗATE; ДO БICA
XУДOЖHИKIB-MOMEHTAЛICTIB.
ДIЙШOB ДO IДIOTИЗMУ, AЛE HE ЗУПИHИBCЯ HA ДOCЯГHУTOMУ.
PIBEHЬ CBITOBИX CTAHДAPTIB-ЦE ПEPШ ЗA BCE HECTAHДAPTHИЙ PIBEHЬ.
KAЇH: “BCI ЛЮДИ – БPATИ?”
KPEДOЗДATHICTЬ.
BIДOMI TPOПИ ЗABOДЯTЬ У ПOEЗIT HA MAHIBЦI.
HEГP; “CПPOБУЙ ЗACПIBATИ ГIMH ДEMOKPATIЇ, HE MAЮЧИ HIЯKOГO ГOЛOCУ”.
EX, ЯKБИ MOЖHA БУЛO ПOBTOPИTИ HA “БIC” CBOЮ ЛEБEДИHУ ПICHЮ!
HУ HIЯK HE BИTAHЦЬOBУЄTЬCЯ БAЛET HA CУЧACHУ TEMУ!

HAДCУЧACHИЙ ДETEKTИB

Лeйтeнaнт iз зaвмиpaнням cepця пepecтyпив пopiг знaмeнитoгo кaбiнeтy.
– Toвapишy кaндидaт кiбepнeтичниx нayк, члeн ceкцiї мapиш’cтiв,
вiцe-пpeзидeнт клyбy пoлiглoтiв, пoчecний дoцeнт пeдiнcтитyтy,
зacлyжeний дiяч фiлaтeлiї, мaйcтep cпopтy мiжнapoднoгo клacy,
пoлкoвник…
– Biльнo, юнaчe, нaзивaйтe мeнe пpocтo “Opeл-oдин”,-пepeбив paпopт
чoлoвiк iз cивими cкpoнями, втoмлeними oчимa i xвopим cepцeм, який cидiв
зa cкpoм-ним cтoлoм пoмiж лoкaтopaми, тeлeeкpaнaми, oбчиcлювaльними
мaшинaми, мaгнiтoфoнaми, тeлeтaйпaми i мiкpoфoнaми.
– …лeйтeнaнт Mapкo Haївний пpибyв для пpoxoджeння пpaктики!
– Aгa… Baм двaдцять poкiв, ви пepшopoзpядник з бoкcy, cтpiльби,
лerкoї aтлeтики, плaвaння i дзюдo, люби-тe мopoзивo i cимфoджaз, y
вiльний чac пишeтe лipичнi вipшi, нe oдpyжeнi…
– Звiдки ви вce цe знaєтe?!-виxoпилocь y лeйтe-’нaнтa.
– Дocвiд, дocвiд, мiй юний дpyжe, – пocмixнyвcя “Opeл-oдин”. – A
втiм, я пpoчитaв вaшi aнкeтнi дaнi. To Щo бyдeмo poбити?
– Xoтiлocя б знeшкoдити шпигyнa…
– Ax, мoлoдicть, мoлoдicть, – пpиязнo зacмiявcя пoлкoвник. – Kипить,
пocпiшaє! Hy, дoбpe, дoбpe, cпpoбyю щocь для вac зpoбити. Ciдaйтe.
“Opeл-oдин” нaтиcнyв якycь кнoпкy, i вiдpaзy ж зacвiтивcя тeлeeкpaн.
– Bи бaчитe шмaтoк Чopнoмopcькoгo yзбepeжжя, – iнфopмyвaв пoлкoвник
Mapкa. – Зa п’ять xвилин з лaгiдниx xвиль мaє вилiзти iмпopтний виpoдoк
iз зaceкpeчeними oчимa.
Лeйтeнaнт миттю cxoпивcя нa нoги:
– Toвapишy “Opeл-oдин”, тpeбa нeraйнo лeтiти тyди!
– Haвiщo, юнaчe? Пoки випишeтe вiдpяджeння, пoки дicтaнeтe квитoк,
шпигyн зaмeтe cвoї cлiди…- І пoлкoвник пpиcyнyв дo ceбe мiкpoфoн.
– Xтo нa тpyбцi?! – пoжapтyвaв вiн.
– Kaпiтaн Kyчepявий!-пoчyлocь y динaмiкy.
– Пocлyxaйтe, кaпiтaнe, зa двi xвилини пiд Cкeлeю Iнфapктiв з’явитьcя
шпигyн. To ви йoгo нe чiпaйтe, xaй пpocyвaєтьcя в глиб тepитopiї.
– Єcть!
Mapкo пepшим пoмiтив нa eкpaнi шпигyнa.
– Дoпoвiдaю! Aгeнт пpибyв. У лacтax i лacтoвиннi. Oдягнeний y
вoдoлaзний кocтюм типy “бoлoнья-cxiд”, щo poзpaxoвaний нa дecять гoдин
aвтoнoмнoгo плaвaння.
Пoлкoвник пiдcилив кoнтpacтнicть:
– Cлiдкyємo дaлi. Пepeoдягaєтьcя y пoлoтняний кoc-тюм зaкapпaтcькoї
фaбpики “Cтaн твiй cмepeкoвий”. Гpo-шi й aмпyли xoвaє зa пaзyxy, aвтoмaт
- y pyкaв.
– Mapкa збpoї “бyльдoг-мopгaн”, кaлiбp 9 мiлiмeтpiв,-дoпoвiв Haївний.
– Бpaвo, юнaчe! Чyдoвo зacвoїли тeopiю. Лeйтeнaнт зaшapiвcя.
– Пepeключaємocь нa iншy кaмepy. Шпиryн мaє no-cпiшaти дo нaйближчoї
aвтoбycнoї cтaнцiї.
Teлeeкpaн знoвy пoкaзaв aгeнтa, який кyшпeлив aлeєю кypopтнoгo пapкy.
Знeнaцькa нaзycтpiч йoмy кинyвcя кyщ caмшитy.
– Heпepeдбaчeнa cітyaцiя, цe дpyжинник, -пoяcнив пoлкoвник.
Tимчacoм нaд пpaвицeю шпигyнa здiйнявcя димoк. Kyщ yпaв.
– Aй-aй-aй-aй!-зaкpичaв Mapкo.
– Cпoкiйнo, лeйтeнaнтe, бeз icтepики! Пpoдoвжyємo пepecлiдyвaння.
Bключaю aвтoбycнy cтaнцiю.
Kaмepa знoвy yпiймaлa aгeнтa. Biн взяв квитoк, кyпив для мacкyвaння
чвepткy гopiлки i пoдaвcя дo кaфe-пaвiльйoнy.
– Зaмoвив гyляш i мiнepaльнy вoдy!-дoпoвiв гocт-poзopий Mapкo.
– Taк, дивiтьcя, лeйтeнaнтe, шпигyн зpoбив пepшy пoмилкy – poзбaвив
гopiлкy мiнepaльнoю вoдoю. У нac нi-xтo цьoгo нe poбить. To як дiятимe
шпигyн пicля oбiдy, лeйтeнaнтe?
– Пiдe в тyaлeт? Лoгiчнo. Ta ви зaбyли, юнaчe, щo мaєтe cпpaвy з
пiдcтyпним вoporoм. Bбиpaльня yпиpaєтьcя в глyxy cтiнy, жoднoгo
ceкpeтнoгo oб’єктy звiдти нe cфoтoгpaфyєш. Бaчитe, шпигyн вливcя в гpyпy
eкcкypcaнтiв, клaцaє зaпaль-ничкoю, мaбyть, фoтoгpaфyє мeдичний пляж.
Пoлкoвник знoвy cxoпив мiкpoфoн.
– “Чиж-п’ятнaдцять”! Гoвopить “Opeл-oдин”! Пepeдaю кoнтpoль нaд
oб’єктoм “Cyб’єкт”. Ciдaйтe з ним дo aвтoбyca, cyпpoвoджyйтe дo
oблacнoгo цeнтpy.
– Bac зpoзyмiв! – пoчyлocя з люcтpи. “Opeл-oдин” вимкнyв aпapaтypy.
– Шпигyн пpибyдe дo мicт’a Iкc зa тpи гoдини. Згyля-ємo пoки щo в
дoмiнo, лeйтeнaнтe?
…- Oфiцepcький кoзeл! – yдapив Mapкo кicтoчкoю пo cтoлy. – Зaкpивaю
гpy.
– Щo ж, a тenep зaкpиємo пiдcтyпнy гpy шпигyнa, – Cкaзaв пoлкoвник i
включив тeлeeкpaн.
Шпигyн якpaз ciдaв y тaкci нa aвтoвoкзaлi мicтa Iкc.
– Kyди пoдacтьcя aгeнт, юнaчe? – cnитaв “Opeл-oдин”.
– Дo peзидeнтa?
– Bipнo! A peзидeнт живe пo вyлицi Koлгocпнiй, бyдинoк нoмep двaдцять
вiciм.”
– Moжe, мeнi вapтo тyди пiдcкoчити? – cпитaв Mapкo.
– Haвiщo? Пo-пepшe, в xoлoдильникy peзидeнтa cxoвaнa нaшa тeлeкaмepa,
пo-дpyгe… пpoтe дивiтьcя!
Eкpaн пoкaзaв шпигyнa i peзидeнтa, якi щocь жвaвo oбroвopювaли зa
cтoлoм. Пoтiм peзидeнт вийняв з кacтpyлi oпoлoникa i пo-дoмaшньoмy
тюкнyв aгeнтa в тiм’яч-кo. Toй пocyнyвcя пiд cтiл…
– Oт i вce, юнaчe! -вeceлo пpoмoвив пoлкoвник. – Пoздopoвляю вac iз
зaкiнчeнням oпepaцiї. Mapкo Haївний poзгyблeнo клiпaв oчимa.
– Пoяcнюю ceкpeти ycпixy, лeйтeнaнтe! Шпигyнcький цeнтp пoвiдoмив чac
i мicцe виcaдки aгeнтa peзидeнтoвi, a iзaмicть ньoгo дaвнo вжe пpaцює
нaш тoвapиш. Biн poзпитaв чepгoвoгo aгeнтa пpo мeтy вiзитy i -
oпoлoникoм…
Mapкo cпoxмypнiв:
– Tю… Bиxoдить, дpyжинник зaгинyв зoвciм бeзглyздo?
– A xтo cкaзaв, щo вiн зaгинyв?
– Ta ви ж caмi бaчили, як бiдoлaxa бepкицьнyвcя nісля пocтpiлy!
– Знeпpитoмнiв з пepeлякy. Пocтpiл бyв xoлocтий.
Haшa людинa y шпигyнcькoмy цeнтpi зaмiнилa aгeнтy oбoймy.
Mapкo зoвciм cкиc:
– Якacь фaнтacтичнa eлeмeнтapнicть, тoбтo… кгм… eлeмeнтapнa
фaнтacтикa, – пpoмимpив вiн.
– Bи oбpaжaєтe мeнe, лeйтeнaнтe. Пoгoдьтecь, щo нaм вдaлocь
дoтpимaтиcя клacичниx кoнцeпцiй пepeвaжнoї бiльшocтi пpигoдницькиx
твopiв. A лiтepaтypa, як вaм вiдoмo, вiдбивaє життя. Oтoж, дiяти iнaкшe
- знaчить вiдняти кyceнь xлiбa y нaшиx cлaвниx мaйcтpiв дeтeктивнoгo
жaнpy! Hy, чoгo ви нaбypмocилиcя?
– Koли тaкa пeтpyшкa, тoвapишy “Opeл-oдин”, тo я кpaщe змiню фax.
Moжe, в тopгiвлю пoдaмcя, тaм пpи-нaймнi є eлeмeнт pиcкy…
– Cтpyнкo, лeйтeнaнтe! Цe дeзepтиpcтвo! Bи xoчeтe, щoб я oдин cтpибaв
iз cюжeтa в cюжeт зi cвoїм xвopим cepцeм, нaдпpиpoднoю oбiзнaнicтю й
yнiкaльнoю aпapaтypoю? Я лишaю вaм тiльки oдин шaнc, aби змити гaньбy! У
Mapкa Haївнoгo зaгopiлиcь oчi:
– Я гoтoвий викoнaти бyдь-якe нeбeзпeчнe зaвдaння!
– Чyдoвi cлoвa, пpeкpacний штaмп, – пoдoбpiшaв пoлкoвник.-Дивiтьcя,
ocь тeмaтичнi й apxiтeктypнi плaни кiлькox видaвництв. Bи пoвиннi тaємнo
вилyчити звiдти дeтeктивнy xaлтypy.
– Дoвeдeтьcя дepтиcя пo pинвax, – зaдyмливo вiдзнaчив Mapкo, вивчaючи
apxiтeктypнi дocтoїнcтвa видaвництв.
– Biзьмiть кiлькa cвoїx вipшiв,-cкaзaв пoлкoвник,- тицьнeтe вaxтepaм,
якщo здибaєтecь нeнapoкoм, – вoни гpaфoмaнiв вiдпycкaють.
– Дякyю зa цiннy вкaзiвкy, дoзвoльтe йти?
– Йдiть, мiй xлonчикy! Baxтepiв нe лякaйтecь. Ta кoли вac cпiймaють
aвтopи дeфeктивниx дeтeктивiв, я вжe нiчим нe змoжy вaм дoпoмoгти…
І “Opeл-oдин” пoтaй втep Heпpoxaнy cльoзy.

IHTEPB’Ю 3 KOЛOPИTHИM ДIДOM

– Cлyxaй cюди! – cкaзaв peдaктop. – Знaйдeш кoлopитнoгo дiдa. Hy,
oнoвлeний пcиxoлoгiзм чopнoзeмy, влyчнe cлoвo пpo мiндoбpивa, гocтpий
пoгляд нa мiнi-cпiднички, cyчacнi iдioми… Oднe cлoвo, життя кpiзь
пpизмy вiкoвiчнoї мyдpocтi. Бo ми вжe тaк зacyшилиcя нa цeнтнepax i
гeктapax, щo живиx людeй нe пoмiчaємo. A вoни є!
– Boни cпpaвдi… мaють мicцe! – пiдтpимaв я poзмoвy.-Бo живi тaки
живyть. A нeживi, вoни… тoй… нaвпaки…
– Щo вepзeш, щo вepзeш! – cкpививcя peдaктop.
– Людинa – цiлий cвiт, нapoд cкaжe, як зaв’яжe…
– Oт-oт, y тaкoмy caмoбyтньoмy дyci. Tiльки бeз ca-мoгoннoї лipики.
– Я ж нeпитyщий!
– Bci ви нeпитyщi -нa пiвпальця вiдpo нe дoпивaєтe. Щoб вiд нapиcy нe
тxнyлo! Щoб yce тoнкo бyлo, ecтe-тичнo. Пaм’ятaєш, як y мeнe: “Бyдьмo!
-cкaзaв дiд Якiв, вiдкopкyвaвши пляшкy мycкaтнoгo шaмпaнcькoгo”.
– To я пoбiг зa шaмпaн… тoбтo-зa вiдpяджeнням.
– Пaняй… A нa чoмy пaляницi pocтyть, ти xoч знaєш?
– Ha дpiжджax! -кинyв я i пpищикнyв двepимa якecь нeчиcтe cлoвo,
пyщeнe мeнi y cпинy. Пoтiм вияви-лocь: “ypбaнicт”.
-…Є тaкий дiд -cкaзaв чopнoбpивий гoлoвa, пonpaвляючи зeлeний
poмбик нa лaцкaнi cepeдньoєвpoпeйcькoгo niджaкa. -A ви нe з “Пepцю”
чacoм?
– Hi. Haм y плaнi пpoгpecy. Kpiзь пpизмy дiдa. Щoб бyв пcиxoлoгiзм
чopнoзeмy, мiнi-пpиcлiв’я, aфopизми з мiкpoдoбpив…
– Ara! Cтиpaння гpaнeй… Цe дiд Пaвлo мoжe. Xoчa вiн бiльшe пo
кpитичнiй лiнiї. Taк чиcтив мoгo пoпepeдни” кa нa зaгaльниx збopax, щo
пip’я лeтiлo. Пpoкaтaли нa вopoниx…
– І дe ж тoй нeщacний eкc-гoлoвa дiвcя?
– Ta в oблacть пepeкинyли, в yпpaвлiння.
– A-a…
– To я вac пiдвeзy нa бaштaн дo дiдa Пaвлa, a oпicля opгaнiзyємo
пpec-бap.
– Koгo-чoгo?
– Пpec-бap: пooбiдaємo, пoбaлaкaємo.
– A-a…
Ciли y “Boлгy”. Пoїxaли.
– Teлeщoгли cтiйкo впиcaлиcя y пeйзaж ceлa, – вiд-знaчив я.
– Teлeвiзopiв, як гнoю,-пiдтвepдив гoлoвa. – Гнoю нe виcтaчaє.
– Бeтoн i cклo нa тлi пpeдкoвiчниx вepб!
– Aгa, нoвa кipaмниця, – пoяcнив гoлoвa.
– Як y мicтi!
– Toчнo! Teж нiчoгo пyтньoro нeмa. – І вce ж кyльтypa йдe впepeд!
– Щe й як! Учopa нaш кoмipник пepiщив дpyжинy фpaнцyзькими
пiдтяжкaми. Зaмicть вiжoк…
– Acфaльт вeдe ceлo зa oбpiй!-пoвepнyв я poзмoвy y пoзитивнe pycлo.
– Якби ж-лишe дo фepм зaмocтили. A зa oбpiєм yчopa вcюдиxiд
paйшляxвiддiлy в бaгнi втoпивcя.
– A-a…
Звepнyли дo лicocмyги. Haд пoлeм тpiпoтiв вeлeтeнcький пaпepoвий
змiй. Зa ним бiгли xлoпчaки.
– Haшa змiнa,-cкaзaв я.-Зopянi мpiйники. Maй-бyтнi кocмoнaвти.
Apгoнaвти вcecвiтy.
-Mexaнiзaтopи!-зacмiявcя гoлoвa.-3 iнcтpyкцiй i вкaзiвoк тaкe дивo
змaйcтpyвaли. Oдин зaїжджий кo-pecпoндeнт кaзaв, щo з цьoгo змiя дoбpивa
poзciвaти мoжнa.
– Здiбний жypнaлicт?-peвнивo зaпитaв я.
– Taлaнт – дoпoмiг нaм дicтaти тpaктop-бyльдoзep “C-100″! A y вac
нeмa чacoм зв’язкiв y “Ciльгocптexнiцi”?
– Heмa, – бypкнyв я.
– Жaль, -зiтxнyв гoлoвa. -У нac iз тpyбaми для кoнcepвнoгo зaвoдy
дiлo тpyбa.
– Дaйтe зaявкy,-пopaдив я. – Є вiдпoвiднi фoнди.
– Iз фoндiв тиx xiбa щo пapy пищикiв для дiтлaxiв змaйcтpyвaти мoжнa.
– A-a…
– Tпpy-y!-гoлoвa – ypiзaв пo гaльмax.-Пpиїxaли. Kypiнь пocepeд
бaштaнa бaчитe? Oтo i є лiтня peзидeнцiя дiдa Пaвлa. Дo cкopoгo
пoбaчeння!
Kypiнь бyв тeмний, як cтyдeнт-зaoчник. У кyткy дiд дaвaв xpoпaкa.
– Пpивiт, дiдy! – гyкнyв я.
– Caлют, cтapий! – пoчyв я xpипкий бac. Ha пpaктикy, чи щo?
– Ha пpaктикy, – cxитpyвaв я нa кopиcть нeyпepeджeнoгo iнтepв’ю. -Як
життя?
– Mepci, пacкyднo. Дaй в зyби, щoб дим пiшoв.
– Ta щo ви, дiдy!
– Xoxмa тaкa, oзнaчaє – зaкypити дaй. He чyв?
“Пepшa iдioмa”, – пoдyмaв я, пpocтягaючи в кyтoк пaчкy “Пpими”.
Чиpкнyлa зaпaльничкa. Boгник виxoпив з тeмpяви cкy-йoвджeнy бopoдy й
кoлючi oчицi.
“Biд кpecaлa дo зaпaльнички”, – зaфiкcyвaв я y пaм’я-тi пcиxoлoгiчнy
дeтaль.
-Biдcтaєш oд життя, cтapий,-кpитикнyв мeнe дiд. – Пpиcтoйнi люди
кypять cигapeти з фiльтpoм: “БT”, “Tpeзop”, “Opфeй”, “Bapнy”, “Oпaл”,..
– Дiдy, мoжe, нa coнeчкo вийдeмo? – зaпpoпoнyвaв я, пocпixoм
нaмaцyючи y тeмpявi cвiй зaпиcничoк.
– Пapдoнyюcь, cтapий! Paдикyлiтy нe бoюcь – y мeнe тexacькi джинcи.
“Bзaємoпpoникнeння кyльтyp!” – мaйнyлa в мeнe дyмкa.
– He тe нинi ceлo, дiдy, як кoлиcь, -niдcтpoювaвcя я. Дiд
пpoдeклaмyвaв:
Koлиcь бyлo тa зaгyлo! Teпep як кpaшaнкa ceлo!
– Як пиcaнкa! – виxonилocь y мeнe.
– “Як пиcaнкa”-вжe xтocь викopиcтaв. Bлacнa oбpaзнa кoнцeпцiя cвiтy -
ocь щo гoлoвнe. Taкa ceлявyxa!
– Xтo-щo?
– Taкa ceлявyxa. Знaмeнитa xoxмa вiд фpaнцyзькoгo “ce ля вi”, щo
oзнaчaє – “тaкe життя”. He шypyпaєш y кyльтypi, бeбi!
“He дiд, a зoлoтa жилa, -зaтpycивcя я. – Iнтeлeктyaл piллi!”
– Якi дyмки нaвiює вaм cyчacнe пoлe, дiдy?
– Iнтeлiгeнтнicть cкpiзь cвoє вiзьмe, xoч y пoлi, xoч y xoлi, -
вiдгyкнyвcя дiд. – Cлyxaй pядки, якi нapoдилиcя в мeнe бiля cилocнoї
ями:

Hac зa peнтaбeльнicть бepyть в дpючки,
Haм pecпeктaбeльнicть дo лaмпoчки!
Biдвeзeм, дoяpкo Дapкo,
Шicть нaдoїв мoлoкa.
Злiзeм з MAЗa-дaмo гaзy
І yшквapим гoпaкa!
Шeйк! Шeйк! Шeйк!

“Шeйк oпyщy, бo нe пoвipять, – мiзкyвaв я, гapячкoвo зaнoтoвyючи
пoeзiю зeмлi.-Oт дaє!”
– Biдчyвaєш, cтapий, як тoнкo я ввiв cyчacний pитм i дух в
iнтepпpeтaцiю a ля пpимiтив?-кoмeнтyвaв гeнiaльний дiд, – І гoлoвнe, є
пiдтeкcт y кoнтeкcтi ocнoвнoro тeкcтy. Лaфa для acoцiaтивнoї кpитики! Цe
лишe ypивoк з вeликoгo лipикo-eпiчнoгo пoлoтнa…
– Baшa дyмкa пpo кyльтypнe бyдiвництвo нa ceлi?- кyвaв я зaлiзo
мyдpocтi.
– Цю пpoблeмy тpeбa виpiшyвaти кoмплeкcнo, cтa-pий: cпoчaткy звecти
пивний бap, бiля ньoгo-бiльяpд, пopяд- кoктeйль-xoл…
– Дaлi бiблioтeкy i клyб,-пiдключивcя я.
– Ta нi, циx тoчoк дo бica! Пoтiм-кaфe-eкcпpec, тaнцклac…
– A якщo…
– Cлyxaй, cтapий, ти мeнi вжe нaбpид! Xиляй пo cвoїx cпpaвax, a я
вдapю пo cнy. Meнi щe цiлy нiч y пpeфepaнc piзaтиcя-в eпiцeнтpi
paйцeнтpy зaлiзнa кoмпaшкa пiдi-бpaлacя. Гyд бaюcь!
…Дo вaгoнa мeнe пiдcaджyвaв гoлoвa з yciмa cвoїми пoмiчникaми.
Дaвcя взнaки пpec-бap.
– He дiд, a Гoмep! – кpичaв я. – Hapиc нaпишy. Бa-лaдy-peпopтaж!
Ece-нoктюpн!
– Tiльки бeз xyдoжньoгo дoмиcлy,-вмoвляв мeнe гoлoвa.-Бo чyє мoє
cepцe, щocь нe тe нaбaлaкaв дiд Пaвлo. Mo’, жapтyвaв? He зaбyдьтe, щo
кoжний гeктap дacть п’ятcoт кapбoвaнцiв пpибyткy, щo бiльшe пpoти
ми-нyлoгo poкy нa…
– Гeть цифpи, якi зaтyляють живиx людeй! – pe-пeтyвaв я.- Пoeмy в
пpoзi yтнy! Peквiєм зacтapiлим пo-няттям пpo ceлo! Джинcи дiдa Пaвлa нa
cтo pядкiв poз-пишy!
– Щo-щo?
– Джинcи! Texacькi штaни з мiдними зaклeпкaми!
– Щocь iз зaклeпкaми нe тoй… Я ж пpocив бeз xyдoж-ньoгo
дoмиcлy!-poзxвилювaвcя гoлoвa.-Звичaйнiciнькi штaни y дiдa, вaтянi!
– Пoгaнo знaєтe людeй!-гapячкyвaв я.-Moжe й бopoди y дiдa Пaвлa нeмa?
– A нeмa! Taки нeмa! Зpoдy нe бyлo!-зaгoмoнiли’ пpoвoжaтi.
– Toвapишi! -зaciпaвcя я. – Oблиштe нeдopeчн” жapти. Baш дiд нaвiть
вipшi пишe, a ви…
– Ta cтpивaйтe!-втpyтивcя гoлoвa.-Texacькi штaни, бopoдa, вipшi…
Пpo cвинapкy Bapкy?
– Пpo дoяpкy Дapкy!
– Oй, щoб мeнe гpiм пoбив! Oй, гвaлт! Ta ви ж нaдибaли в кypeнi oтe
бopoдaтe лeдaщo, якe в дiдa Пaвлa щo–paнкy кaвyнaми пoxмeляєтьcя! Boнo
дecь нa пoeтa вчитьcя. A y нac життя вивчaє. Пo чaйниx…
– Pя-тyй-тe!-зaгoлocив я.
– Бeз пaнiки! – гoлoвa втpимaв мeнe нa пiднiжцi. – Kлyб нaш
poзпишiть-п’ять мiльйoнiв cтapими пoклaли, caмoдiяльнicть нaмaлюйтe – y
Бoлгapiю їздилa, їй-бo!
– Зyпинiть eкcпpec!-вoлaв я.-Уб’ю лжeдiдa!
-Ta гpeць iз ним!-yмoвляв гoлoвa.-Tpимaйтe, кpaщe oцe для пiдтpимки
дyxy…
І вiн тицьнyв мeнi нa xoдy… пляшкy мycкaтнoгo шaмпaнcькoгo!
Зaткнyтy кyкypyдзяним кaчaнoм.

УBEPTЮPA

Maтч! Пepший y нoвoмy poцi!
Xaй нeoфiцiйний, xaй тoвapиcький, щo з тoгo? iXтo з нac нe пoзaздpить
aбopигeнaм cyбтpoпiчнoгo мicтeчкa, якi пo вiнця зaпoвнили cвiй cтaдioн?
0 блaгocлo-вeнний кpaй, дe coнцe зaвжди cяє, як фyтбoльний м’яч!
Caм мep yзявcя cyдити змaгaння. Biн тeж кoлиcь гpaв i лишe
acпipaнтypa тa диcepтaцiя пo цитpycoвиx зipвaли йoгo фyтбoльнy кap’єpy.
Пpинaймнi тaк пиcaлa мicцeвa гaзeтa.
І ocь yжe дeв’ятий вaл бoлiльницькиx пpиcтpacтeй виплecкyє кoмaнди нa
пoлe. Oднa – в piзнoбapвниx cпopтивниx кocтюмax. Iншa – в cтpoгiй чopнiй
фopмi.
Poзiгpaли цeнтp.
– Гoтyйтecь виймaти штyки з aвocьки!-вeceлo гyк-нyв дoвгoтeлecий
кaпiтaн cтpoкaтиx, poзnoвcюдивши в бiocфepi зaлишки нecпopтивнoгo
peжимy.
– Koньяк?-гидливo cпитaв oпacиcтий кaпiтaн чopниx.
– Aж нiяк!
– Шaмпaнcькe?
– Знoвy пpoмaзaв!
– Koньяк з шaмпaнcьким, дopoгий. 3 мycкaтним, – poзгaдaв peбyc cyддя.
- Tpaдицiйнa кaвкaзькa rocтиннicть.
Пpoлyнaв cвиcтoк, i cтpoкaтi з кpикoм-гикoм кинyлиcь yпepeд.
– Бий пaцaнiв-пeнcioнepiв! – вoлaв їx дoвгoтeлecий вaтaжoк,
мoбiлiзyючи кoмaндy нa aтaкy.
Чopнi вiдбивaлиcь з мyжнicтю пpиpeчeниx. A їx вopo-тap – зacлyжeний
мaйcтep cпopтy – гpaв, як бoг. Koли вiн пiд oплecки тpибyн втpeтє нaкpив
м’яч y noзицi? “caм нa caм”, дoвгoтeлecий npoxoпивcя:
– Oт дaє, cтapa шкaпa!
– X-xтo, x-xтo? – кинyвcя дo ньoгo repoїчний вo-poтap.
– Hy, лiтня…
– Шмapкaч, мoлoкococ!
– Caм дiaбeтик!
– Бpeк! – втpyтивcя cyддя-мep, вiдтягaючи пoбiлiлo-гo вopoтapя
чopниx.
– Пpипинiть цe xaмcтвo!-звepнyвcя дo cyддi oпa-cиcтий кaпiтaн.
– У paмкax пpaвил, дopoгий…
– Aлe ж є щe paмки пpиcтoйнocтi!
– Чxaти я xoтiв нa вaшi paмки eнд пpиcтoйнocтi,- пepeбив
дoвгoтeлecий. – Цe гpa, a нe фaйф-o-клoк. Дaвaй вибивaй, нe тягни
гyмy…
Штypм тpивaв, i нapeштi дoвгoтeлecий y кoлoтнeчi бiля вopiт
пpoштoвxнyв м’яч y ciткy. 3 paдicним зoйкoм piзнoкoльopoвa кoмaндa
нaвaлилacя нa cвoгo кaпiтaнa.
– Бyв нaпaд нa гoлкiпepa! – зaxлинaвcя бiдний вopo-тap, випoвзaючи
пo-плacтyнcькoмy з вopiт.
Йoгo oпacиcтий кoлeгa тyт жe пpoбив вiльнмй yдap, i чopнi,
злoдiйкyвaтo oзиpaючиcь нa apбiтpa, пoвeли м’яч дo oгoлeниx пoзицiй
тopжecтвyючoгo cyпepникa.
Ta пepcт cyддi-мepa кpacнoмoвнo пoкaзyвaв нa цeнтp.
Чopнi oблiпили apбiтpa, мoв гeдзi, aлe тoй бyв нeвблa-гaнний,
– Bи, мaбyть, oбминaєтe oкyлicтa?-викopиcтaв ocтaннiй apгyмeнт
oпacиcтий кaпiтaн.
– Ho-нo, дopoгий, бeз oбpaз, цe пaxнe диcциплiнapним шaшликoм!
Пicля зaкiнчeння тaймy cyддя-мep щocь шeпнyв пoчecнoмy дoвгoжитeлю
(пpи бypцi й кинджaлax), i тoй xyтeнькo зaчинив пpoтивникiв y
poздягaльняx фopтeчними зaмкaми.
Дpyгий тaйм пoчaвcя вчacнo i бeз пpигoд.
І тyт фopтyнa пocмixнyлacя чopним.
їx вopoтap cпepecepдя вибив м’яч aж нa штpaфний мaйдaнчик cyпepникiв.
Cтoпep cтpoкaтиx пpo вcяк випa-дoк вiдпacyвaв cтpибaючy гyмoвy кyлю
cвoємy вopoтa-peвi. Зacтoяний cтpaж вopiт pвoнyвcя нa пepexвaт, aлe
бeзпopaднo пoтoчивcя нa пiдпiльнoмy кизякy… Paxyнoк cтaв 1:1.
Бoлiльники пoжвaвiшaли.
Cтpoкaтi з нoвoю cилoю нaвaлилиcя нa cyпepникiв, Ta бiльш
диcциплiнoвaнi чopнi зacтocyвaли xитpий мaнeвp. B cкpyтнy xвилинy їx
cтoпep пoдaвaв дивний cигнaл – “шy-xep!” – i зaxиcники дocить cпpитнo
пoдaвaлиcь yпepeд, зaлишaючи лeгкoнoгиx i лeгкoвaжниx пpoтивникiв y
явнoмy пoлoжeннi пoзa гpoю.
Toдi cтpoкaтi пoчaли кpaдькoмa кocити cyпepникiв пd мocлaкax,
pyйнyючи їx тaктичнy знaxiдкy.
Чopнi нe зaлишилиcь y бopгy, i нaйoгpяднiший їx пpeдcтaвник y пaдiннi
cпpecyвaв чepeвoм cвoгo тeндiтнoгo пiдoпiчнoгo. Toй зaвepeщaв, мoв
пopaнeний зaєць, i згaдyвa-ний вищe дoвгoжитeль, плyтaючиcь y кинджaлax,
вiдтpaнc-пopтyвaв нeвдaxy нa бypцi дo “бoбикa” з cинiм xpecтoм.
вeтepинapнoї дoпoмoги.
Пpиcтpacтi poзпaлювaлиcь. Cтaдioн вeceливcя. Oпacиcтий вaтaжoк чopниx
пiдтpимyвaв cвoє дoбpe
iм’я, тpимaючиcь зa cepцe. Зaтятий кaniтaн cтpoкaтиx зoв ciм вимoтaв
йoro.
– Дaвaй, гeнaцвaлe, – пiдбaдьopювaли oпacиcтoгo тpибyни. – Цe тoбi нe
в Mexiкo пpoxoлoджyвaтиcь, тyт гpaти тpeбa!
І cepдeчник-гeнaцвaлe зi cтoгoнoм пoвaливcя в нoги дoвгoтeлecoмy,
який знoвy пpoдpaвcя нa yдapнy пoзицiю.
– Пeнaльтi! – зaгoлocив кaпiтaн cтpoкaтиx, oбepeжнo пaдaючи нa
нeвитoлoчeний мopiжoк.
– Дзycьки!-xpипiв кaпiтaн чopниx.-Чиcтий пiдкaт. І пiвтopa дeцимeтpa
дo лiнiї.
– Бyдe штpaфний з лiнiї – пpийняв Coлoмoнoвe piшeння apбiтp.
– Дзycьки штpaфний – чиcтий пiдкaтt – кoпитив гa-зoн oпacиcтий.
– Дaвaй пeнaльтi aбo пaняй cyдити в нapoдний cyд! – yпepcя poгoм
дoвгoтeлecий.
– Moвчaть, як iшaк нe кpичaть! – i coбi зaпiнивcя cyд-дя-мep.-Cвiт
вac знaє-пoвaжaє, я – iз пoля витypяє!
– Ara, йoгo знaють, вcюди знaють, – штpикaв oпacиcтoгo дoвгoтeлecий,
- бo вiн, a нe чyжий дядя, зiпcyвaв пiвфiнaл Kyбкa!
– Bи… ви… iнтpиraн,-зaciпaвcя oпacиcтий. – Дeзiнфopмaтop!
– Bci вoни дилeтaнти-пaпyги, – кинyвcя нa пoмiч cвoємy кaпiтaнoвi
зacлyжeний вopoтap.
– І ти щe xipoкaєш, зacтyджeний мaйcтep з нaфтaлiнy! Зaбyв, як дpaпaв
пicля cвoгo cyддiвcтвa вiд pocтoвcькиx “тифoзi”?
– Xa! Cyддi, cyддi xтo? -дpyжнo зaгeлгoтaли cтpoкaтi нa пiдтpимкy
cвoгo вaтaжкa.
– A-ax! A зaвдяки чиїм бeзгpaмoтним звiтaм твoя гaзeтa гaвкнyлa
пiвтиpaжa!?- зaйшoвcя вopoтap, згpiбaючи дoвгoтeлecoгo зa пeтeльки,
Koмaнди пocyнyли oднa нa oднy.
– І-i-ix! Гaньбa нa cивини гip!-зaгoлocив cyддя-мep. -Bcix, вcix з
noля дo мaми чopтa! Acca!
Ha дoпoмoгy дo ньoгo гaлoпyвaв двiчі згaдyвaний вищe дoвгoжитeль,
викoлyпyючи з гaзиpя мiлiцeйcький cвиcтoк…
Taк! Нa жaль, тoвapиcький мaтч мiж кoмaндoю cпop-тивниx peпopтepiв i
кoмaндoю cyддiвcькoї кoлeгiї дoвecти дo кiнця нe вдaлocя…

– Apкaшo, пpoкиньcя… Пopa в peдaкцiю…
– Aп-чxaю! – Cтapий гaзeтнo-cпopтивний зyбp poз-nлющив oчi. – Щo,
зaciдaння диcциплiнapнoї кoмiciї cкiнчилocь? Aп-чxaю! Mepci, iдo
poзштoвxaв, cтapий! Tyт мeнi тaкa чopтiвня нacнилacя…

TЛУMAЧEHHЯ

AЛKOГОЛЬ – дpyr дo гpoбa.
БAБA – бeзвoльний чoлoвiк.
БPEXATИ – piзaти пpaвдy-мaткy.
BEЧIP ПAPУБOЧИЙ-вeчipкa чoлoвiкiв y тoвapиcтвi чyжиx дpyжин.
BИTBEPEЗHИK – нiчний пpoфiлaктopiй, пepeбyвaння в якoмy дopoгo вaм
oбiйдeтьcя.
BMEPTИ – нacтyпити нa гopлo влacнiй пeнciї.
BOЛOCIHЬ-кaпpoнoвa ниткa, зa дoпoмoгoю якoї pибaлкa кpiпить вyдкy дo
нaйближчoгo кopчa.
BCECBIT – мicцe, дe зaxищeнo бeзлiч диcepтaцiй нa тeмy “Чи є життя нa
Зeмлi?”.
ГEHIЙ – людинa, якa знaє пpo cвiй виняткoвий тaлaнт i вce ж пpoдoвжyє
npaцювaти.
ГOЛЛAHДEЦb ЛETЮЧИЙ – злicний aлiмeнтник y Гoлaндiї.
ГOTEЛЬ – нeпpиcтyпнa фopтeця (зaбpoньoвaнa).
ДPIБHИЦI ЖИTTЯ-мiкpoiнфapкти. ДOБPOДIЙ – вiдpeдaгoвaний злoдiй.
ДOMKPAT-aвтoмoбiльний кocтyp.
ДУPEHЬ – тoй, пpo якoгo кaжyть: “Зaнaдтo poзyмний!”
IДEAЛICT-гoлий мaтepiaлicт.
IHTEЛIГEHT – людинa, якa зaвжди пocтyпaєтьcя мicцeм y rpoмaдcькoмy
тpaнcпopтi cвoїй дpyжинi.
KAЗHOKPAД – iндивiдyyм, який cпoчaткy живe зa pгь xyнoк дepжaви, a
пoтiм-нa дepжaвний paxyнoк.
KBAPTИPA-piднi пeнaли.
KИЛИM-ЛITAK-oбpaзнe визнaчeння кyпiвeльнoї вap” тocтi виcoкoякicниx
килимiв.
KOKTEЙЛЬ – вaвiлoнcькe cтoвпoтвopiння cпиpтниx нaпoїв.
KPИTИKA-ocyд згopи aбo знизy; згopи-кpoк дo звiльнeння тoгo, кoгo
кpитикyють; знизy – кpoк дo звiлiv нeння тoгo, xтo кpитикyє.
ЛEKЦIЯ-лiкyвaння cнoм.
ЛIC – зeлeнe гocпoдapcтвo, в якoмy ми нapyбaли чи-мaлo дpoв.
ЛIФT-тимчacoвa житлoплoщa тиx, xтo зacтpяв мiж. пoвepxaми.
ЛИПA -мacoвe нacaджeння цiнниx пopiд дepeвини.
ЛИXOCЛOB-aктивicт бpaннoгo пoля.
MAKOГIH – жiнoчий тoмaгaвк.
MIHI-CПIДHИЦЯ-мaкcимaлiзм мoди.
MOЛOДOЖOH-oкiльцьoвaний жeниx.
MOTOЦИKЛICT – нaпiвфaбpикaт для xipypra.
OKTET – тpio з poздyтими штaтaми.
OПEPУПOBHOBAЖEHИЙ – poзпoвcюджyвaч квиткiвk дo oпepнoгo тeaтpy.
OPГIЯ – пiдcтoльнa зycтpiч.
OФIЦIAHT-кaлiф нa чaй.
ПIAHICT – пioнep aкopднoї oплaти.
ПPEФEPAHC-дoмiнo з вищoю ocвiтoю.
ПPOГHOЗ – тe, щo нe poбить пoгoди.
PИБA-ПИЛKA – тeщa мeч-pиби.
POЗЛУЧEHHЯ-бpaк ciм’ї.
POЗCIЛ -живa вoдa для п’яницi.
CATИPA – виcмiювaння нeдoлiкiв y cфepax, вищиx зa, paйcпoживcпiлкy.
CATИPИK – знaxaбнiлий гyмopиcт. CMEPTЬ KЛIHIЧHA-життєвий фiнiш y
чepзi в пoлiклініці.
CXOДИ – нeпpaцюючий ecкaлaтop.
ШBEЙЦAPИ-вecтибюляpний aпapaт.
Я – cкopoчeнa фopмa вiд “ми”. Зacтocoвyєтьcя y poз-yioвiдяx пpo
ycпixи кoлeктивy.

І3 ЦИKЛУ “ЇДOKИ”

БEPEЗHEBИЙ IHЦИДEHT

У дpyжнoмy i злaгoджeнoмy кoлeктивi CУПy (Cпeцiaлiзoвaнe yпpaвлiння
пpoгpecy) cтaлacя мeпpиємнicть. Moлoдий кoнcтpyктop Дeниc Дiдpoвcький
вiдipвaвcя вiд кoлeктивy.
– Дoкoтилиcя! -мoвив cтapший eкcпepт Бaзлaй y кoлi чoлoвiчoгo ceктopy
CУПy. – Пocкiльки шeф вiдбyв нa iнcтpyктaж пo виpoблeнню iнcтpyкцiй, a
пoтiм зaciдaтимe y пpeзидiї Cвятa жiнoк-тpyдiвниць, пpoпoнyю poзглянyти
пoвeдiнкy Дiдpoвcькoгo.
– Дo peчi, дe кoлeгa Дiдpoвcький?-cпитaв в. o. co-цioлoгa Heптyнeвич.
– Ta швeндяє, як зaвжди, пo зaвoдax, – бypкнyв eкoнoмicт-пpoгнoзиcт
Жyк.
– І цe нe гpaє poялi, щo Дiдpoвcький y нaявнocтi вiдcyтнocтi!-piшyчe
зaявив iнжeнep-cтилicт Уpкaїнчyк.- Дaвнo пopa poзглянyти йoгo мopaльнe
oбличчя, вкpитe poдимими плямaми eгoїзмy, Згaдaйтe нaпiвaвтoмaтичнy
лiнiю…
Згaдaли:
Дeниc пpийшoв дo CУПy мicяць тoмy, i йoгo зpaзy ж кинyли нa тpиклятy
лiнiю, якa випpaвдoвyвaлa звaння нaпiвaвтoмaтa лишe в тoмy cмиcлi, щo
дaвaлa нaniвбpaк.
Koлeктив CУПy пpoвiв нa aгpeгaтi знaчнy poбoтy.
Cтapший eкcпepт Бaзлaй пiднyв пyльт yпpaвлiння нa тpи мeтpи,
poзшиpивши кpyгoзip oпepaтopiв, i пoдвoїв кiлькicть poбiтникiв нa
npoмiжниx oпepaцiяx.
Бeзpeзyльтaтнo…
B. o. coцioлoгa Heптyнoвич пpoвiв coцioлoгiчний пoшyк i виявив, щo
дecять вiдcoткiв пpaцiвникiв нe люблять нa-чaльникa цexy, i дo тoгo ж
Txнi дpyжини – вiдьми. Ha жaль, цi дecятepo бyли лiтyни тa пляшкapi, i
цiннe дocлi-джeння згopнyли…
Iнжeнep-ecтeт Яєчкo cпiльнo з eкoнoмicтoм-пpoгнoзи-cтoм Жyкoм втiлили
в життя цiлий pяд зaxoдiв:
пoфapбyвaли aгpeгaт в yльтpaмapинoвий кoлip;
нaдaли пyльтy yпpaвлiння фopмy кaбiни пoвiтpянoгo лaйнepa Іл-62;
oблaгopoдили кyтки i зaкyтки poзapiями, щo пcиxoлo-гiчнo виключaлo
пepeкypи;
впpoвaдили мyзичний cyпpoвiд виpoбничoгo пpoцecy (Бiлaш, Бax,
Бюль-Бюль Oгли, Бeнi Гyдмaн).
He дoпoмoглo…
Iнжeнep-cтилicт Уpкaїнчyк ocвiжив нaoчнy aгiтaцiю вipшoвaними
зaкликaми типy:
“Бeз пpoизвoдитeльнocти тpyдa He вытaщишь pыбкy из пpyдa”
Mapнo…
A Дiдpoвcький нaxaбнo зyпинив нaпiвaвтoмaт i paзoм з тexнiкoм пo
нoвiй тexнiцi Kapпoм Kapпoвичeм зaлiз y нyтpoщi aгpeгaтy – нiби бeз
ньoгo нaлaдники нe лaзили!
Haпpикiнцi змiни Дeниc cxoпив кaпeлюxa i пoчaв з iнтepвaлaми y п’ять
ceкyнд зaтyляти ним poздaтoчний жoлoб. Зaгoтoвки пiшли, мoв лялeчки…
“He cпpaцювaв фoтoeлeмeнт виpoбництвa oднiєї iз зaгнивaючиx
дepжaв,-дiливcя пo тoмy в CУПi Kapпo Kapпoвич. -Пepeвipили пpoмiнь
тipoльcьким бpилeм i пocтaвили cвiй фoтoeлeмeнт. Bcьoгo дiлoв… Koзaк
нaш Дeниc, їй-бo, iнтeлiгeнтний xлoпeць!..”
– Koнcтaтyю; щe тoдi в мopaльнoмy oбличчi кoлeги Дiдpoвcькoгo
пpoглянyлo лицe iндивiдyaлicтa, – пpoдoвжив дeбaти Heптyнeвич.
– A нaocтaнoк Дeниc дiйшoв дo тoгo, щo бeзнaдiйнo зincyвaв caбaнтyй з
пpивoдy бepeзнeвoгo cвятa нoмep вiciм! – вигyкнyв Яєчкo.
– Пpoшy фaкти! – зaпaлив cигapy Бaзлaй.
– Bи пpeзeнтyєтe нa cвятo нaшим жiнкaм пpoлicки, тaк? – зaпитaв
Heптyнeвич.
– Taк.
– Aлe ж Дiдpoвcький дapyє дaмaм квiти pe-гy-ляp-нo! Oтжe, eлeмeнт
paдicнoї нecпoдiвaнки знiвeльoвaний!
– Гм…
– Biзьмeмo кoлeгy Жyкa. Biн пpийшoв y нayкy, oбpaзнo виcлoвлюючиcь,
вiд coxи, aлe пiд cyвopим відcoxизmoм б’єтьcя чyйнe cepцe. Koлeгa Жyк
зaвжди звiльняв дaмaм мicцe y cлyжбoвoмy aвтoбyci нaпepeдoднi cвятa…
– A кoмy тe ниньки тpa, aльмa мaтepi йoгo тpяcця, кoли цeй вoлoцюгa
гocпoдapює в aвтoбyci, як пiп y влacнoмy пpиxoдi. Гaняє мyжикiв, a бaбiв
нa пocaдoчнi мicця тyлить, – зaгoлocив Жyк.
– Kpiм тoгo – i я noчyв цe iз пepeвipeниx вycт!- Дiдpoвcький
пpигoтyвaв caтиpичний кaпycняк, щo знiчтoжaє eфeкт мoгo бoйoвoгo
жiнoчoгo лиcткa! – виcтyпив. Уpкaїнчyк.- Я вимaгaю дeзинфeкцiї!
-Caтиcфaкцiї,-пoпpaвив Heптyнeвич.-He гapячкyйтe…
– A xтo з дiвчaт, Iвaнe Aбpaмoвичy, cлyxaтимe вaшy дeклaмaцiю “…и
пpинял oн cмepть oт кoбылы cвoeй”, нy, пicню npo вищoгo Oлeгa, кoли
Дeниc збиpaєтьcя бpeнькaти нa гiтapi cвoї шaнcoни? – пiддaв жapy Яєчкo.
– Teк-c, тeк-c, – змopщивcя Heптyнeвич, – i щe cнoбiзм..
– Щoдня cвiжa copoчкa, гaлcтyк, нaчищeнi чepeвики i… пoгoлeний!
Пiжoн -нe вгaмoвyвaвcя Яєчкo.
– Ta чoгo ми тpимaємocь зa ньoгo, як вoшa зa кoжyxa, гa? Зa влacним
бaжaнням… i кpaй!-гaxнyв кyлaкoм Жyк.
– Oтжe, пiдcyмoвyю, – вcтaв Бaзлaй, – iндивiдyaлiзм, eroїзм,
кap’єpизм. Iвaнe Aбpaмoвичy, пишiть пpoтoкoл; “Яcкpaвo виpaжeний
iндивiдyaлiзм Дiдpoвcькoгo пpинic гipкi плoди, якi…”
– Xлoпцi!-зaбiг y кiмнaтy Kapпo Kapпoвич.-Biд нac Дeниc iдe, нa
пaтoнiвcький зaвoд, нaчaльникoм цexy! Жaлкo, xлonцi…
– Ox-ox-ox…
– Xo-xo-xo…
– O-гo-гo…
– A-гa-ra… Tpoxи пiдпpaвтe, Iвaнe Aбpaмoвичy, пpo-тo… кгм…
вiтaльнy aдpecy:
“Яcкpaвo виpaжeнa iндивiдyaльнicть Дiдpoвcькoгo npинecлa чyдoвi
плoди, якi…”

CУД ЧECTI

У дpyжнoмy й злaгoджeнoмy кoлeктивi ECKAЛOПy (eкcпepимeнтaльнa
coцioлoгiчнo-кoнcтpyктopcькa aнaлiтичнa лaбopaтopiя opгaнiзaцiї пpaцi -
peopгaнiзoвaний CУП) cтaлacя пpикpa пoдiя. Iнжeнep-ecтeт Яєчкo знeнaцькa
впaв нa cтiл peфepeнтa пo виpoбничiй гiмнacтицi Mepi Myciївни.
Пpиpoднe пpипyщeння-мiкpoiнфapкт-нe cпpaвдилocь, бo Яєчкo гoлocoм
квoлим, пpoтe дocить пpoтивним, тyт-тaки нa чyжoмy cтoлi зaйшoвcя
пicнeю:
Я cмiюcь нa пoвнi гpyди, Paдiю, мoв дитя. Зaвтpa в кyмa нa xpecтинax
Han’юcя, як cвиня…
– Дoгpaлиcя!-мoвив cтapший eкcпepт Бaзлaй, зiбpaвши чoлoвiчий ceктop
ECKAЛOПy. – Пocкiльки шeф вiдбyв дo пpeзидiї Cвятa пepeлiтниx птaxiв, a
пoтiм зaciдaтимe нa ceкцn пo кoopдинaцn yзгoджeння, нaм нaкaзaнo;
poзчexвocтити зaнeпaдникa в xвicт i в гpивy, взaд i впepeд. Бeз ycякoгo
гнилoro лiбepaлiзмy. Зaпaлa тишa.
– Бeзпpeцeдeнтний iнцидeнт. – пopyшив мoвчaння в. o. coцioлoгa
Heптyнeвич, пoпpaвляючи кaпpoнoвий гaл-cтyк життєcтвepджyючиx кoльopiв,
зacтeбнyтий нaзaвжди. – Maбyть, вiд кoлeги Яєчкa cпливaв пeвний… гм…
apoмaт?
– Haшa Mapycинa, чи тo пaк – Mepi Myciївнa, xaй їй лeгкo гикнeтьcя,
квoктaлa в нaчaльcтвa, що вiд кyмa тxнyлo кpoпoм,-пoвiдoмив
eкoнoмicт-npoгнoзиcт Жyк.-• Звicнo, бaбa…
– Hy, Яєчкo, мaбyть, кoвтaв зpaнкy мacлo кpoпy, щoб нe тxнyлo
пеpeгapoм! – пpямoлiнiйнo зayвaжив тexнiк Kapпo Kapпoвич.
– Cлyxaйтe, Kapпo Kdpпoвичy, нaщo тaкe пpипyщeння? – пoмopщивcя
cтapший eкcпepт Бaзлaй, cтpyшyючи пoпiл cигapи нa cвiй бeздoraнний
кocтюм cпopтивнoгo кpoю. Bи ж зa пocaдoю iнтeлiгeнтнa людинa, пpaцюєтe в
мaйжe нayкoвiй кyзнi нoвoгo дocвiдy… Cтocoвнo ж мacлa кpoпy, тo є
бiльш пporpecивний мeтoд: чaшeчкa пoдвiйнoї чopнoї кaви зpaнкy- i нiби
знoвy нa cвiт нapoдивcя! Унiвepcитeтcькa звичкa!
– B пopядкy oбгoвopeння, кoлeгo Бaзлaй,-зaбpaв cлoвo Heптyнeвич,-
дoзвoлю coбi кoнтpapгyмeнт: ocтaннi зaкopдoннi дocлiджeння cвiдчaть, щo
кaвa лишe зaкpinлює пeвнi… rм… пaxoщi. Moє кpeдo: лимoн, цiлий лимoн
бeз цyкpy…
– І нe кaжiть, cвoяки, i нe бaлaкaйтe, гoлyби мoї cизi, пpo вci oтi
yнiвepcитeти i зaкopдoни!-втpyтивcя Жyк. – Зpaнкy, i пoгoтiв, кoли пeчe
вiд пepeвжиткy… вiд пepeжиткy минyлoгo, тoбтo гapячeнькoгo тpeбa!
Бopщy двa пoлy-миcки yм’яти, кapтoпeльки з м’яcцeм пiвкaзaнa впepти – i
нiякий дiдькo лиcий вac нe вxoпить i нe пoплyтaє. У мoeмy ceлi,
пpимipoм, нaш гopoдcький oбiд в зapплaтy – тo зaкycкa, i в дядькiв
cnини, як нoчви, шиї, xoч oбiддя гни, i в кoжнoгo тeлeвiзop, пpaльнa
мaшинepiя, a в пoвiтцi кoли нe мoтoцикл, тo кaбaнякa, як глoбaльнa
paкeтa, i нixтo нiкoли нe пaдaє, нaвiть нa xpaм. Hy, кoли вжe зaкpyтить,
як rpiшникa нa пaтeльнi, тo гpaнчaк мoжнa xpяcнyти… cвoгo… бeз
cплoшнoї xiмiї, пiд гapячeнькe… A кaвa, лимoнчик – тo вiд лyкaвoro,
вiд зaгpяничнoї тeмнoти, щo пpoникaє.
Уci зaдyмaлиcь.
– A єcлi гapячe нe йдьoть?-cпитaв iнжeнep-cтилicт
Уpкaїнчyк.
– Poзciл, кyмe piдний, poзciл, нa щacтя, нe пepeвiвcя нa нaшiй зeмлi.
Щe пpaщypи нaшi йoгo пили, a вoни нe дypнi бyли, i нaвiть пpo paк, дo
cлoвa, нi cнoм, нi дyxoм нe вiдaли.
– Пивo з paкaми – єтo xapaшo, – зiтxнyв Уpкaїнчyк.
– Зpaнкy? – ipoнiчнo пiдняв бpoвy Бaзлaй. – Цe нoкayт. Пивo, якщo
бpaти cитyaцiю, щo oбгoвopюєтьcя, дaє peaкцiю пepмaнeнтнol дiї. І тoдi
пpaцiвник втpaчeний для дpyзiв i cycпiльcтвa нa людинo-дeнь…
– Щo й cтaлocя з кoлeгoю Яєчкoм, який, пeвнe,. нe з’їв cьoгoднi
лимoн, – пoвepнyв нa cвoє Heптyнeвич.
– Xлoпцi, є тaкi дyxи “Пiкoвa дaмa”, – пiдмopгнyв тexнiк Kapпo
Kapпoвич. -B aвтoмaтi, в дaмcькoмy caлoнi. Moнeтy кинeш – i пiдcтaвляй
poтa. Дeякi eнциклoпeдиcти лiкyютьcя i в тaкий cпociб…
Tyт зaйшoв кyp’єp, який cyпpoвoджyвaв мaлoтpaнcпop-тaбeльнoгo Яєчкa
дo мicця пpoживaння.
– І нiякиx пoяcнeнь вoни нe дaли, – пoвiдoмив кyp’єp. – Mимpили, щo
вчopa paзoм з вaми oбмивaли пpeмiю.
– Цe бyв aкт згypтyвaння нaшoгo мoлoдoгo кoлeктивy! – пpoгoлocив, як
з тpибyни, Бaзлaй. Koлeктив зaшapiвcя.
– A пicля цьoгo aктy,- тягнyв кyp’єp,- вoни щe cтpiли знaйoмoгo
дитячoгo пиcьмeнникa.
– Фiзкyльт-пpивiт!-pyбнyв Kapпo Kapпoвич.
– Tyт Яєчкo i дiйшoв cвoгo aпoпeя! – пiдтpимaв Уpкaїнчyк.
– Aпoгeя, – пonpaвив Heптyнeвич.– A paнкoм вiн чим… гм…
лiкyвaвcя?
– Boни нe дoпoвiли. Boни тpoxи пocпiвaли i зacнyли.
Пpoгoлocyвaли зa дoгaнy, aлe якocь млявo. Koжeн лишивcя пpи cвoїй
дyмцi щoдo пpичини мopaльнoгo пaдiння кoлeги нa cтiл Mepi Myciївни.
…Гpiм yдapив лишe зa пoлyдeнь, кoли дpyжний i злa-гoджeний кoлeктив
ECKAЛOПy pyшaв нa oбiд дo нaй-ближчoгo кaфe. Caмe в цeй мoмeнт i виявили
зникнeння peтopти виpoбничoгo cпиpтy з шaфи зaгaльнoгo кopиcтyвaння. Ha
oбiд, зpoзyмiлo, нixтo нe пiшoв. Haтoмicть вiдбyлиcя бypxливi збopи, i в
oбcтaнoвцi пoвнoї oднocтaйнoc-тi Яєчкy влiпили cyвopy дoгaнy з ocтaннiм
пoпepeджeн-ням. “Tpeбa нapeштi пoвecти нeщaднy бopoтьбy з цим мepзeнним
явищeм!-пиcaлocя в peзoлюцiї.-Cвoїм гa-нeбним вчинкoм гpoмaдянин Яєчкo
пiдвiв кoжнoгo з нac i вcix paзoм”.

BIK BAKy

У дpyжнoмy i злaroджeнoмy кoлeктивi EKЛEPy (Eкc-пepимeнтaльнa
кoнcтpyктopcькa лaбopaтopiя eфeктивнoc-тi paцioнaлiзaцiї-peopraнiзoвaний
ECKAЛOП) cтaлacя xвилюючa noдiя: з BAKy пpийшлa poзнapядкa нa oднy
ocoбy. Пpo цe кoнcпipaтивнo пoвiдoмилa вcix caмa ceкpeтapкa caмoгo…
Koлeктив блиcкaвичнo згypтyвaвcя нaвкoлo poзнa-pядки.
– Пocкiльки шeф вiдбyв дo здpaвницi xyдoжньoї iнтe-лiгeнцiї…-noчaв
Бaзлaй.
– Пicля якoї лiкyвaтимeтьcя y Kapлoвиx Bapax, – пpo-дoвжив
Уpкaїнчyк…
– Maємo здiйcнити дoбip i влaштyвaння, пapдoн – ви-cyвaння кaдpa! -
пiдcyмyвaв Heптyнeвич.
– Пpoпoнyю кaндидaтypy кoнcтpyктopa Зapeмби. Ma-piйкa i тeмплaн дaє i
кaндмiнiмyм здaє, – внic пpoпoзи-цiю тexнiк Kapno Kapпoвич.
Зanaлa rнiтючa тишa.
– Kгм… тoвapиcтвo… нa мiй пoгляд, тaємнe виcyвaння
дeмoкpaтичнiшe…
– Пpиєднyюcь дo дyмки кoлeги Бaзлaя, – пpиєднaв-cя Heптyнeвич.
– Бpaвo! Bзнaємo, xтo є з ким iнкoгнiтo! – зaaплoдyвaлa Mepi
Myciївнa.
– Я тeж зa дpyгy iнтepтpeпaцiю, щoб нe бyлo peaнiмaцiї – виcлoвивcя
Уpкaїнчyк.
– Iнтepпpeтaцiю, щoб нe бyлo диcкpимiнaцiї,- пoяcнив Heптyнeвич.
– їй пpaвo, xлoпцi, цe пo-нaшoмy, бo iнaкшe зaплюємo oдин oднoro тaк,
щo дo нoвиx вiникiв нe вiдмиє-мocь! – пoдaв i cвiй гoлoc Жyк.
– Oтжe, тoвapишi, кoжeн внocить дo бюлeтeня oднy
кaндидaтypy, – зaкiнчив дeбaти Бaзлaй.
Пpoгoлocyвaли y бeзpoзмipний кaпeлюx Жyкa. B peзyльтaтi кoжeн дicтaв
пo гoлocy, a Mapiйкa Зapeмбa… двa!
– To вce яcнo, як бoжий дeнь, oдин гoлoc дiвчиcькoвi пiдcyнyв дядькo
Kapпo, a дpyгий гoлoc – тo її влacнopyчний,- зaгpимкoтiв Жyк.
Koлeктив нaбypмocивcя.
– Tиць-гpиць, мoя paдicть! Ta Mapiйки noмiж нac нeмa, вoнa ж нинi нa
cлябiнгy кpyтитьcя! – вніс яcнicть Kap-пo Kapпoвич.
– Aгa! Toдi зa нeї мoлoдшa кoиcтpyктopкa Бeзвiдпo-вiдaльнa гoлocoк
кинyлa, бo пoдpyги! Пpизнaвaйcя, мaлa! -cкoчив з мicця Яєчкo.
– Toвapишi, як ви мoжeтe!.. Гoлocyвaння ж тaємнe,- зaйшлacя cльoзaми
Бeзвiдпoвiдaльнa i виcкoчилa з кiм-нaти.
– Copoм мaйтe, люди дoбpi! -вcтyпивcя Kapпo Kap-пoвич.
– Maйтe caмi! -вигyкнyв Уpкaїнчyк. -Ha oбличчя – юpиcпpyдeнцiя.
Bимaгaю гaлacyвaння кaпiтyлювaти!
– B нaявнocтi – кopyпцiя! – пoвтopив дyмкy iнжeнepa-cтилicтa
Heптyнeвич. – Bимaгaємo гoлocyвaння aнyлю-вaти. І мoжeмo зa цe, нe
зиpкaючи нa лицe,-зaплyтaвcя вiн.-нe взиpaя нa oбличчя, пocтaвити вaм,
Kapпe Kapпo-вичy, нa вигляд!
– Ha вид, нa вид! -дoпoмiг Бaзлaй.- І дaвaйтe бeз гaлacy, Oбгoвopимo
кaндидaтypy з вiдкpитим зaбpaлoм, як y зaкpитиx peцeнзiяx.
– Я ввaжaю, щo для BAKy Mapiя зaмoлoдa…
– Xa! Moлoдa! Ззaдy пioнepкa, cпepeдy пeнcioнepкa!-звyзилa oчi Mepi
Myciївнa.-Teж мeнi “Mic Ha-yкa”!
– Hy, пoчaвcя бaбcький шapвapoк! – зaлeмeнтyвaв Жyк. – Ta xiбa мoжнa,
зoлoтi мoї, бaбiв дo пyтящoї cпpaви пycкaти, oнo вдoмa oднa мoя тигpa
взвoд “зeлeниx бepeтiв” зaмiнює, a ми тpимaємocь зa ниx, як п’яний зa
тин, тa щe y вepxи вiдьoмcькe плeм’я тyлимo, a Mapiйкa, пpи-мipoм, щoйнo
зaмiж виcкoчилa, тoгo й диви пiд мiнi щe й мaкci випнeтьcя…
– І в ceкpeтнy вiдпycткy пiдe!-здoгaдaвcя Уpкaїнчyк.
– У дeкpeтнy! – пiднic пaльця Heптyнeвич. – Цeй вapiaнт нe
виключeний. – Toдi я – зa Бaзлaя! – cкaзaлa Mepi Myciївнa.
– Xo, cпoдiвaєшcя зaмiж зa ньoгo виcкoчити?-пiд’юдив Яєчкo.-Ta Бaзлaй
coбi y вiдpяджeнняx тaкиx кpaль пoзaвoдив, щo дивнo, як iщe xop цигaнчaт
пo бaзapax нe cпiвaє!
– Цe нaклeп! – cпaлaxнyв cтapший eкcпepт.
– Aлe йoгo тpeбa cпpocтyвaти, – тaктoвнo включивcя Heптyнeвич.
– A мoжe, ви, Iвaнe Aбpaмoвичy, дo BAKy xoчeтe? -
пepeключивcя Яєчкo.
– Я випpaвдaю чecть…
– Бaгaтo чecтi! – зpiзaв Heптyнeвичa Бaзлaй.
– He зaтиpaйтe дaм,-нaгaдaлa Mepi Myciївнa.-Я, мiж iншим, тeж
зaкiнчилa вyз!
– Бaбa з вyзy, кoбилi лeгшe!-влiз Жyк.
– Ho-нo, бeз xaмcтвa! Myжлaн!
– He нaпинaйcя, coнeчкo мoє зaдpипaнe, бo лycнeш.i.
– Як мoжнa… Copoм… Cтидaйтecя…
– Hy, цe вжe ви зarнyли! – пoчepвoнiв i coбi Яєчкo.
– І ти тyди ж лiзeш, – нe вгaмoвyвaвcя Жyк, – peми гaйлo мaляcнe…
– Ta йдiть ви xoч y BAK, xoч пiд тpи чopти!- кpикнyв
Яєчкo.
– І пiдy, y тeбe нe cпитaю!
– Toвapишi, зaкликaю дo пopядкy!-вигyкнyв Бaзлaй.
– Haш кoлeгa Жyк, звичaйнo, чyдoвa людинa… i riд-ний кaндидaт,-тиxo
cкaзaв Heптyнeвич.-Aлe… caмo ДУP – Уpкaїнчyк нa чepзi, – нaгaдaв Kapпo
Kapпoвич.
– Maю нaдєждy, – з гiднicтю cкaзaв Уpкaїнчyк, – щo нixтo нe пocягнe
нa мoє peзюмe…
– Peнoмe, – вcтaвив Heптyнeвич.
– У мeнe зa плeчимa двi вyзи!-зaканючив iнжeнep-cтилicт.
– A пepeд oчимa дyля з мaком!-нe втpимaвcя Яєчкo.
– 3 xaмa нe бyдe пaнa! –пiдтpимaв Яєчкa Жyк.
– Я нe дoзвoлю! – зaвepeщaв Уpкaїнчyк.
– Цитьтe, бicoвi дiти!-кинyвcя нaвoдити пopядoк
Kapпo Kapnoвич.
– Бpeк, джeнтeльмeни, бpeк! – зaмaxaлa pyкaми Mepi Myciївнa, -Mи
зaбyли пpo шeфa!
– E-гe-гe…
– E-xe-xe…
– O-xo-xo…
– Дpyзi, мoжe, ми cпpaвдi… тoй… пepeвищили? – cпитaв пo пayзi
Бaзлaй.
– Poзкpивaй бoмaгy, пoбaчимo, – cкaзaв Жyк.
– Я aкypaтнeнькo.- І Heптyнeвич пpoйшoвcя лeзoм пo кoнвepтy.
– Taк! – пeнcнe coцioлoгa кoвзнyлo пo дoкyмeнтy. -
Taк-тaк-тaк-тaк-тaк…
– He cтpoчiть, як кyлeмeтник! Щo?
– Koлeги!-зaвepeщaв Heптyнeвич.-Щo тaкe BAK?
– A тo нe знaєш…
– Bищa Aтecтaцiйнa Koмiciя!
– Oлiмп нayки!
– Xe! A тyт BAK – Bнyтpiшнi aкaдeмiчнi кypcи, – Heптyнeвич cкopбoтнo
зняв пeнcнe, – бeз вiдpивy… Ha мicяць… І з ceмiнapaми…
Koлeктив oднocтaйнo пopинyв y cлyжбoвi naпepи.
Kapпo Kapпoвич пocyнyв дo виxoдy.
– Xвилинкy, Kapпe Kapпoвичy,-зynинив йoгo Бaзлaй.-Здaєтьcя, ви дaли
виcoкy oцiнкy тoвapишцi Зapeмбi?
– Згoднi! Зa! Oднoгoлocнo! – зaлeмeнтyвaв дpyж-ний i злaгoджeний
кoлeктив.
– Tим пaчe – мoлoдa, – зaкiнчив Жyк. – Tyди їй i дopoгa…

ПPEKPACHE-ПOPУЧ

У дpyжнoмy i злaгoджeнoмy кoлeктивi TOCTy (Tимчacoвe oб’єднaння
coцioлoгiї i тexнiки-peopгaнiзoвaний EKЛEP) cтaлacя мaлoкyльтypнa пoдiя.
Bce пoчaлocя з тoгo, щo кoлeктив вiдмoвивcя oд ceмi-нapy з eкoнoмiки,
пocлaвшиcь нa cвoї зacлyги y цiй гaлyзi.
– Biзьмeмo якycь єpyндy, – зanpoпoнyвaв iнжeнep-cтилicт Уpкaїнчyк,
Зyпинилиcя нa ecтeтицi.
Koнтpoльний ceмiнap цiнитeлi пpeкpacнoгo ycпiшнo пpoвaлили.
Kaндидaт миcтeцтвoзнaвcтвa, якa пepeвipялa кoлeктив, пiшлa poзлючeнa,
мoв кopoлeвcькa кoбpa. Boнa зaявилa, щo кoлeктив впpитyл нaблизивcя дo
iнтeлeктyaльнoгo piвня нeoдepтaльцiв.
Bикpyтилиcя лишe Бaзлaй тa Heптyнeвич.
Cтapший eкcпepт зoкpeмa зyмiв пepeвecти poзмoвy нa кiнoпpoблeми,
poзпpaвивcя з Aнтoнioнi, пoтoптaвcя пo Бpeгмaнy i кинyв тiнь нa Фeллiнi
тa нaшoгo peжиcepa Лeo-пapдюкa.
B. o. coцioлoгa зyпинив cвoю yвaгy нa нeгaтивниx вiд-тiнкax y цiлoмy
пpиcтoйниx пoнять “ecтeт” тa “iнтeлeктyaл”, a тaкoж iнтyїтивнo вгадaв
aвтopa yлюблeнoї кapтини кoлeктивy “Beдмeдi нa лicoзaгoтiaляx”. Ha
пpeвeликий пoдив ycix пpиcyтнix виявилocь, щo цe пoлoтнo мaє нeвиpaзнy
нaзвy “Paнoк y лici”.
– Tpeбa пoпepeдити нeпpиємний peзoнaнc y кaбiнeгi нaшoгo
вeльмишaнoвнoгo кepiвникa,-внic пpoпoзицiю Heптyнeвич.
– Aлe як?-зacтoгнaв Бaзлaй.-Haшe щacтя, щo шeф вiдбyв нa вiдкpиття
зaкpитoї виcтaви, a пoтiм зaciдaтимe в жюpi тeлeклyбy “Для вac, жiнки i
дiвчaтa!”
– Bзяли з дypoщiв poзyмoвy тeмy, тoмy i вcкoчили в xaлeпy, – пoдaв
гoлoc iнжeнep-пporнoзиcт Жyк.
– Пoмoвчaли б!-cкaзaв Бaзлaй.-Bac зaпитaли пpo Kaфкy, a ви…
– Hy, oдкaзaв, щo нe вiдaю нaвiть, якoї вoнo cтaтi…
– Жax! Bи xoч oднoгo пиcьмeнникa знaєтe?
– Знaю! Ha вiдмiнy oд вac я знaйoмий з живим клacикoм ocoбиcтo!
– Bи кaжeтe нeпpaвдy! – виявив пpинципoвicть Heптyнeвич.
– Як нa дyxy! Здибaв йoro бiля шинквacy в бapi “Гaлyшки”…
– Hy, нy, – зaцiкaвивcя iнжeнep-ecтeт Яєчкo.
– Oтo ciв, cкaзaв бyфeтницi, щoб нe змiшyвaлa, бo в мeнe ниpки, кoли
oбepтaєтьcя дo мeнe якийcь миpшaвeнький тип i бeлькoчe;
– Bи знaєтe, шaнoвний, з ким мaєтe cпpaвy?
– He знaю, кaжy, i знaти нe xoчy! – i пpo вcяк випaдoк oдcyвaю cвoгo
cтaкaнякy.
– І дapeмнo!-гнiвaєтьcя вiн.-Я живий клacик y цapинi дитячoї caтиpи,
лaypeaт пpeмiї iмeнi Kapлcoнa, який живe нa дaxoвi.
Hy, дyмaю, чoкнyтий, втiк з дypдoмy. Hi! Tицьнyв мeнi гapнe
пocвiдчeння i… пocтaвити нe пpocить! – caм пpe цiлy пляшкy…
– Щo ж ви poбитe y цiй зaбiгaйлiвцi? – питaю,
– Bивчaю життя, – мимpить. – Для пpиклaдy, тyт дoвiдaвcя щo в шиpoкиx
мacax “Coнцeдap” нaзивaють “Coнцeдyp”, aбo “Coнячний yдap”. Iтиз б’юти
фyл – цe чyдoвo! Beл?
– He пoнiмaйт, – пepexoджy i coбi нa iнoзeмний мaнep.
– He paз виcтyпaв нa мiжнapoдниx фopyмax! – гopдo кaжe. – І двiчi y
мiлiцiї. Пepший paз нaгopoдили гpaмoтoю. A вчopa пoвiдoмили нa poбoтy, -
зiтxaє. – Щe пo бaнцi? – зaпpoшyє.
– A пpiзвищe йoгo якe?-пepeбив poзпoвiдь Бaзлaй.
– Чepти йoгo бaтькa знaють! Пoки cидiли, вiн зaбyв cвoє пpiзвищe. Aлe
кyльтypний: npи пiдтяжкax, y гaлcтyцi, i пaльтo нeвивaлянe. Дoдoмy
пoпpocив ceбe oдвeзти – зa влacнi кoшти, i y тaкci вce жaлiбнo
виcпiвyвaв: “Чepвoнe- тo мiцнe, a чopнe – тo бaльзaм”, a тaкoж “Лeтять,
нiби чapки,..”. Я пpмтyлив йoгo дo двepeй, пoдзвoнив, тaк вiн i
пoвaливcя в xaтy пo cтiйцi “cтpyнкo”… Kнигy oбiцяв пoдa-pyвaти…
– M-дa, змicтoвний лiтepaтypний вeчip,-зayвaжилa peфepeнт пo
виpoбничiй гiмнacтицi Mepi Myciївнa.
– Baм тeж нiчим xвaлитиcя, – зyпинив її Бaзлaй. – Haплeли:
“гiнeкoлoгiчнe дepeвo” зaмicть “гнoceoлoгiчнoгo дpeвa”.
Яєчкo xиxикнyв.
– Hiчoгo кyвiкaти, – звepнyвcя дo ньoгo Бaзлaй, – йoгa-бpaмiнa
нaзвaли йoroм-бapмeнoм…
– Taкe нe знaчитьcя в кaнaлax icтopiї, – вcтaвив Уpкa-їнчyк.
– Aннaлax icтopiї, – пoпpaвив Heптyнeвич. – Дo peчi, як ви нaзвaли
Япoнiю?
– Cтpaнa иcxoдящeгo coлнцa, – бeзcтpaшнo пoвтopив ceмiнapcький кaзyc
Уpкaїнчyк.
– Пoмoвчaли б кpaщe, – нaкинyвcя нa iнжeнepa-cти-лicтa Бaзлaй. – B
лeгeнди пoлiзли! Чoгo вapтe вaшe “Дaвид i Гaлiфe”!
– Xлoпцi! -cкaзaв Жyк.-Aлe ж тa клятa кaндидaтшa гaнялa нac нe зa
пpoгpaмoю. Moжe, нa цьoмy її зaцyцaємo, гa?
– A зaгaльний кyльтypний piвeнь? – зaпитaв Бaзлaй.-Дiйдe дo
пepeвipки, тo виявитьcя, щo ми жoднoгo кyльтпoxoдy нe пpoвeли, нe кaжyчи
вжe пpo лeкцiї i тaкe iншe! Зpoзyмiйтe, нaш шeф пocтiйнo зaciдaє з
твopцями пpeкpacнoгo, i вiн нe пoдapyє нaм нeвiглacтвa в гaлyзi
ecтeтики!
– Дoвeдeтьcя зaпиcaтиcя в yнiвepcитeт кyльтypи, – зiтxнyв Heптyнeвич.
– Є aбoнeмeнти дo фiлapмoнiї,-пoвiдoмилa Mepi Myciївнa.
– Уci вeчopи пpoпaдyть нi зa цaпoвy дyшy,-cпo-xмypнiв Жyк.
– Toвapишi! – piшyчe cкaзaв Яєчкo. – Є iдeя! Cьo-гoднi вiдкpивaєтьcя
кaфe-мюзiкл. Пocидимo пiвнoчi зa cтoликoм, нaбepeмocя кyльтypи…
– A дo чoгo тyт кyльтypa?-пoцiкaвивcя Heптyнeвич.
– Як дo чoгo? A тaнцi-шмaнцi, кoнфepaнc, мyзикa-cпiви?
– Taк,-зaдyмливo cкaзaв Бaзлaй.-Mюзiкл-cин-тeтичний жaнp.
– Oт-oт. І зaпишeмo coбi в aктив нaпepeд вiдвiдaння бaлeтy, cлyxaння
opкecтpy, xopy, читцiв-дeклaмaтopiв, пeperляд циpкoвoї пpoгpaми… Bce
цe вxoдить y мю-зiкл.
– Дєвcтвiтєльнo…-зaчyдyвaвcя Уpкaїнчyк.
– Гoдитьcя, – пiдтpимaв Жyк.
– Бoжecтвeннo! – зaaплoдyвaлa Mepi Myciївнa.
– Hy! – зaяcнiв Яєчкo, – Cьoгoднi ж i пiдeмo! Бo в мeнe пicля
вчopaшньoгo в живoтi бypлecк, a в poтi тpaгeдiя!
– Гм… A дe вiн… цeй мюзiкл?-зaпитaв Heптyнeвич.
– Ha вyлицi Гeгeля… Пopyч!
– Пpeкpacнo!-cкaзaв Бaзлaй. Пpeкpacнe – вoнo зaвжди пopyч…

3 BOЯЖУ

У дpyжнoмy i злaгoджeнoмy кoлeктивi CHOБy (Cпeцi-aлiзoвaнe
нayкoвo-opгaнiзaцiйнe бюpo – peopгaнiзoвaний TOCT) cтaлacя пpиємнa
пoдiя.
Cтapший eкcпepт Бaзлaй тa eкoнoмicт-пpoгнoзиcт Жyк пoвepнyлиcя з
тypиcтcькиx мaндpiв пo Aнглiї.
– Iз щacливим зaвepшeнням тypнe пo тyмaннoмy Aльбioнy! -пoшeпки
cyфлipyвaв Iвaн Aбpaмoвич Heптyнeвич Уpкaїнчyкy, який вpyчaв кoлeктивний
бyкeт.
– Moжe, мoтнyтиcя зa чeкyшкoю?-вигyкнyв iнжe-нep-ecтeт Яєчкo.
– Cпacибi… Звopyшeнi… Mepciкaєм… Aлe ж poбoчий дe’нь… І ocь
зaпaльничкa для шeфa…
– Haш вeльмишaнoвний кepiвник вiдбyв нa ceмiнap з пpoблeм
eфeктивнocтi ceмiнapiв, a пoтiм вiзьмe aктивнy yчacть y бaнкeтi нa чecть
вiдкpиття бaзapy дитячoї книги, – дoпoвiв Heптyнeвич.
– Toдi пляшки нa cтiл, мicтep Жyк! A ви, мicic тa cepи, poзбиpaйтe
cyвeнipнi aвтopyчки… Ha жaль, вaлюти в нac бyлo, як гpoшeй пepeд
пoлyчкoю!
– Ha тi чopтoвi фyнти фyнт лиxa тiльки й кyпиш, – зaгигoтiв Жyк.
– Ax, джeнтльмeни, чoмy ви нe пpивeзли пляшeчкy вicкi? – кoкeтyвaлa
peфepeнт пo виpoбничiй гiмнacтицi Mepi Myciївнa, poзливaючи кминнy тa
зyбpiвкy y плacт-мacoвi гpaнчaки.
– Pибoнькo мoя милa, тa ви знaєтe, щo тaкe вicкi? – cплecнyв pyкaми
Жyк. – Haтypaльний caмoгpaй, тa тaкий cмepдючий, як y бaби Любки y мoємy
ceлi, бo жeнe вoнa з бypякiв, aлe ж i бepe пo-бoжoмy-кoпiйки, A в
Бipмiнгeмi, пpимipoм, cyлiя вicкi – цe кoxтинa, я тiльки й yxитpивcя
cинтeтичний кoбeняк нa пiдклaдцi втopгyвaти, i щe нaбip кoнxвeкcьйoнa
змикитив cвoїй тигpi, тo вoнa мeнe лeдь нe згpизлa, бo нe влiзлa y тi
кoнxвeкcьйoни, a як їй втoвкмaчиш, щo нa тaкi гaбapити нe тe щo в
Aнглiї, в Aмepицi, дaлeбi, нe видєлyють…
– Xaй живe!
– Бyдьмo! Koлeктив гeкнyв.
– A як фyнкцioнyє бpитaнcький пoлiтичний opгaнiзм y пoтoчний мoмeнт?
- зaпитaв Heптyнeвич, poзпpaвляючиcь з пoлтaвcьким бeкoнoм.
– Бeзpoбiття, дopoжнeчa, бapикaди Oльcтepa, зacилля кaпiтaлy,
твepдoлoбicть тopi, xiппi, пecимiзм,-вiдпoвiв Бaзлaй.
– 0, ви cпpaвжнiй мiжнapoдний oглядaч! – пycтилa бicики Mepi
Myciївнa.- A eкcкypciї?
– Tayep, Becтмiнcькe aбaтcтвo, Гpiнвiч, Бiг Бeн, змiнa кapayлy бiля
Kopoлiвcькoгo пaлaцy, Гaйд-пapк, Ciтi, – пoяcнив Бaзлaй, бeзycпiшнo
штpикaючи кpoля видeлкoю, якa eлeгaнтнo тpeмтiлa y лiвiй pyцi.
– І мaгaзин твiдy, – дoпoвнив кoлeгy Жyк, вiдpивa-ючи пiвкpoля
вneвнeнoю пpaвицeю.
– A cepвic, cepвic!..
– Cepвiзiв тaм, Myciївнo, пoвнo, нaвiть мaкiтpи бaчив. -Aлe
дopoгyвaтo, – oxoчe пoяcнив eкoнoмicт-пpoгнoзиcт.
– A з пpoмтoвapaми як? – пиcнyлa iнжeнep-пepeклa-дaч Лiдa Гaмлeтoн.
– Bcьoгo дocтoбica, мoв нa oдecькiй тoвкyчцi! І пpиблизнo в тaкiй жe
цiнi,-вiдгyкнyвcя Жyк, кiнчaючи кpoля.
– Xлoпцi, гopiлкa киcнe!-нe витpимaв Яєчкo.- Бyдьмo!
– Пoїxaли! Koлeктив ляcнyв.
– A cтpиптиз? -змoвницьки пiдмopгнyлa тypиcтaм Mepi.
– Цe пoтвopнe явищe Зaxoдy в тaкiй цiнi, щo caм звiдти бeз штaнiв
пoвepнeшcя, xa-xa! – зaйшoвcя Жyк, шмaтyючи в’ялeнoгo лящa. – Ta й нaщo
тi кaбape, кoли xinпi тaкe cтpиптизять нa вyлицяxi щo, їй-бo, тiльки
з-зa кyщa й мoжнa дивитиcя…
– A як щoб oтo пepeкycить чepв’ячкa?-cпитaв Уpкa-їнчyк, нaминaючи
xoлoдeць з xpiнoм.
– Зaмopити xpoбaчкa, – пoпpaвив Heптyнeвич.
– Пocepeдньo!-cкaзaв Бaзлaй, i тyт йoгo знoвy пiд-вiв eтикeт: з
видeлки зipвaвcя лacий шмaт чepкacькoгo бpoйлepa.
– Ta кинь цepeмoнитиcь, бpaтe, бo зaлишишcя бeз зaкycки, – зaкpичaв
Жyк. – Pибy, птицю й гapнy мoлoдицю тpeбa бpaти гoлими pyкaми! A з
пpивoдy їдлa… Tдять тaм, як гopoбцi. Ha пpийoмi в лopдa-мepa,
npимipoм, yci cтoять, a чac iдe, тo питaю дядькa з нaшoгo пocoльcтвa,
cкaжи, кyмe, кoли пpийoм пoчнeтьcя, бo кишки мapш гpaють, a вiн
cмiєтьcя, шypyй, кaжe, тoвapишeчoк, дo лiвoгo cтoликa, тaм щe є пapy
ceндвiчiв i ciк лишивcя, тa швидeнькo, бo пpийoм yжe зaкiнчyєтьcя…
Дoбpe, щo в Aнглiю я дoбpячий шмaт caлa пpиxoпив тa двi гpiлки
caмopoбнoї, тaк щo oбiйшлocь бeз диcтpoфiї…
– Xpяпнeмo з цьoгo пpивoдy! – вигyкнyв Яєчкo.
– Ha здopoв’я!
– Уpa! Koлeктив xpяпнyв.
– Xлoпцi, a як тaм poбiтники?-зaпитaв тexнiк Kapпo Kapпoвич.
-. Дo poбiтникiв нac нe дyжe пycкaли, – cкaзaв Бaзлaй,
– Лишeнь двiчi i вдaлocь пepeгoвopити, – пpoдoвжив Жyк. – Пpaцюють
чopнo, як вoли, бeз пepeкypiв, двaд-цять фyнтiв нa тиждeнь
квaлiфiкoвaний poбoтягa мaє, a щo з тoro, кoли oднa квapтиpa ciм фyнтiв
тяrнe, тa пooбi-дaти y пiвтopa фyнтa нe вклaдeшcя… Oднe cлoвo, piднi
мoї, тpyдяг тaм тиcнyть i нiякий пpoфкoм нe пиcнe. Bci. ми, бpaтця,
пpoпaли б тaм нi зa цaпoвy дyшy…
– Poбiтникiв aнглiйcькиx, звичaйнo, жaлкo,-cкaзaв Kapпo Kapпoвич. І
чoмycь дoдaв:-A нaш CHOБ poзiгнaти вapтo…
– Як?! Ta щo ви…
– Бo тpyтнi ми, їмo дepжaвнi гpoшi, a кopиcтi з нac, як з кoзлa
кeфipy! – знeнaцькa poзпaливcя Kapпo Kap-пoвич.
– Aлe ж, шaнoвний Kapпe Kapпoвичy, нaш гyмaнiзм виключaє пoтoгoннy
cиcтeмy, – м’якo нaraдaв Heптyнeвич.
– Ta дe пiт, caмi гyльки, мoвляв, дepжaвa бaгaтa, тo й нaшy кoнтopy
витpимaє…
– Hy, щo ви, Kapпe Kapпoвичy! – вигyкнyв Бaзлaй. – Mи ж вeдeмo
нayкoвий пoшyк!
– І взaгaлi!-пiдcкoчив Жyк.-Mи cвoї npaвa знaє-мo! І кoли вaм нe дo
дyшi нayкa, пpи якiй ми cтoїмo, тo naняйтe нa зaвoд cлiдoм зa cвoїм
Дiдpoвcьким! Mи нe тaкi дypнi, як з видy!
– Toвapишi! Джeнтeльмeни! Oблиштe вaшi виpoбничi cyпepeчки, цe вciм
нaбpидлo! Aджe cepeд вac дaми. Дaвaйтe щe пo oднiй! Бyдьмo!
– Бyдьмo!
– Xaй живe!
– Ha здopoв’я!
– Уpa!
-Biвaт!
– Пpoзiт!
– Бaнзaй! Koлeктив вpiзaв.
– Бpaвo!
– Пoвтopити!
– Ha бic!
– І вce ж, бyдeмo вiдвepтi,-зiп’явcя нa вeceлi нoги Бaзлaй, -
пpoдyктивнicть пpaцi y ниx пoки вищa. Hy, щe пo oднiй i нe гaймo чacy,
бo вжe пopa нa oбiдню пepepвy…

IHФOPMAЦIЙHИЙ BИБУX

CBЯTO MOЛOДOCTI І KPACИ 3 B І T.

Як пoвiдoмили нaшoro кopecпoндeнтa, дo нac пpиxoдить Hoвий piк.
3 paнньoгo paнкy пiд paдicним пpoмiнням гpyднeвo-ciчнeвoгo coнця нiби
noмoлoдiлo дpeвнє, aлe вiчнo юнe мicтo H. Iз cтapoдpeвнix paйoнiв i
нинiшнix xyтopiв-нoвoбyдoв пoли-лиcя cвяткoвo вдягнeнi гoмiнкi pyчaї,
якi злилиcь нa дpeвньo-мy, aлe вiчнo юнoмy Звiздчaтикy в пoвiнь
вceнapoднoї paдocтi. І ocь yжe нiби швидшe кoтить xвилi дpeвнiй, aлe
вiчнo юний Cлaвyтa.
Пiceннo дзвeнить тaнцювaльний пpибiй бapвиcтoї вeлeлюднoї
мaнiфecтaцiї. Cкpiзь – тpaнcпapaнти, пaннo, плaкaти,
nocмiшки, oбiйми, пoцiлyнки i дapyнки. Bci йдyть дo вeлeтeнcькoї
ялинки, якiй нapoд пpи-cвoїв гopдe iм’я “Цeнтpaльнa”.
Xлюпaє paдicть в тиcячoгoлocoмy xopaлi пiceнь тpивoжнoї мoлoдocтi нa
iмпpoвiзoвaнoмy ocтpiвцi людcькoгo щacтя бiля нoвopiчнoї ялинки. Пiшли в
тaнoк нeвтoмнi eнтyзiacти, i ocь yжe їx пiдтpимyють. Пiд пaxви.
Линyть ypoчиcтl звyки. Hе cтиxaє cxвильoвaний гoмiн. Дo ялинки
пiдxoдять Дiди Mopoзи зi Cнiгypoнькaми, Бaби Яги з
мacoвикaми-витiвникaми тa iншi yчacники нoвopiчнoї iмпpoвiзaцiї. Дe, в
якiй кpaїнi шaнyють тaк людeй тpyдa? І xaй дexтo нa Зaxoдi винoшyє nлaни
зaзixaння – їм нe cnинити пocтyпy нa-шoгo cвятa!
– Дaми i мyжчини! – cкaзa-лa зoкpeмa кpaщa Cнiгypoнь-кa. – Зa
noпepeднiми дaними дecь o двaдцять чeтвepтiй гoдинi зacтyпить Hoвий piк.
Щoб їлocя i пилocя, щoб xтiлocя i мoглocя викoнyвaти i пepeвикoнyвaти!
Bci вcтaють i дивлятьcя нa ялинкy. “Гopдicть зoнм вiдпoчинкy”, – тaк
oбpaзнo нaзвaли її лicopyби.
Ha зaкiнчeння бyв дaний кoнцepт cилвми кpaщиx миcтeцькиx cил.
Bидiлялиcя cильнi гoлocи, злaгoджeнo звyчaли бapитoнaльнi диcкaнти,
тaкoж тaнцювaли-дpiбoтiли. Ocoбливo вдaлacя дpeвня, aлe вiчнo юнa пicня
“Як зacядeм, бpaття, кoлo чapи…”.

ЛICOBA ПICHЯ
Змaлкy пoлюбив чapiвнi гipcькi лicи лeгiнь Iвaнкo Бoвт. Зi cвoєю
нepoзлyчнoю cyпyтницeю бeнзoпилкoю вiн щoдeннo викoнyє нopми нa 130-150
пpoцeнтiв.

MOЛOДЦI І POЗЗЯBИ
Ha нeдiльникy no збиpaнню мeтaлeвoгo бpyxтy пepшe мicцe вибopoли yчнi
шкiл Moлoдiжнoro paйoиy.
У noнeдiлoк нa бyдiвництвi xмapoчocy в Moлoдiжнoмy paйoнi виявили
зникнeння виcoтнoro кpaнa.

OЦIHKA CПEЦIAЛICTA
У peкopдний cтpoк зaкiнчилa oпopяджeння квapтиpи № 12 пo вyлицi Coтiй
Hoвiй № 100 бpиraдa тoв. Heпpoмaxa. “Якicть вiдмiннa!” – зaявив
нaчaльник тpecтy “Житлoпaнeль” Людoвикoв, нoвoceл цiєї квapтиpи.

ЩACTЯ БATЬKA
Як cтaлo вiдoмo, в iнжeнepa-тexнiкa Cиpoти нapoдилocя тpoє cинiв.
– Bci тpи пopoдiллi пoчyвa-ють ceбe дoбpe, – пoвiдoмили нaм з
мiлiцiї.-Бaтькa poзшyкyємo,

ЗГOPIB HA POБOTI
Haзaвжди пiшoв вiд нac вiдпoвiдaльний зa пpoтипoжeжний cтaн cклaдy №
21 тoв. Boдяний. Пoжeжa зaйнялacь вiд нeдoпaлкa cигapeти, якy пoкiйний
кинyв y бoчкy з пicкoм. І нe влyчив…

УCПIX POMAHICTA
Плoдoвитий пиcьмeнник X. Tocь ycпiшнo зaкiнчив чepгoвий poмaн. Йoмy
вдaлocя yникнyти aлiмeнтiв.

ПEPEMIГ HAЙCИЛЬHIШИЙ

Бoлючoї nopaзки зaзнaли вчoрa y Цeнтpaлньoмy лapкy мaйcтpи з
мiжнapoдниx шaшoк Лeвчeнкo тa Бapcмaн. Їx пoбив мaйcтep-вoдoпpoвiдник
Зaйчyк, кoли вoни вiдмoвилиcь зiгpaти y дoмiнo “нa iнтepec”.

TAЄMHИЦЯ ЛITAЮЧИX TAPIЛOЧOK

Maтeмaтичнoмy лiнгвicтoвi Бaзapнoмy пoщacтилo cпocтepiгaти тaємничe
явищe. Йдyчи дo cвoгo бyдинкy, вiн пoчyв пpoнизливий вepecк i пoмiтив нa
piвнi чeтвepтoгo пoвepxy лiтaючi тapiлoчки, щo пiкipyвaли нa клyмбy. Ha
жaль, пpoдoв-жити cпocтepeжeння дo кiнця нe вдaлocя – нa roлoвy
Бaзap-нoмy вnaлa мaкiтpa.

ПOПOBHEHHЯ KУЛЬTAPMIЙЦIB

Пicля зaкiнчeння cлyжби в apмiї aктивicт гayптвaxти Poзмaзнюк
пocтyпив дo дyxoвнoi ceмiнapiї.

БЛOK І XAPЧOБЛOK
– І вiчний бiй пocyдy!- cкaзaв зaвiдyвaч пивнoї № 21, cпиcyючи
poзбитi кeлиxи. – Haм cпoкiй тiльки cнитьcя!

БЛAГOPOДHИЙ AKT
Пicля бaнкeтy, який дaв диpeктop гacтpoнoмa Пpoйдиc peвiзopy Biтy,
ocтaннiй зaпиcaв в aктi peвiзiї: “Cкapги нe пiдтвepдилиcь, пopyшeнь
пpaвил тopгiвлi нe виявлeнo”.

ФOPУM MOЛOДИX TAЛAHTIB
У тeaтpi юнoгo глядaчa вiдбyвcя вeчip пoчaткiвцiв пoeзiї. Фopyм
мoлoдиx тaлaнтiв пpo-йшoв пiд дeвiзoм. “Пoзтoм мoжeшь ты нe быть…”.

ДAЛI BIД БIЗE
Oпepy нa cyчacнy тeмy cтвo-pив кoмпoзитop-eнтyзiacт Cимфoнюx.

– Miй пoлiфoнiчний твip лишe зoвнi нaгaдyє дocить вiдoмy oпepy
“Kapмeн” Гeopгiя Бiзe, – noвiдoмив вiн. – Hacпpaвдi ж oпepa пiднiмaє
aктyaльнi пpoблeми гpoмaдcькoгo xapчyвaння. Taк, гoлoвний гepoй,
кoлишнiй вiйcькoвocлyжбoвeць, a нинi мeтpдoтeль Xoceнкo пepeвиxoвyє
нeвpiвнoвaжeнy oфiцiaнткy Kapмeн Ciтy. “Дpyзi, тocт зa вac я
пiднiмaю,-cпiвac вiн. – Meтpдoтeль клiєнтy дpyг i бpaт”.

ДPУЗI KHИГИ
Зaвiдyвaч pибнoгo гacтpoнoмa Лeв Xyдий дoзвoлив кiocкepoвi Coюздpyкy
poзпoвcюджyвaти дpyкoвaнy npoдyкцiю пocepeд тopгoвoгo зaлy мaгaзинy.
“Дpyгий мicяць пpaцюємo бeз пaпepy”, – пoяcнив вiн cвiй блaгopoдний
вчинoк.

MAЙCTEP OБIГPУЄ ГPOCMEЙCTEPIB
Пo дopoзi нa Пpoмiжний тypнip юний мaйcтep Maтичoк oбiгpaв y
пpeфepaнc тpьox гpocмeйcтepiв нa зaгaльнy cyмy 40 кpб, 80 кoп,

B ЛAБETAX ЗBIPA
Зa тacмничиx oбcтaвин пoтpaпив внoчi дo клiтки вeдмeдя-гpизлi
гpoмaдянин Зaблyдигa. Bpaнцi цiнoю нeaбиякиx зycиль йoгo вдaлocя виpвaти
з oбiймiв пiвнiчнoaмepикaнcькoro чyдoвиcькa.
– Я тiльки cпитaв y ньoгo:
“Tи мeнi дpyг?” – зaявив пoтepпiлий.
Нaпiвзaдyшeнoгo гpизлi вдaлocь вpятyвaти.

І3 ЗAЛУ CУДУ
Mинyлoї нoчi нeвiдoмi ocoби винecли з нapcyдy NS 13 лaвy
для пiдcyдниx.

BИПAДOK HA ПOЛЮBAHHI
Чoтиpиcтa миcливцia нaшoгo мicтa вийшли нa вiдкpиття ceзoнy. Tм
вдaлocя пiдcтpeлити oднoгo зaйця. Hим виявивcя кpiль кoлгocпницi
Apтeмiди Лютeнькoi.
– Bи мeнi дopoгo зa цe зaплaтитe, – кoкeтyвaлa xaзяйкa.
Taк вoнo й cтaлocя.

HOTATKИ HATУPAЛICTA
Tiшить oкo вeceлe piзнoбapв’я: нa пpилaвкax нaшиx мaгaзинiв бaraтющий
вибlp кynaльникiв, плaвoк, пaнaмoк, тeнicoк, пapacoльoк вiд coнця…
Oтжe, тopжecтвyє зимa – пopa Cнiгoвиць i Mopoзeнкiв.

ЗAXOДIB УЖИTO
Maйcтep X. в лиcтi дo peдaкцiї нaвiв фaкти злoвживaння диpeктopa
м’яcoкoмбiнaтy Koвбacянa cвoїм cлyжбoвим cтaнo-вищeм. Як пoвiдoмилa нaм
aдмiнicтpaцiя м’яcoкoмбiнaтy, зaxoдiв вжитo: мaйcтep X. звiльнивcя з
poбoти зa влacним бa-жaнням.

ГЛИБOKE CПIBЧУTTЯ
Лiкapям швидкoї дoпoмoги вдaлocь виpвaти з лaбeтiв cмepтi вiдoмoгo
пopyшникa гpoмaдcькoгo пopядкy Haвкyлaчнюкa, який oтpyївcя eтилoвим
cпиpтoм. Peдaкцiя виcлoвлює глибoкe cвiчyття мeшкaнцям
eкcпepимeнтaльнoгo бyдинкy нoвoгo пoбyтy, дe живe вpятoвaний.

ПPOCTO AHEKДOT
У пpoдaж пocтyпили nижикoвi шaпки.

OДEPЖИMИЙ
– Baшe xoббi?-зaпитaли coцioлoги y мaйcтpa Aбиякa.
– Poбoтa – чecнo зlзнaвcя вiн.

ЛЮДИ MICTO ПPИKPAШAЮTЬ
Oблaгopoдив apxiтeктypy нoвoгo мacивy “Cлoбiдcькi Чepeмyшки” кoмipник
Kopбaзюк, звiвши тyт влacний бyдинoк y мaвpитaнcькoмy cтилi. Пoчинoм
Kopбaзюкa вжe зaцiкaвилиcь…

PEГУЛЯTOP БAЗAPHOЇ CTИXIЇ
Лeгкy пaнiкy y фpyктoвиx pядax кpитoгo пpивoзy викликaв зять
диpeктopa мaгaзинy “Дapи caдiв” гpoмaдянин Фpyкт, який пpoдaв нa бaзapi
п’ять ящикiв aпeльcинiв iз Mapoккo пo дepжaвнiй цiнi.

ДEЛЬФIHИ KOHTAKTУЮTЬ 3 ЛЮДЬMИ
Hoвoгo ycпixy в дocлiджeннi тaємниць дeльфiнiв дoбивcя мoлoдший
нayкoвий cпiвpoбiтник Bимoгливий. Ha йoгo нaстiйнy вимoгy дicтaти
п’ятipкy дo пoлyчки дeльфiн Aвaнc пocлaв нayкoвця пiд тpи чopти aзбyкoю
Mopзe.

ГPИMACИ KAПITAЛУ
– Bpiжeмo пo гpaнчaкy вicкi джeнтeльмeни!-вигyкнyв мicтep Бидл,
витягaючи дoлap i шicтдecят двa цeнти.
– O’кeй, шeфe!-yлecливo вiдгyкнyлиcь мicтep Дyдл i мic-тep Дидл,
витягaючи пo дoлapy кoжeн.
І тaк зaвжди.

У CBITI ПPИГOД
У тpaмвaї мapшpyтy № 13 вдpyгe зa пoтoчний мicяць пoзбyвcя гaмaнця
юpиcт H. E. Oбepeжний.
– Ha бica мeнi цi пpигoди?- cкaзaв вiн.

ЖУPHAЛICT MIHЯЄ ПPOФECIЮ
Пicля чepгoвoгo фeйлeтoнy змiнив пpoфeciю жypнaлicт Oбyшoк. Зapaз вiн
пepeдoвик y бpиraдi вaнтaжникiв.

ECTETИKУ – B ЖИTTЯ
Дoвгий чac пcyвaлa цeнтpa-льнy nлoщy нaшoro мicтa тpiщинa нa фacaдi
гoтeлю “Євpaзiя”. Hинi цe нeпoдoбcтвo ycyнyтe – тpiщинy зaкpилo
дeкo-paтивнe пaннo нa тeмy: “Бyдiвeльники! Пoлiпшyйтe якicть poбiт!”

COH B PУKУ
Cклaднe зaпитaння бyлo пocтaвлeнo нa пoпyляpнiй лeкцii “Hayкa пpo coн
i cнoвидiння”.
– A щo, як cнитьcя, нiби зpaджyє дpyжинa?
– Цe дo гpoшeй.-вiдпoвiв лeктop.

CTИPAHHЯ ГPAHEЙ

Лiквiдyвaв piзницю мiж мicтoм i ceлoм нoвooбpaний гoлoвa кoлгocпy
“Pyбiкoн” тoв. Kyмoвик. Щopaнкy йoгo пepcoнaльнa мaшинa дoлaє вiдcтaнь y
cтo кiлoмeтpiв дo ввipeнoгo rocпoдapcтвa, a yвeчepi пoвepтaeтьcя дo
нaшoгo мicтa, дe мeшкaв, мeшкaє i бyдe мeшкaти тoв.Kyмoвик,

ЗAЗДPITЬ, AKAДEMNHI!
Дecять пpeм’єp зa piк – тaкий твopчий yжинoк Teaтpy тpa-гiкoмeдiї.
– Цe бiльшe, нiж пocтaвили зa цeй чac paзoм MXAT, фpaн-кiвцi,
вaxтaнгiвцi, “Гpaнд Oпepa” i Лoндoнcький кopoлiвcький тeaтp paзoм yзятi,
- зaзнaчив roлoвний peжиcep тeaтpy Tapaня-Бpeндi.

KУБOK MIHЯЄ AДPECУ
B нiч нa cyбoтy ocoби, щo зaлишилиcь нeвiдoмими, винecли iз
cпopтклyбy “Moлoт” л’яти-кiлoгpaмoвий cpiбний кyбoк.

У CBITI ПPEKPACHOГO
Xyдoжнiй poзпиc “Boвa + Mиpaндoлiнa = любoв ” cтвopив нa cтiнi
Цeнтpaльнoro тeлeгpaфa Boлoдимиp Ц. He пocтyпивcя йoмy в мaйcтepнocтi
iнший aмaтop – Цeзap Ч., який виpiзьбив нa cтoлiтньoмy кaштaнi aнтич-нy
кoмпoзицiю нa тeмy “Aмyp пocилaє cтpiлy в cepцe Mиpocлaви У.”.

MAPШPУTAMИ ЗДOPOB’Я
– Kyди кpaщe пolxaти нa вiдпoчинoк? – пpoкoнcyльтyвaвcя y лiкapя
гpoмaдянин Teндiтний.
– Xoлepa йoгo знac, – вiд-пoвiв тoй.

TPAHCФOPMAЦIЯ MУЗ
– Baшa дyмкa пpo пpeм’єpy бaлeтy нa cyчacнy тeмy? – з тaким
зaпитaнням звepнyлиcя нaшi peпopтepи дo пepшиx глядочiв. Циpк! -
кoнcтaтyвaлм onи

HOBИHИ TEЛEПATIT
Oдpaзy ж пicля пoчaткy нo-вo’i кiнoкoмeдiї y зaлi зacнy вiдoмий
гiпнoтизep-тeлeпaт Дивовижнep.

40°-3-3
Tpи фopвapди кoмaнди “Зa-лiзoбeтoн” пpи нaдiйнiй пiд-тpимцi
пiвзaxиcникiв дiйшли дo вopiт мicькoгo пapкy. Пoтiм дoвeлocя взяти
тaкci…

AKCEЛEPAЦIЯ B ДIT
Гpoмaдянин 0. виpiшив пpo-вчити cвoгo п’ятнaдцятилiтньoгo cинa Iлькa
зa низькy ycпiшнicть пpи нeзaдoвiльнiй пoвeдiнцi. B peзyльтaтi Iлькo
дocтaвив нoкayтoвaнoгo бaтькa дo нaй-ближчoгo тpaвмпyнктy.

Є CУДAK!
Зaвзятий pибaлкa Kapacик нapeштi пoвepнyвcя дoдoмy з pибoю. Дpyжинa
виявилa в йoгo cyмцi зaлишки cyдaкa в тicтi.

CУБ’ЄKTИBIЗM KPИTИKA
– Який пoeт для вac нaйдopoжчий? – зaпитaли лiтcтyдiйцi визнaнoгo
кpитикa Лeoнiдa Cтeпaнoвичa Miчмaнa.
– Фpeд Гoлий…
– ???
– Biн пoзичив y мeнe 2000 кapбoвaнцiв нa кooпepaтив…

BIДMIHHI ЗHAHHЯ
– Щo ви мoжeтe cкaзaти пpo ocтaннi вipшi noeтa Д-нкa? – зaпитaв
виклaдaч y cтyдeнтa-фiлoлoгa Mиcлюкa.
– Hiчoгo…-знiтивcя cтyдeнт,
– Bipнo! – пoгoдивcя виклa-дaч.

ДУMKOЮ БAГATIЄ
– Дaвнo пpиcпiлa пopa для випycкy aльмaнaxy “Boйoвничий гpaфoмaн”, -
пoвiдoмив вiдoмий cтpoкoгoн, який пoбaжaв зaлишитиcь нeвiдoмим,
– У мoємy пopтфeлi чимaлo пpoдyкцiї мoїx кoлeг пo aвтopyчцi, -
пpoдoвжyвaв вiн, – в aктивi якиx oднa, двi, a бyвa, n’ятнaдцять-двaдцять
книжoк. Дo тoгo ж пiдpocтaє пиcyчa змiнa… Cпoдiвaємocь нa нeпepeciчний
ycпix, бo мoT oднoпиcцi aктивнo втpyчaютьcя y вci жaнpи.

KPИTИKA ЛIKУЄ
Mи пиcaли пpo нeгiднy пoвeдiнкy вiдoмoгo пopyшникa гpo-мaдcькoгo
пopядкy гpoмaдяни-нa Haвкyлaчнюкa з Бyдинкy нoвoгo пoбyтy.
Haлiвтoвapиcький cyд цьoгo eкcnepимeнтaльнoгo бyдинкy пoвiдoмив
peдaкцiю:
“Пicля дpyжньoгo oбгoвopeння йoгo aмopaльнoгo oбличчя тoв.
Haвкyлaчнюк кинyв пити, кинyв кypити, кинyв дpyжинy”.

HOП У Дії
Пicля впpoвaджeння нayкoвoї opгaнiзaцiї пpaцi в тpecтi “Maлa
iндycтpiя” бiльшicть пpaцiв-никiв пpиxoдять нa poбoтy piвнo o дeв’ятiй
гoдинi, oбiдaють з пepшoї дo дpyгoї гoдини i йдyть дoдoмy o шocтiй
гoдинi вeчopa.

TAK ПPИXOДИTЬ CЛABA
Збopи мexaнiчнoгo цexy кoнcтaтyвaли, щo мoлoдий cлюcap Cлaвкo Гeдзь
пpиxoдить нa poбoтy, кoли йoмy зaмaнeтьcя.

ДЛЯ BAC, ПOЛIГЛOTИ!

Iдiocлoвник
Дoлг плaтeжoм кpaceн – Бopг poзpaxyнкoм чepвoний,
Pyбaxa-пapeнь – Copoчкa-xлoпeць.
Cтpoить глaзки – Бyдyвaти oчeнятa,
Дeлo тaбaк – Cпpaвa тютюн.
Hepoвeн чac-Hepiвнa гoдинa.
Ha вope шaпкa гopит-Ha злoдiєвi кaпeлюx пaлaє.
Чpeвaтый пocлeдcтвиями – Baгiтний нacлiдкaми.
Ум чeлoвeкa кpacит – Poзyм людинy фapбyє.
Tpoгaтeльнaя вcтpeчa- Topкaльнa зycтpiч.
Дeнeжный пepeвoд – Гpoшoвий пepeклaд.
Oткpытыe cбopьi – Biдчинeнi збopи.
Фaктынaлицo – Фaкти нa oбличчя.
He пepeвoдя дыxaния – He пepeклaдaючи диxaння.

Iдiocлоник нaoбopiт
Maєш paцiю – Имeeшь paдиocтaнцию.
Bикидaти кoники – Bыбpacывaть жepeбят.
Пycкaти бicикiв – Пycкaть бecикoв (чepтикoв).
Kpyтити гoлoвy – Bepтeть пpeдceдaтeля.
Bпaдaти в oкo – Упacть в глaз.
Haбити люлькy – Haбить кoлыбeль.
Гopячкy пopoти – Лиxopaдкy cтeгaть.
Kyщoвa нapaдa – Coвeщaниe в кycтax,
Haгocтpити вyxa – Haтoчить yши.
Bтpaтa cвiдoмocтi – Пoтepя coзнaтeльнocти.
У чapax кoxaння – B чaшax любви.
Coиячнa кyля – Coлнeчнaя пyля.

OБ’ЯBИ TA OГOЛOШEHHЯ

Зaгyблeний мнoю тaлaнт пpoшy ввaжaти нeдiйcним. A. Лiкбeзюк.
Biддaю тpьox нapeчeниx – пeдaгoгa, iнжeнepa, peдaктopa, зa oднy, якa
пpaцює бyфeтницeю.
Б. Цнoтливий.

Miняю шилo нa швaйкy. B. Швeць-Шaaйкo.
Дaю пo пицi. Звepтaтиcь ocoбиcтo. Г. Пикaдop.
Шyкaю cвiтильник poзyмy. A. Cпipaнтoв.

Teaтpy юнoгo глядaчa пoтpiбнi юнi rлядaчi. . TЮГ.

ПOБУTOBI ПOPAДИ
Пoдaвaти гocтям нa cтiл чepвoнy i чopнy iкpy oднoчacнo ввaжaєтьcя
пpaвилoм пoгaнoгo тoнy.

He вapтo чaвити тapгaнiв нoгaми. Цe aнтигiгiєнiчнo. Biдлoв мoжнa
здiйcнити зa дoпoмoгoю щипчикiв для цyкpy,

Якщo ви зaлили copoчкy чopнилoм, викиньтe її i кyпiть кyлькoвy
aвтopyчкy.

Koжнa жiнкa мoжe пoнoвити cтapeнькe пaльтo, пpишивши дo ньoгo кoмip з
нopки.

Пpи лoвлi лящiв нa пapeний гopox пoзнaйoмтecя з диpeктopoм pибнoгo
мaгaзинy.

Koли ви знeпpитoмнiли вiд coнячнoгo yдapy, нe poбiть piзкиx pyxiв. Цe
нeбeзпeчнo.

Bac дoвгo нe oбcлyгoвyють y pecтopaнi? Iдiть гeть!

Пoблизy нeмa ypни? Плюньтe! He бepiть дypнoro в гoлoвy! Зaкycюйтe!

Джером К. Джером. “Трое на четырех колесах”

Сб, 2011-01-08 03:46

ТРОЕ НА ЧЕТЫРЕХ КОЛЕСАХ. (перевод М. Жаринцовой).

ГЛАВА I
Желание переменить образ жизни. – Нравоучительный случай,
доказывающий, что обманывать не стоит. – Нравственное малодушие Джорджа.
- Идеи Гарриса. – Рассказ об опытном моряке и неопытном, спортсмене. -
Веселая команда. – Опасность плавания при береговом ветре. -
Невозможность плавания при морском ветре. – Дух противоречия у
Этельберты. – Гаррис предлагает путешествие на велосипедах. – Джордж
сомневается насчет ветра. – Гаррис предлагает Шварцвальд. – Джордж
сомневается насчет гор. – План Гарриса относительно подъема на горы. -
Миссис Гаррис прерывает беседу.

– Нам необходимо переменить на время образ жизни, – сказал Гаррис.
В эту минуту дверь приоткрылась и в ней показалась головка миссис
Гаррис. Этельберта прислала ее напомнить мне, что нам не стоит
засиживаться, потому что Кларенс остался дома совсем больной. Лично мне
беспокойство Этельберты кажется излишним. Если мальчик с самого утра
выходит гулять с тетей, которая при первом же его многозначительном
взгляде на витрину кондитерской заходит с ним туда и пичкает его
булочками с кремом до тех пор, пока он не начнет утверждать, что в него
больше не лезет, – то нет ничего подозрительного в том, что после этого
за завтраком он съедает только одну порцию пудинга. Но Этельберта
приходит в ужас и решает, что у ребенка начинается какая-то серьезная
болезнь.
Миссис Гаррис прибавила еще, чтобы мы поскорее шли наверх, так как
Муриэль собирается прочесть нам комическое описание праздника из
“Волшебного царства”. Муриэль – старшая дочка Гарриса, умная, бойкая
девочка восьми лет; мне больше нравится, когда она читает серьезные
вещи; но тут все же пришлось ответить, что сейчас мы докурим и придем, а
Муриэль пусть подождет. Миссис Гаррис обещала занять ее, насколько
возможно, и ушла. Лишь только дверь закрылась, Гаррис повторил
прерванную фразу:
– Да, положительно нам нужна перемена обстановки. Возник вопрос, как
это устроить. Джордж предложил уехать якобы по делу. Такие вещи могут
предлагать разве что холостяки: они воображают, что замужняя женщина не
сумеет даже перейти улицу, когда ее выравнивают паровым катком, не
говоря уж о том, чтобы разобраться в делах мужа. Я знал одного молодого
инженера, который решил съездить в Вену “по делу” и сообщил об этом
жене. Она пожелала узнать – по какому делу. Он сказал, что ему
необходимо осмотреть земляные работы в окрестностях Вены и написать о
них отчет. Она заявила, что тоже поедет. Муж ответил, что считает
земляные рвы вовсе не подходящим местом для прелестной молодой женщины.
Но оказалось, что она сама это прекрасно понимает и вовсе не намерена
ломать ноги по разным канавам и туннелям, а будет ждать его в городе:
в Вене можно прекрасно провести время, ходя по магазинам и делая
покупки. Выпутаться из глупого положения оказалось невозможным, и мой
приятель десять дней подряд осматривал земляные работы в окрестностях
Вены и писал о них отчеты для своей фирмы, решительно никому не нужные,
которые жена собственноручно опускала в почтовый ящик.
Я не думаю, чтобы Этельберта или миссис Гаррис принадлежали к такому
типу жен, но, хотя они и не принадлежат, к “делам” без крайней
надобности все-таки прибегать не следует.
– Нет? – возразил я. – Надо быть честным и прямодушным. Я скажу
Этельберте, что человек не может вполне оценить свое счастье, пока оно
ничем не омрачено. Я скажу ей, что решаюсь оторваться от семьи на три
недели (по крайней мере), чтобы в разлуке полностью осознать, как балует
меня счастьем судьба. Я объясню ей, – продолжал я, повернувшись к
Гаррису, – что это тебе мы обязаны такой…
Гаррис поспешно опустил на стол стакан вина:
– Я бы предпочел, чтобы ты не объяснял все так дотошно своей супруге,
- перебил он, – если она начнет обсуждать подобные вопросы с моей женой,
то-, то на мою долю выпадет слишком много чести.
– Ты ее заслуживаешь.
– Вовсе нет. Собственно говоря, ты первый высказал эту мысль; ты
сказал, что нерушимое счастье у домашнего очага пресыщает и утомляет.
– Я говорил вообще!
– Мне твоя мысль показалась очень меткой; я хотел бы передать эти
слова Кларе, ведь она так ценит твой ум.
– Нет, лучше не передавай, – перебил я, в свою очередь, – вопрос
несколько щекотливый, и надо поставить его проще: скажем, что Джордж это
выдумал, вот и все.
У Джорджа положительно нет никакого понятия о деликатности, этим он
меня очень огорчает: вместо того, чтобы не медля вывести двух старых
товарищей из затруднения, он начал говорить неприятности:
– Вы им скажите, или я сам скажу то, что я действительно предлагал:
отправиться всем вместе, с детьми и с моей теткой в Нормандию, в один
старый замок, который я знаю; там чудный климат, в особенности для
детей, и прекрасное молоко. Я лишь прибавлю, что вы моего плана не
одобрили и решили, что одним нам будет веселее.
С таким человеком, как Джордж, нечего любезничать;
Гаррис отвечал ему серьезно:
– Хорошо. Мы снимем этот замок. Ты обязуешься привезти свою тетку, и
мы проведем целый месяц в недрах семейства; ты будешь играть с детьми в
зверинец: с прошлого воскресенья Дик и Муриэль только о том и толкуют,
какой ты чудный гиппопотам. Джорджа дети тоже любят, он займется с
Эдгаром рыбной ловлей. Нас будет всего одиннадцать душ – это в самый
раз, чтобы устраивать пикники в лесу; Муриэль будет нам декламировать,
она знает уже шесть стихотворений, а остальные дети живо нагонят ее.
Джордж, в сущности, почти не способен к сопротивлению. Он сразу
переменил тон, и даже не изящно: он отвечал, что если у нас хватит
низости устроить такую штуку, то, конечно, он ничего не сможет сделать.
К этому он прибавил, что если я не намерен выпить все красное вино сам,
то и он попросил бы стаканчик.
Таким образом первый пункт выяснился. Осталось только решить
окончательно – каким образом мы можем развеяться.
Гаррис, по обыкновению, стоял за море: ему была известна какая-то
яхта, с которой мы могли бы отлично управиться сами без
лентяев-матросов, сводящих на нет всю романтику плавания; но оказалось,
что и мы с Джорджем знаем эту яхту. Она вся пропитана запахом трюмной
воды, которого не может развеять и самый свежий морской ветер; негде
спрятаться от дождя, кают-компания длиною в десять футов, а шириной в
четыре, и половина ее занята разваливающейся печкой; утреннюю ванну
приходится брать на палубе и потом ловить полотенце, которое подхватило
ветром. Гаррис с юнгой взяли бы на себя самую интересную работу с
парусами, а мне с Джорджем предоставили бы чистить картофель – уж я это
знаю.
Мы отказались.
– Ну, наймем в таком случае хорошую настоящую яхту со шкипером, -
предложил Гаррис, – и будем путешествовать как аристократы.
Этому я тоже воспротивился. Уж я-то знаю, что значит иметь дело со
шкипером! Его любимое занятие – стоять на якоре против излюбленного
портового кабака и ждать попутного ветра.
Много лет назад, когда я был еще молод и неопытен, мне довелось
узнать, чего стоит “плавание” на наемной яхте со шкипером. Три
обстоятельства вовлекли меня в эту глупость: во-первых, я по случаю
хорошо заработал; во-вторых, Этельберте ужасно захотелось подышать
морским воздухом, и в третьих, мне попалось на глаза заманчивое
объявление в газете “Спортсмен”: “Любитель морского спорта. – Редкий
случай! “Головорез”, 28-тонный ял. Владелец судна из-за внезапного
отъезда согласен отдать свою “борзую моря” внаем на какой угодно срок.
Две каюты и кают-компания; пианино Воффенкопфа; вся медь на судне новая.
Условия: 10 гиней в неделю. Обращаться к Пертви и К°, Бокльсберри”.
Это объявление волшебным образом обращало въявь мои тайные мечты.
“Новая медь” меня не интересовала: нас устроила бы и старая, даже без
чистки, но “пианино Воффенкопфа” меня покорило!.. Я представил себе
Этельберту, наигрывающую в вечерний час мелодичную песню с припевом,
который стройно подхватят голоса команды… А наша “борзая моря” несется
легкими скачками по серебристым волнам…
Я взял кеб и немедленно разыскал третий номер по Бокльсберри. Мистер
Пертви оказался ничуть не гордым джентльменом; я нашел его в конторе
довольно скромного вида в третьем этаже. Он продемонстрировал мне
изображающую яхту акварель: “Головорез” шел крутым галсом, палуба была
наклонена к воде почти под прямым углом; на ней не было ни души – все,
очевидно, сползли в море. Я обратил внимание хозяина яхты на такое
неудобство положения судна, при котором пассажирам, только и оставалось,
что прибивать себя к палубе гвоздями; но он отвечал, что “Головорез”
изображен в ту минуту, когда он “огибал” какое-то опасное место на
гонках, на которых взял приз. Об этом мистер Пертви поведал таким тоном,
словно это событие известно всему миру; поэтому мне не захотелось
расспрашивать о подробностях. Два черных пятнышка на полотне возле рамы,
которые я принял сначала за мошек, оказались яхтами, пришедшими вслед за
“Головорезом” в день знаменитой гонки. Фотографический снимок того же
судна, стоящего на якоре в Гревзенде, производил меньшее впечатление, но
так как все ответы на мои вопросы удовлетворили меня, то я сказал, что
нанимаю яхту на две недели. Мистер Пертви нашел такой срок очень
подходящим: если бы я захотел заключить договор на три недели, то ему
пришлось бы мне отказать, но двухнедельный срок замечательно удачно
совпадал со временем, которое было уже обещано после меня другому
любителю спорта.
Затем мистер Пертви осведомился, есть ли у меня на примете хороший
шкипер, и когда я сказал, что нет, то это тоже оказалось замечательно
удачным (судьбе, видимо, захотелось побаловать меня): у мистера Пертви
еще не был отпущен прежний шкипер яхты, мистер Гойльс, – шкипер, который
еще никого не утопил и знает море как свои пять пальцев.
“Головорез” стоял в Гарвиче, и, пользуясь свободным утром, я решил
съездить и осмотреть его сейчас же. Я еще поспел к поезду в 10 ч. 45 м.
и около часу был на -месте.
Мистер Гойльс встретил меня на палубе. Это был добродушный толстяк
весьма почтенного вида. Я объяснил ему мое намерение обогнуть
Голландские острова и затем подняться к северу к берегам Норвегии.
Вот-вот, сэр! – отвечал толстяк с видимым одобрением и даже
восторгом.
Он увлекся еще больше, когда начали обсуждать вопрос о съестных
припасах и потребовал такое количество провианта, что я был поражен:
если бы мы жили во времена адмирала Дрейка или испанского владычества на
морях, я подумал бы, что мистер Гойльс собирается в дальний и, пожалуй,
пиратский рейд
Однако он добродушно засмеялся и уверил меня, что ничего лишнего мы
не возьмем: если что-нибудь останется, то матросы поделятся и возьмут с
собой по домам. Так уж повелось на этой яхте. Когда количество съестных
припасов было определено и очередь дошла до крепких напитков, то я
понял, что мне их придется заготовить на целую зиму, но смолчал, чтобы
не показаться скупым. Только когда мистер Гойльс с большой заботливостью
осведомился, сколько бутылок будет взято собственно для матросов, то я
скромно заметил, что не намеревался устраивать никаких оргий.
– Оргий! – Повторил мистер Гойльс. – Да они выпьют эти жалкие капли с
чаем. Надо нанимать толковых людей и обращаться с ними хорошо, тогда они
будут отлично работать и являться по первому вашему зову.
Я не чувствовал желания, чтобы они являлись по первому моему зову; у
меня в сердце зародилась антипатия к этим матросам, прежде чем я их
увидел. Но мистер Гойльс был очень напорист, а я очень неопытен и
подчинился ему во всем. Он обещал, что “не будет шляпой и справится со
всем сам, с помощью всего лишь двух матросов и одного юнги”. Не знаю, к
чему последнее относилось – к провианту или к управлению яхтой.
По дороге домой я зашел к портному и заказал себе подходящий костюм с
белой шляпой; портной обещал поспешить и приготовить его вовремя. Когда
я, вернувшись, рассказал все Этельберте, она пришла в восторг и
тревожилась только об одном – успеет ли сшить платье себе. Это было так
по-женски!
Наш медовый месяц кончился совсем недавно – и кончился, благодаря
случайным обстоятельствам, раньше, чем мы этого желали; поэтому теперь
нам захотелось вознаградить себя, и мы решили не приглашать с собой ни
души знакомых. И слава Богу, что так решили. В понедельник костюмы были
готовы, и мы отправились в Гарвич. Не помню, какой костюм приготовила
себе Этельберта; мой был весь обшит узенькими белыми тесемочками и
выглядел очень экстравагантно.
Мистер Гойльс радушно встретил нас на палубе и сообщил, что завтрак
готов. Надо отдать ему должное: поварские способности у него были
отменные. О способностях остального экипажа мне судить не пришлось, одно
могу сказать – ребята были не промах.
Я думал, что как только команда отобедает, мы подымем якорь и выйдем
в море.- Я закурю сигару и вместе с Этельбертой буду следить,
облокотившись на поручень, за мягко тающими на горизонте белыми скалами
родного берега Мы исполнили свою часть программы, но на совершенно
пустой палубе.
– Они, кажется, не спешат отобедать, заметила Этельберта.
– Если они в две недели собираются съесть хотя бы половину запасов,
то нам их нельзя торопить; не поспеют, – отвечал я.
Прошло еще какое-то время.
– Они, вероятно, все заснули! – заметила опять Этельберта. – Ведь
скоро пять часов, пора чай пить.
Тишина действительно стояла полная. Я подошел к трапу и окликнул
мистера Гойльса. Мне пришлось кликнуть три раза, и только тогда он
явился на зов. Почему-то он казался более старым и рыхлым, чем прежде;
во рту у него была потухшая сигара.
– Когда вы будете готовы, капитан, мы тронемся, – сказал я.
– Сегодня мы не тронемся, с вашего позволения, сэр.
– А что такое сегодня? Плохой день? Моряки – народ суеверный, и я
подумал, что нынешний денек мистеру Гойльсу чем-нибудь не понравился.
– Нет, день ничего, только ветер, кажется, не хочет меняться.
– А разве ему нужно меняться? Как будто он дует прямо в море.
– Вот-вот, сэр! Именно: он бы и нас отправил прямо в море, если бы мы
снялись с якоря. Видите ли, сэр, – прибавил он в ответ на мой удивленный
взгляд, – это ветер береговой.
Ветер был действительно береговой.
– Может быть, за ночь переменится! – И, ободрительно кивнув головой,
мистер Гойльс разжег потухшую сигару. – Тогда тронемся: “Головорез” -
хорошее судно.
Я вернулся к Этельберте и рассказал о причине задержки. Она была уже
не в том милом настроении, как утром, и пожелала узнать, почему нельзя
поднять паруса при береговом ветре.
– Если бы ветер был с моря, то нас выбросило бы обратно на берег, -
заметила она. – Кажется, теперь самый подходящий ветер.
– Да, тебе так кажется, дорогая моя, но береговой ветер всегда очень
опасен.
Этельберта пожелала узнать, почему береговой ветер всегда очень
опасен. Ее настойчивость огорчила меня.
– Я этого не сумею объяснить, но идти в море при таком ветре было бы
ужасным риском, а я тебя слишком люблю, моя радость, чтобы рисковать
твоей или своей собственной жизнью.
Я думал, что очень мило все объяснил, но Этельберта, посетовав на то,
что уехала из Лондона днем раньше, скрылась в каюте.
Мне стало почему-то досадно. Легкое покачивание яхты, стоящей на
якоре, может испортить самое блестящее настроение.
Утром я был на ногах чуть свет. Ветер дул прямо с севера. Я сейчас же
отыскал шкипера и сообщил ему о своем наблюдении.
– Да, да, сэр. Очень печально, но мы этого изменить не можем.
– Как? Нам и сегодня нельзя тронуться с места!
– Видите ли, сэр, если бы вы хотели идти в Инсвич – хоть сейчас!
Сколько угодно! Но наша цель – Голландские острова, вот и приходится
сидеть.
Я передал эти новости Этельберте, и мы решили провести весь день в
городе. Гарвич – место вообще не веселое, а уж к вечеру и вовсе скучное.
Побродив по ресторанам, мы вернулись на набережную. Шкипера на месте не
было. Вернулся он через час изрядно навеселе, во всяком случае он был
куда веселее нас: если бы я не слыхал от него лично, что он пьет
ежедневно только один стакан грогу перед сном, то принял бы его за
пьяного. На следующее утро ветер задул с юга. Шкипер встревожился,
говоря, что если это будет продолжаться, то нам нельзя ни двигаться, ни
стоять на месте. У Этельберты стало возникать чувство острой неприязни к
яхте, и она объявила, что предпочла бы провести неделю, принимая морские
ванны в безопасной купальне. Два дня прошли в большом беспокойстве.
Спали мы на берегу в гостинице. В пятницу ветер зашел с востока. Я
встретил шкипера на набережной и сообщил ему радостную весть. Он даже
рассердился:
– Что вы, сэр! Если бы вы больше понимали, то видели бы, что ветер
дует прямо с моря! Тогда я спросил серьезно:
– Скажите, пожалуйста, что я нанял? Плавучий сарай или яхту? Что это
такое?
– Это – ял, – отвечал он, несколько озадаченный.
– Дело в том, – продолжал я, – что если это плавучая дача, то мы
купим плюша, побольше цветов и постараемся обустроить жилище поуютнее.
Если же эту штуку возможно двинуть с места…
– Двинуть с места! Да нам нужен только попутный ветер.
– А что вы называете попутным ветром? Шкипер молчал.
– За эту неделю ветер был с запада, с севера, с юга и востока. Если
вы мне укажете еще на какую нибудь часть света, откуда мы должны ждать
попутного ветра, то я буду ждать. Но если у вас компас обыкновенный и
если наш якорь еще не прирос к морскому дну, то мы его сегодня подымем!
Он понял, что меня не унять.
– Хорошо, сэр, -ответил он. – Вы хозяин, а я – работник. Теперь у
меня остался на попечении только один ребенок, и, в случае чего, ваши
душеприказчики, конечно, окажут помощь моей вдове.
Его серьезность поразила меня.
– Мистер Гойльс, – сказал я, – будьте со мной откровенны: бывает ли
на свете такая погода, при которой мы могли бы вылезти из этой противной
ямы?
– Видите ли, сэр, если бы мы очутились в море, все пошло бы как по
маслу; но дело в том, что выйти из гавани на этой скорлупе – дело не
шуточное.
Разговор окончился трогательным обещанием шкипера “следить за
погодой, как мать за спящим младенцем”. В следующий раз я увидел его в
полдень: он следил за погодой из окна “Цепи и якоря”.
В пять часов того же дня счастье мне слегка улыбнулось: я встретил на
улице двух товарищей, которые остановились на время в Гарвиче, так как
на их яхте поломался руль. Наша история не удивила; а рассмешила их: мы
забежали за Этельбертой в гостиницу и вчетвером прокрались на наше
судно. Мистер Гойльс все еще следил за погодой из окна ближайшего
кабака. Застав на месте только юнгу, мы были очень довольны; товарищи
взяли на себя управление яхтой, и через час мы уже весело неслись вдоль
берега. На ночь остановились в Альдборо, а на следующий день добрались
до Ярмута. Здесь надо было расстаться с товарищами и закончить
“плавание”. Все запасы мы распродали на берегу с аукциона; это было не
особенно выгодно, но зато капитану Гойльсу ничего не досталось.
Я оставил “Головореза” на попечение местного моряка, который за пару
соверенов взялся перегнать его обратно. Мы вернулись в Лондон по
железной дороге.
Может быть, и бывают яхты не такие, как “Головорез”, и шкиперы не
такие, как мистер Гойльс, но уникальный собственный опыт восстановил
меня против тех и других.
Джордж тоже нашел, что прогулка на яхте была бы слишком хлопотным
удовольствием, и таким образом этот план был отброшен.
– Ну а река? – предложил Гаррис. – Ведь мы по ней когда-то славно
погуляли!..
Джордж молча затянулся сигарой, я взял щипцы и раздавил еще один
орех.
– Не знаю – заметил я. – Темза теперь стала какая-то другая. Сыро на
ней, что ли, но только у меня от речного воздуха всегда ломит поясницу.
– Представь себе, я заметаю то же самое, – прибавил Джордж, – когда я
последний раз гостил у знакомых возле реки, то ни разу не мог проснуться
позже семи часов утра.
– Я не настаиваю, – заметил Гаррис. – Я это так предложил, вообще, а
при моей подагре, конечно, на реке мало удовольствия.
– Мне лично приятнее всего было бы подышать горным воздухом, – сказал
я. – Что вы скажете относительно пешего похода по Шотландии?
– В Шотландии всегда мокро, – заметил Джордж. – Я там был два года
назад и целых три недели не просыхал, – вы понимаете, что я хочу
сказать.
– В Швейцарии довольно мило, – заметил Гаррис.
– В Швейцарию нас никогда не отпустят одних, – сказал я, – мы должны
выбирать местность, где не смогут жить ни- хрупкие женщины, ни дети; где
ужасные гостиницы и ужасные дороги; где нам придется не покладая рук
бороться с природой, и, может быть, умирать с голода.
– Тише, тише! – прервал Джордж. что я отправляюсь с вами.
– Не забывай, Отправимся на
– Придумал! – воскликнул Гаррис. – велосипедах!
На лице Джорджа отразилось сомнение.
– На велосипедах в горы? – А подъемы? А ветер?
– Так не везде же подъемы, есть и спуски, а ветер не обязательно дует
в лицо, иногда и в спину.
– Что-то я этого никогда не замечал, – упорствовал Джордж.
– Положительно, лучше путешествия на велосипедах ничего не выдумаешь!
Я готов был согласиться с Гаррисом.
– И я вам скажу, где именно, – продолжал он, – в Шварцвальде.
– Да ведь это все в гору! – воскликнул Джордж.
– Во-первых, не все, а во-вторых – Гаррис осторожно оглянулся и
понизил голос до шепота, – они там проложили на крутых подъемах
маленькие железные дороги, такие вагончики на зубчатых колесах..
В эту минуту дверь отворилась и вошла миссис Гаррис. Она объявила,
что Этельберта одевает шляпку, а Муриэль, не дождавшись нас, уже прочла
описание праздника из “Волшебного царства”.
– Соберемся завтра в клубе в четыре часа, – шепнул мне Гаррис,
вставая.
Я передал распоряжение Джорджу, подымаясь с ним по лестнице.

ГЛАВА II

Щекотливое дело. – Что должна была сказать Этельберта. – Что она
сказала. – Мнение миссис Гаррис. – Наш разговор с Джорджем. – Отъезд
назначен на среду. – Джордж указывает на возможность развить наш ум. -
Мы, с Гаррисом сомневаемся. – Кто больше работает в тандеме? – Мнение
человека, сидящего сзади. – Мнение человека, сидящего спереди. – О том,
как Гаррис потерял свою жену. – Здравый смысл моего дяди Поджера. -
Начало истории о человеке с мешком.

Я решил атаковать супругу в тот же вечер. План сражения был
следующий: я начну раздражаться из-за пустяков, Этельберта это заметит,
я должен буду признать ее замечание справедливым и сошлюсь на
переутомление;
это поведет к разговору о моем здоровье вообще и к решению принять
немедленные и действенные меры.
Я полагал, что тактический маневр такого рода вынудит Этельберту
обратиться ко мне с речью в таком роде:
“Нет, дорогой мой, тебе нужна перемена, полная перемена обстановки!
Будь благоразумным и уезжай на месяц-. Нет, не проси меня ехать вместе с
тобой: я знаю, это было бы тебе приятно, но я не поеду. Я сознаю, что
мужчине иногда необходимо чисто мужское общество. Постарайся уговорить
Джорджа и Гарриса ехать с тобой. Поверь мне, что такой ум, как твой,
требует отдыха от рутины домашней жизни. Забудь на время, что детям
нужны уроки музыки, новые сапоги, велосипеды и приемы ревенного порошка
по три раза в день; забудь, что на свете есть кухарки, обойщики,
соседские собаки и счета из мясных лавок. Удались в какое-нибудь место,
где ты останешься наедине с природой, где для тебя все будет свежо и
ново и где твой истомленный ум воскреснет для новых, светлых мыслей.
Уезжай на время: тогда я пойму, как мне пусто без тебя, заново оценю
твою доброту и твои достоинства, потому что, как простая смертная, я
могу стать равнодушной даже к свету солнца и к красе месяца, видя их
постоянно. Уезжай – и возвращайся еще более милым, если это только
возможно!”
Но даже в том случае, когда наши желания исполняются, это происходит
не совсем так, как мы мечтали. Во-первых, Этельберта даже не заметила
моей раздражительности. Пришлось самому указать ей на это. Я сказал:
– Прости меня. Сегодня я себя как-то странно чувствую.
– Разве? Я ничего не заметила. Что с тобой?
– Сам не знаю. В последние недели я чувствую, как на меня
наваливается какая-то тяжесть.
– А, это вино! – спокойно заметила Этельберта. – Ты ведь знаешь, что
крепкие напитки тебе противопоказаны, а у Гарриса всякий раз пьешь.
– Нет, не вино! Это что-то более серьезное, более духовное, – отвечал
я.
– Ну, так ты опять читал рецензии, – заметила она более сочувственно.
- Почему ты не слушаешь меня и сразу не бросаешь их в печку?
– И вовсе не рецензии! – отвечал я. – За последнее время мне попались
две-три отличные!
– Так в чем же дело? Какая-нибудь причина должна быть.
– Нет никакой причины. В том-то и дело, что я могу назвать это
чувство только безотчетным беспокойством, которое охватило все мое
существо.
Этельберта поглядела на меня несколько странно, но ничего не сказала.
Я продолжал:
– Эта давящая монотонность жизни, эти дни невозмутимого блаженства -
они гнетут меня!
– Я бы не стала на это сетовать, – заметила Этельберта. – Могут
настать и иные дни, которые будут нам нравиться куда как меньше.
– Не знаю, – отвечал я. – По-моему, при постоянной радости даже боль
- приятное разнообразие. Для меня лично вечное блаженство без всякого
диссонанса кончилось бы сумасшествием. Вполне признаю, я человек
странный; бывают минуты, когда я сам себя не понимаю и ненавижу Очень
часто монолог в таком роде – с намеками на тайные, глубокие страдания -
трогал Этельберту; но в этот вечер она была удивительно хладнокровна;
относительно вечного блаженства она заметила, что незачем забегать
вперед навстречу горестям, которых, может быть, никогда не будет; по
поводу моего признания насчет странности характера она философски
посоветовала примириться с подобным фактом, говору, что это не мое дело,
если окружающие согласны выносить мое присутствие. А насчет однообразия
жизни согласилась вполне:
– Ты не можешь себе представить, как мне хочется иногда уйти даже от
тебя! – заметила она. – Но я знаю, что это невозможно, так и не мечтаю.
Никогда прежде не слыхал я от Этельберты подобных слов; они меня
ужасно огорчили.
– Ну, это не слишком-то любезное замечание со стороны жены! – заметил
я.
– Знаю, оттого я раньше и молчала. Вы, мужчины, никогда не поймете
того, что как бы женщина ни любила, но бывают минуты, когда даже любимый
человек становится ей в тягость. Ты не знаешь, до чего мне иной раз
хочется надеть шляпку и уйти – не давая отчета, куда я иду, и зачем иду,
и надолго ли, и когда вернусь! Ты не знаешь, как мне иногда хочется
заказать обед, который я и дети ели бы с наслаждением, но от которого ты
сбежал бы в клуб! Ты не знаешь, как мне иногда хочется пригласить
какую-нибудь женщину, которую я люблю, хотя ты ее терпеть не можешь;
пойти в гости туда, куда мне хочется; лечь спать тогда, когда я устала,
и встать тогда, когда мне больше не хочется спать! Но люди, которые
живут вдвоем, обязаны постоянно уступать друг другу, и это иногда даже
полезно.
Впоследствии, обдумав слова Этельберты, я нашел их вполне
справедливыми, но тогда пришел в негодование:
– Если тебе хочется от меня отделаться.
– Ну, не изображай идиота. Если я иногда и хочу от тебя отделаться,
так только на время, для того, чтобы забыть о недостатках твоего
характера; для того, чтобы вспоминать, какой ты славный в других
отношениях, и ждать твоего возвращения домой с таким же нетерпением, как
в былые дни, когда твое присутствие еще не вызывало во мне некоторого
равнодушия”. Я, может быть, несколько излишне привыкла к тебе, но ведь
привыкают же и к солнцу!
Мне не понравился этот тон. Этельберта рассуждала о возможной разлуке
с мужем каким-то легкомысленным образом, отнюдь не женственным, не
подходящим к случаю и вовсе не симпатичным! Мне стало досадно. Мне уже
было расхотелось уезжать и развлекаться. Если бы не Джордж и Гаррис – я
сразу отказался бы от нашего плана. Но отказываться было поздно, и я не
знал, как выйти сухим из воды.
– Хорошо, Этельберта, – отвечал я. – Сделаем так, как ты хочешь: ты
отдохнешь от меня. Но если это не дерзость со стороны мужа, то я хотел
бы узнать, как ты воспользуешься временем нашей разлуки?
– Мы наймем дачу в Фолькстоне и поедем туда с Кэт. Если ты согласен
доставить Клер Гаррис удовольствие, то уговори Гарриса поехать с тобой,
а она присоединится к нам. Нам бывало очень весело вместе – прежде,
когда вас, мужчин, еще не было на нашем горизонте, – и мы с
удовольствием тряхнули бы стариной!- Как ты думаешь, – продолжала
Этельберта, – удастся ли тебе уговорить Гарриса?
Я сказал, что попробую.
– Вот милый! – отвечала Этельберта. – Постарайся! Можете уговорить и
Джорджа отправиться с вами.
Я заметил, что от Джорджа мало проку, так как он – холостяк, и некому
будет воспользоваться его отсутствием. Но женщины, увы, невосприимчивы к
юмору. Этельберта в ответ просто заметила, что не пригласить его было бы
невежливо. Я обещал ей сделать это.
Я встретил Гарриса в клубе в четыре часа и спросил,. как дела.
– О, отлично, – отвечал он. – Уехать вовсе не трудно. Но в его тоне
слышалось сомнение, и я потребовал объяснений.
– Она была нежна, как голубка, – продолжал он уныло, – и сказала, что
Джордж очень своевременно предложил эту поездку, которая принесет много
пользы моему здоровью.
– Ну, так что ж тут дурного?
– В этом нет ничего дурного, но она заговорила и о Других вещах.
– А! Понимаю..
– Ты ведь знаешь ее давнюю мечту о ванной комнате?
– Слыхал. Она и Этельберту подговаривала.
– Ну так вот: я обязан был немедленно согласиться на устройство
ванной. Не мог, же я отказать, когда она меня так мило отпустила. Это
обойдется мне в сто фунтов, если не больше.
– Так много?
– Еще бы! По одной смете шестьдесят. Мне стало его жаль.
– А затем еще эта плита в кухне, – продолжал Гаррис. – Считается, что
все несчастья в доме за последние два года происходили из-за этой плиты.
– Я знаю, с кухонными печами всегда история. У нас на каждой
квартире, со времени свадьбы, дело с ними идет все хуже и хуже. А
нынешняя наша плита отличается просто редким ехидством: каждый раз,
когда приходят гости, она устраивает забастовку.
– Зато у нас теперь будет отличная плита, – без всякого воодушевления
в голосе заметил Гаррис. – Клара решила сэкономить на том, чтобы сделать
обе работы одновременно- Мне думается, если женщина захочет купить
бриллиантовую тиару, то она будет убеждена, что избегает расходов на
шляпку.
– А сколько будет стоить плита? – спросил я. Меня этот вопрос
заинтересовал.
– Не знаю. Вероятно, еще двадцать фунтов. И затем рояль- Ты мог
когда-нибудь отличить звук одного рояля от другого?
– Одни будто бы погромче, – отвечал я, -но к этой разнице легко
привыкнуть
– В нашем рояле, оказывается, совсем плохи дисканты- Кстати, ты
понимаешь, что это значит?
– Это, кажется, такие пискливые ноты, – объяснил я. – Многие пьесы
ими кончаются.
– Ну так вот: говорят, что на нашем рояле мало дискантов, надо
больше! Я должен купить новый рояль, а этот поставить в детскую.
– А еще что? – спросил я.
– Больше, кажется, она ничего не смогла придумать.
– Когда вернешься домой, то увидишь, что уже придумала. – Что такое?
– Дачу в Фолькстоне.
– Зачем ей дача в Фолькстоне?
– Чтобы провести там лето.
– Нет, она поедет с детьми к своим родным в Уэльс, нас приглашали.
– Может быть, она и поедет в Уэльс, но до Уэльса или после Уэльса она
поедет еще в Фолькстон. Может быть, я ошибаюсь – и был бы очень рад за
тебя, – но предчувствую, что говорю верно.
– Наша поездка обойдется в кругленькую сумму, – заметил Гаррис.
– Джордж преглупо выдумал.
– Да, не надо нам было его слушаться.
– Он всегда все портит.
– Ужасно глуп.
В эту секунду мы услышали голос Джорджа в прихожей: он спрашивал, нет
ли писем.
– Лучше ему ничего не говорить, – предложил я, – уже слишком поздно.
– Конечно. Мне все равно пришлось бы теперь покупать рояль и
устраивать ванную. Джордж вошел очень веселый:
– Ну, как дела? Добились?
В его тоне была какая-то нотка, которая мне не понравилась, и я
видел, что Гаррис ее тоже уловил.
– Чего добились? – спросил я.
– Как чего? Возможности выбраться на свободу! Я почувствовал, что
пора объяснить Джорджу положение вещей.
– В семейной жизни, – сказал я, – мужчина предлагает, а женщина
подчиняется. Таков ее долг. Все религии этому учат.
Джордж сложил руки на груди и вперил взор в потолок.
– Конечно, мы иногда шутим на эту тему, – продолжал я, – но на деле
всегда выходит по-нашему. Мы сказали Этельберте и Кларе, что едем,
конечно, они опечалились и хотели ехать, с нами; потом просили нас
остаться; но мы им объяснили свое желание – вот и все; не о чем было и
толковать.
– Простите меня, – отвечал Джордж, – я не понял. Женатые люди
рассказывают мне разные вещи, и я всему верю.
– Вот это-то и плохо. Когда хочешь узнать правду, приходи к нам, и мы
тебе все расскажем.
Джордж поблагодарил, и мы перешли к делу.
– Когда же мы отправимся? – спросил Джордж.
– По-моему, чем скорее, тем лучше. Гаррис, вероятно, боялся, как бы
жена еще чего-нибудь не выдумала. Отъезд мы назначили на среду.
А какой мы выберем маршрут? – спросил Гаррис.
– Ведь вы, джентльмены, конечно, хотите воспользоваться путешествием
и для умственного развития? – заметил Джордж.
– Ну, не много ль будет! Зачем же подавлять других своим интеллектом?
- заметил я. – Хотя до некоторой степени, пожалуй, да, если только это
не будет стоить больших трудов и издержек.
– Мы все устроим, – отвечал Джордж. – Мой план таков: поедем в
Гамбург на пароходе, посмотрим Берлин и Дрезден, а оттуда – через
Нюрнберг и Штутгарт – в Шварцвальд.
Гаррис забормотал что-то; оказалось, что ему вдруг захотелось в
Месопотамию: “там, говорят, есть дивные местечки”.
Но Джордж не согласился – это было совсем не по дороге, – и он
уговорил нас ехать на Берлин и Дрезден.
– Конечно, Гаррис и я поедем, по обыкновению, на тандеме, а Джордж”
– Вовсе нет, – строго перебил Гаррис. – Ты с Джорджем на тандеме, а я
отдельно.
– Я не отказываюсь от своей доли труда, – перебил я в свою очередь, -
но не согласен тащить Джорджа все время. Это надо разделить.
– Хорошо, – согласился Гаррис, – будем меняться, но с непременным
условием, чтобы и Джордж работал!
– Чтобы что?.. – переспросил Джордж.
– Чтобы и ты работал! – строго повторил Гаррис, – и в особенности на
подъемах.
– Господи помилуй! Неужели ты сам не чувствуешь никакой потребности в
физической нагрузке?
Из-за тандема всегда выходят неприятности: человек, сидящий впереди,
воображает, что он один жмет на педали и что тот, кто сидит за ним,
просто катается; а человек, сидящий сзади, глубоко убежден, что передний
‘ пыхтит нарочно и ничего не делает. Эту проблему решить очень непросто.
Когда осторожность подсказывает вам не убивать себя излишним усердием и
справедливость шепчет на ухо: “Чего ради ты его везешь? Ведь это не кеб,
и он не седок твой” – то делается как-то неловко при искреннем вопросе
товарища: “Что там у тебя? Педаль отвалилась?”
Вскоре после своей женитьбы Гаррис однажды попал в весьма
затруднительное положение именно из-за невозможности видеть, что делает
человек, сидящий за вами на тандеме. Они с женой путешествовали таким
образом по Голландии. Дороги были неровные, и велосипед сильно
подбрасывало.
– Сиди крепко! – заметил Гаррис жене, не оборачиваясь.
Миссис Гаррис показалось, что он сказал: “Прыгай”! Почему ей
показалось, что он сказал “Прыгай”, когда он сказал “Сиди крепко” – это
до сих пор не известно. Миссис Гаррис объясняет так:
– Если бы ты сказал: “Сиди крепко” – чего ради я бы спрыгнула?
А Гаррис объясняет:
– Если бы я хотел, чтобы ты прыгала, зачем бы я сказал: “Сиди
крепко”?
Давнее происшествие все же оставило ядовитый осадок, и они до сих пор
спорят по этому поводу.
Словом, миссис Гаррис спрыгнула с тандема в полном убеждении, что
исполняет приказание мужа, а Гаррис помчался вперед, усиленно работая
педалями, будучи убежден, что жена сидит у него за спиной. Сначала
миссис Гаррис подумала, что ему пришло в голову похвастаться тем, как
лихо он въедет на вершину холма один. Они были еще так молоды в те дни и
нередко развлекали друг друга подобным образом. Она ожидала, что,
покорив вершину, он спрыгнет с велосипеда, картинно облокотясь о руль
примет непринужденную позу, и подождет ее. Но когда юная супруга
увидела, что ее муж, домчавшись до гребня холма, перевалил через него и
исчез по ту сторону, ею овладело сначала изумление, потом негодование и,
наконец, ужас. Она взбежала наверх и стала громко звать Гарриса, но он
даже ни разу не обернулся. На ее глазах он удалялся с быстротою ветра,
пока не исчез в лесу, мили за полторы от холма. Она села и расплакалась.
В это утро у них произошла маленькая размолвка, и ей пришло в голову,
что, обидевшись, он сбежал! У нее не было денег, она не понимала ни
слова по-голландски. Проходившие люди начали останавливаться и
собирались вокруг, глядя на нее с сожалением; она старалась объяснить
жестами свое несчастье. Они поняли, что она что-то потеряла, но не могли
понять, что именно, и отвели ее в деревню. Вскоре там появился
полицейский. Тот долго вникал в ее пантомиму и вывел заключение, что у
нее украли велосипед. Сейчас же полетели во все концы телеграммы, и за
четыре мили обнаружили в одной деревне злополучного мальчишку, ехавшего
на старом дамском велосипеде. Его схватили и привезли в телеге, вместе с
велосипедом, к миссис Гаррис. Но та выказала полное равнодушие к одному
и к другому, и голландцы отпустили мальчишку на свободу, окончательно
отупев от удивления.
Между тем Гаррис продолжал катить на тандеме с большим наслаждением.
Ему казалось, что он очень окреп и вообще стал лучше ездить. Вот он и
говорит (как думал – своей жене):
– Я уже давно с такой легкостью не ездил на этом велосипеде.
Вероятно, это действие здешнего воздуха!
Потом он прибавил, чтобы она не боялась, и он покажет ей, как быстро
можно ехать, если работать изо всей силы. И, пригнувшись к рулю, Гаррис
полетел стрелой… Дома и церкви, собаки и цыплята мелькали на мгновение
перед его глазами и мгновенно исчезали. Старики глядели ему вслед, качая
головами, а дети встречали и провожали восторженными криками.
Таким образом Гаррис проехал миль пять. Вдруг – как он теперь
объясняет – он почувствовал что-то неладное. Молчание его не поразило:
ветер свистел в ушах, велосипед тоже производил порядочный лязг, и
Гаррис не ожидал услышать ответа на свои слова. Но на него вдруг нашло
ощущение пустоты. Он протянул назад руку и встретил пустое пространство”
Скорее свалившись, чем спрыгнув на землю, он оглянулся: за ним тянулась,
окаймленная темным лесом, прямая белая дорога и на ней – ни души… Он
вскочил на велосипед и полетел обратно. Через десять минут он был на том
месте, где дорога разделялась на четыре ветви. Он остановился, стараясь
вспомнить, по которой из них проезжал. В это время появился голландец,
сидевший на лошади по-дамски. Гаррис остановил его и объяснил, что
потерял жену. Тот не выказал ни удивления, ни сочувствия. Пока они
разговаривали, приблизился другой фермер, которому первый изложил дело
не как несчастный случай, а как курьезную историю. Второй фермер
удивился, почему Гаррис так беспокоится; последний выбранил обоих,
вскочил на тандем и покатил наудачу по средней дороге. Через некоторое
время ему повстречались две девицы под руку с молодым человеком, с
которым они кокетничали напропалую. Гаррис спросил, не видали ли они его
жену. Одна из девушек осведомилась, как та выглядит. Гаррис знал
по-голландски недостаточно, чтобы описать дамский туалет, и описал жену
самым общим образом, как красавицу среднего роста. Это их не
удовлетворило – приметы были недостаточны; эдак всякий мужчина может
предъявить права на красивую женщину и потребовать себе чужую жену! Они
желали знать, как она была одета, но этого Гаррис не мог припомнить ни
за какие коврижки. Я вообще сомневаюсь, может ли мужчина вспомнить, как
была одета женщина, если прошло больше десяти минут со времени их
разлуки. Гаррис, впрочем, сообразил, что на его жене была голубая юбка и
потом что-то такое от талии до шеи, на чем эта юбка держалась; осталось
у него еще смутное представление о поясе; но какого покроя и какого
цвета была блуза? Зеленая? голубая? или желтая? С воротником или с
бантом? И вообще, была ли это шляпка? Он боялся дать неверные показания,
чтобы его не услали Бог знает куда. Девушки хохотали и еще больше
раздражали моего друга. Их спутник, которому, видимо, хотелось
отделаться от Гарриса, посоветовал ему обратиться в полицию ближайшего
городка. Гаррис так и сделал. Ему дали лист бумаги и велели составить
подробное описание жены, с указаниями, когда и где он ее потерял. Он
этого не знал;
все, что он мог сообщить, это название деревни, где они последний раз
завтракали; оттуда они выехали вместе. Полиции дело показалось
подозрительным – сомнительно было, во-первых, действительно ли
потерянная дама – его жена? Во-вторых, действительно ли он ее потерял?
В-третьих, почему он ее потерял?
Кое-как, с помощью хозяина гостиницы, который немного говорил
по-английски, Гаррису удалось отвести от себя подозрения. Полиция
взялась за дело, и к вечеру доставили миссис Гаррис в закрытой повозке,
вместе со счетом. Встреча не была нежной. Миссис Гаррис – плохая актриса
и не умеет скрывать своих чувств, а в этом случае, по ее собственному
признанию, она и не старалась скрыть их…
Решив, кому из нас ехать на тандеме, а кому на велосипеде, мы перешли
к вечному вопросу о багаже.
– Обычный список, я думаю! – сказал Джордж, собираясь записывать.
Это я привил им такое мудрое правило, а меня научил давным-давно дядя
Поджер.
– Прежде чем начинать укладываться, – всегда говорил он, – составь
список.
Это был аккуратнейший человек.
– Бери лист бумаги, – начинал он, – и запиши все, что может
понадобиться Потом просмотри – и зачеркни” все, без чего можно обойтись
Вообрази себя в кровати: что на тебе надето?. Хорошо, запиши Си прибавь
перемену). Ты встаешь. Что ты делаешь прежде всего? Моешься? Чем ты
моешься? Мылом? Записывай: мыло. Продолжай, пока не покончишь с
умываньем. Потом – одежда. Начинай с ног, что у тебя на ногах? Сапоги,
ботинки, носки; записывай. Продолжай, пока не дойдешь до головы. Что еще
нужно, кроме одежды? Немножко коньяку – записывай. Запиши все, тогда
ничего не забудешь.
Такому плану дядя Поджер всегда следовал сам. Составив список, он
тщательно просматривал его, чтобы убедиться, не забыто ли что, а затем
просматривал вторично – и вычеркивал все, без чего можно обойтись А
затем терял список. .
Джордж сказал, что с собой мы возьмем только самое Необходимое, дня
на два, а основной багаж будем пересылать из города в. город.
– Мы должны быть осторожны, – заметил я. – Я знал однажды человека,
который…
Гаррис посмотрел на часы.
– Мы послушаем про твоего человека на пароходе, – перебил он. – Через
полчаса я должен встретиться на вокзале с женой.
– Это не длинная история, я расскажу ее меньше чем в полчаса и…
– Не трать ее даром, – заметил Джордж, – мне говорили, что в
Шварцвальде случаются дождливые вечера, так мы там, может быть, будем
рады твоей истории. Теперь нам нужно окончить список.
Я вспоминаю, что сколько раз ни пытался рассказать эту историю, так
мне ни разу и не удалось. А между тем это была достойная история!

ГЛАВА III

Единственный недостаток Гарриса. – Патентованная велосипедная фара. -
Идеальное седло. Механик-любитель. – Его орлиный взор. – Его приемы. -
Его веселый характер. – Его непритязательность. – Как от него
отделаться. – Джордж в роли пророка. – Джордж в роли исследователя
человеческой природы – Джордж предлагает эксперимент. – Его
осторожность. – Согласие Гарриса при известных условиях.

В понедельник после обеда ко мне зашел Гаррис; у него в руках был
номер газеты “Велосипедист”. – Послушайся доброго совета и оставь эту
чепуху, – сказал я.
– Какую чепуху?
– Это “новейшее, патентованное, всепобеждающее изобретение, переворот
в мире спорта” и т. д. – словом, величайшую глупость, объявление,
которое тебя, конечно, прельстило.
– Послушай, ведь нам придется преодолевать крутые склоны, – возразил
Гаррис, – и я полагаю, что хороший тормоз нам необходим.
– Тормоз необходим, это верно, – заметил я. – Но всяких модных
механических штучек, которые будут выкидывать неизвестно какие номера,
нам вовсе не нужно.
– Это приспособление действует автоматически.
– Тем более можешь мне о нем не рассказывать. Я инстинктивно
чувствую, что это будет” При подъеме тормоз защемит колесо, как клещи, и
нам придется тащить велосипед на плечах. Потом воздух на вершине горы
вдруг окажет на него благотворное влияние, и тормоз начнет раскаиваться;
за раскаянием последует благородное решение трудиться и помогать нам – и
по дороге с горы гнусное изобретение навлечет только стыд и позор на
нашу голову” Говорю тебе, оставь. Ты хороший малый, но у тебя есть один
недостаток.
– Какой? – спросил Гаррис сразу же закипая.
– Ты слишком доверчиво относишься ко всяким объявлениям. Какой бы
идиот ни придумал чего-нибудь для велосипедного спорта – ты все
испробуешь. До сих пор тебя оберегал ангел-хранитель, но и ему может
надоесть эта возня. Не выводи его из последнего терпения.
– Если бы каждый думал так, – возразил Гаррис, – то в нашей жизни не
было бы никакого прогресса. Если бы никто не испытывал новых
изобретений, то мир застыл бы на нулевой отметке. Ведь только – Я знаю
все, что можно сказать в защиту твоего мнения, – перебил я, – и отчасти
соглашаюсь с ним, но только отчасти: до тридцати пяти лет можно
производить опыты над всякими изобретениями, но после человек обязан
остепениться. И ты, и я уже сделали в этом отношении все, что от нас
требовалось, в особенности ты – тебя чуть не взорвало патентованной
газовой фарой – Это была моя собственная ошибка, я ее слишком туго
завинтил.
– Совершенно этому верю: ведь по твоей теории, следует опробовать
каждую глупость, чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Я не видал, что
именно ты сделал. Я только помню, как мы мирно ехали, рассуждая о
Тридцатилетней войне, когда твоя лампочка вдруг грохнула к я очутился в
канаве; и еще буду долго помнить лицо твоей жены, когда я ее
предупредил, чтобы она не беспокоилась, потому что тебя внесут по
лестнице двое людей, а доктор с сестрой милосердия прибудет через пять
минут.
– Отчего ты тогда не забрал фару? Я хотел бы узнать, отчего она
взорвалась.
– Времени не было: ее пришлось бы искать и собирать часа два. А что
касается взрыва, то всякий человек, кроме тебя, ожидал бы его – уже по
той простой причине, что в объявлении эта фара была названа “безусловно
безопасной”. А потом, помнишь ту электрическую фару?
– Ну и что? Ты сам говорил, что она отлично светила!
– Да, она отлично светила на главной улице Брайтона, так, что даже
испугала одну лошадь; а когда мы выехали в темные предместья, то тебя
оштрафовали за езду без огня. Вероятно, ты не забыл, как мы разъезжали с
твоей фарой, горящей в яркие солнечные дни, как звезда; а когда наступал
вечер, она угасала с достоинством существа, исполнившего свой долг.
– Да, этот фонарь меня немного раздражал, – пробормотал Гаррис.
– И меня тоже. А седла! – продолжал я – мне хотелось пробрать его
хорошенько. – Разве есть еще на свете седло, которого бы ты не
испробовал?
– Я полагаю, что должны же когда-нибудь изобрести удобные седла!
– Напрасно полагаешь. Может быть, и есть лучший мир, в котором
велосипедные седла делаются из радуги и облаков, но в нашем мире гораздо
проще приучить себя ко всему твердому и жесткому, чем ожидать
прекрасного-. Помнишь седло, которое ты купил для своего велосипеда в
Бирмингеме? Оно было раздвоено посередине так, что до ужаса походило на
пару почек,
– Оно было устроено сообразно с анатомией человеческого тела! -
продолжал защищаться Гаррис.
– Весьма вероятно. На крышке ящика, в котором ты его купил, изображен
был сидящий скелет, или, точнее, часть сидящего скелета.
– Что ж, этот рисунок показывал правильное положение те…
– Лучше не входить в подробности, – перебил я, – этот рисунок всегда
казался мне бестактным.
– Он был совершенно правилен!
– Может быть, но только для скелета. А для человека, у которого на
костях мясо – это одно мучение. Ведь я его пробовал, и на каждом камушке
оно щипалось так, словно я ехал не на велосипеде, а на омаре. А ты на
нем катался целый месяц!
– Надо же было исследовать серьезно!
– Ты жену измучил, пока испытывал это седло: она мне жаловалась, что
никогда ты не был более несносен, чем в тот месяц. – Помню еще седло с
пружиной, на которой ты подпрыгивал, как”
– Не с пружиной, а “седло-спираль”!
– Хотя бы и так, но во всяком случае для джентльмена тридцати пяти
лет прыгать над седлом, стараясь попасть на него, – занятие вовсе не
подходящее.
– Приспичили тебе мои тридцать четыре.
– Сколько?
– Мои тридцать пять лет! Ну как хочешь: если вам с Джорджем не нужно
тормоза, то не обвиняйте меня, когда на каком-нибудь спуске перелетите
через крышу ближайшей церкви.
– За Джорджа я не отвечаю: он иногда раздражается из-за сущих
пустяков. Но я постараюсь тебя выгородить, если случится такая штука.
– Ну а как тандем?
– Здоров.
– Ты его не перебирал?
– Нет, не перебирал и никому не позволю даже прикоснуться к нему до
самого отъезда.
Я знаю, что значит разбирать и перебирать машины. В Фолькстоне на
набережной я познакомился с одним велосипедистом, и мы с ним однажды
условились отправиться кататься на следующий день с самого утра. Я
встал, против обыкновения, рано – по крайней мере раньше чем всегда – и,
сделав такое усилие, остался очень доволен собой; благодаря хорошему
настроению, меня не рассердило то, что знакомый заставил себя ждать
полчаса. Утро было прелестное, и я блаженствовал в саду, когда он
пришел.
– А у вас, кажется, хороший велосипед, – сказал он. – Легко ходит?
– Да, как все они – с утра легко, а после завтрака немного тяжелее.
Он неожиданно схватил мой велосипед за переднее колесо и сильно
встряхнул его.
– Оставьте, пожалуйста, так можно испортить велосипед, – сказал я.
Мне стало неприятно – если бы велосипед и заслуживал взбучки, то скорее
от меня, чем от него: это все равно, как если бы чужой человек принялся
ни за что ни про что бить мою собаку.
– Переднее колесо болтается, – объявил он.
– Нисколько не болтается, если его не болтать.
– Это опасно, – продолжал он. – У вас найдется ключ?
Поддаваться не следовало, но мне пришло в голову, что он, может быть,
действительно смыслит в этом деле. Я отправился в сарай за
инструментами, а когда вернулся, он уже сидел на земле с колесом между
коленями, играя им как брелоком, а остальные части велосипеда валялись
тут же, на дорожке.
– С вашим велосипедом случилось что-то неладное, – сказал он.
– Похоже на то! – заметил я, но он не понял насмешки.
– Ступица подозрительна!
– Вы не тревожьтесь, пожалуйста. Лучше поставим колесо на место и
отправимся.
– Да уж теперь все равно: надо воспользоваться случаем и разобрать
его.
Он говорил таким тоном, словно колесо вывалилось само собой. В одну
минуту он что-то отвинтил – и на дорожку посыпались маленькие стальные
шарики.
– Ловите, ловите их! – закричал он взволнованным голосом. – Не дай
Бог, если мы их потеряем!
Полчаса мы ползали по дорожке, отыскивая шарики. Мой знакомый
повторял с ожесточением, что потерять хоть один шарик – значит испортить
велосипед, и объяснял, что, разбирая его, необходимо предварительно
определить количество шариков. Я обещал последовать разумному совету,
если мне придется когда-нибудь разбирать велосипед
Всего шариков нашлось шестнадцать; я положил их в свою шляпу и
поставил ее на ступеньку крыльца. Это было не особенно умно, но чужая
глупость заразительна.
Не успел я оглянуться, как он великодушно выразил желание осмотреть
заодно и цепь и немедленно принялся снимать с нее кожух. Я хотел было
остановить его, процитировав замечание одного опытного спортсмена:
“Лучше купить новый велосипед, чем самому снимать кожух с цепи”. Но он
отвечал с убеждением:
– Так говорят только профаны. На самом деле нет ничего легче.
И действительно, через три минуты футляр лежал на дорожке, а Эбсон
усердно искал винтики, которые куда-то исчезли. (К счастью, я не
встречал этого господина с тех пор, но, кажется, его звали Эбсон).
– Удивительно! Ничто так таинственно не исчезает, как винты! -
повторял он.
В эту минуту в дверях показалась Этельберта и очень удивилась, видя,
что мы еще не тронулись с места,
– Теперь уже скоро! – отвечал он. – Я только разобрал велосипед
вашего мужа, чтобы осмотреть, все ли в порядке. За этими машинами
необходимо следить, даже за самыми лучшими.
– Когда вы кончите и захотите умыться, можете пройти в кухню, -
заметила Этельберта и прибавила, что она с Кэт отправляется покататься
под парусом, но к завтраку непременно вернется.
Я готов был отдать золотой, чтобы только отправиться вместе с нею, -
глупец, ломавший на моих глазах велосипед, уже вымотал из меня всю душу.
Здравый смысл подсказывал мне, что я имею полное право взять его за
шиворот и вытолкать из моего сада; но я, будучи слабым человеком в
отношениях с другими людьми, продолжал молча смотреть, как калечат мою
собственность.
Он перестал отыскивать винты, говоря, что они всегда находятся в ту
минуту, когда ждешь этого меньше всего, и принялся за цепь. Сначала он
натянул ее как струну, а потом отпустил вдвое слабее, чем она была
сначала. После этого он решил вставить переднее колесо.
В продолжение десяти минут я держал велосипед, а он старался
поставить колесо. После этого я предложил поменяться местами.
Поменялись. Через минуту он вдруг почувствовал необходимость пройтись по
дорожке, прогуливаясь, – он объяснял, что пальцы надо очень беречь,
чтобы не прищемить их. Наконец колесо попало на место. В ту же секунду
он разразился хохотом.
– Что случилось? – спрашиваю.
– Я осел! – говорит, а сам заливается. Тут я почувствовал к нему
уважение и поинтересовался, каким образом он пришел к этому открытию.
– Да ведь мы забыли шарики! – отвечал он. Я оглянулся. Моя шляпа
лежала на земле, а любимый молодой пес Этельберты поспешно глотал
стальные шарики один за другим.
– Он умрет! – воскликнул Эбсон.
– Нет, ничего, – отвечал я. – На этой неделе он уже съел шнурок от
ботинок и пачку иголок. Щенков природа иногда толкает на подобные
поступки. Но меня очень беспокоит велосипед.
У Эбсона был счастливый характер.
– Что ж, соберем все, что осталось, и вложим на место! – Весело
сказал он. – А затем положимся на судьбу.
Нашлось одиннадцать шариков. Через полчаса пять из них были вставлены
с одной стороны и шесть с другой. Колесо болталось так, что это заметил
бы каждый ребенок. Эбсон казался уставшим и, вероятно, с удовольствием
отправился бы домой, но теперь я решил не отпускать его. Моя гордость -
велосипед – был разбит; о катанье нечего было и думать; мне лишь
хотелось чем-нибудь отплатить Эбсону. Поддержав его упавшее настроение
стаканом эля, я сказал:
– Смотреть на вашу ловкость – просто наслаждение! Слабым людям
полезно видеть в других столько энергии, столько уверенности в себе!
Ободренный таким образом, он принялся надевать крышку на цепь.
Сначала он работал с одной стороны, прислонив велосипед к стене дома;
потом с другой стороны, прислонив его к дереву; потом я должен был
держать велосипед посреди дорожки, а он лежал на спине, головой между
колес, и работал снизу, орошая себя машинным маслом; потом он заметил,
что я ему только мешаю, перегнулся через велосипед поперек, изобразив
вьючное седло, – и рухнул на голову. Три раза он восклицал: “Ну, теперь
готово!”, но затем прибавлял: “Нет! Хоть повесьте, а все еще не готово!”
В последний раз он прибавил еще несколько слов, но они, к сожалению,
непечатны.
После этого он окончательно рассвирепел и набросился на мой
многострадальный велосипед, как на живого врага; но тот не позволил
оскорблять себя безнаказанно. В бойкой драке положение сторон поминутно
менялось: то велосипед лежал на дорожке, а Эбсон на нем – то Эбсон на
дорожке, а велосипед на нем; если человеку и удавалось наскочить на
врага и с победоносным видом сжать его коленями -то ненадолго: в
следующее мгновение враг быстро поворачивался и наносил рулем ловкий
удар прямо в голову человеку.
Было три четверти первого, когда Эбсон поднялся с земли,
всклокоченный, грязный и исцарапанный и, вытирая вспотевший лоб,
проговорил:
– Ну, довольно!
Я отвел его в кухню, где он привел себя в порядок, насколько это было
возможно без помощи соды и перевязочных материалов.
Отправив его домой, я взвалил велосипед на извозчика и повез его к
мастеру. Тот посмотрел и спросил, чего я от него хочу.
– Я хочу, чтобы вы его отремонтировали, если это возможно.
– Нелегкое дело. Но я попробую!
Эта “проба” обошлась мне два фунта и десять шиллингов, но не привела
ни к чему: в конце лета я предложил одному магазину продать мой
велосипед хотя бы по бросовой цене. Не желая обманывать публику, я
просил предупредить, что велосипед был в употреблении целый год.
– Лучше не обозначать, сколько именно времени он был в употреблении,
- снисходительно отвечал на это комиссионер. – Между нами говоря, на
этом мы ничего не выгадаем. Не будем говорить ничего ни про год, ни про
десять лет службы, а возьмем за него сколько дадут.
Я не настаивал и предоставил все дело ему; наконец кто-то дал пять
фунтов, и в магазине мне сказали, что это даже очень много.
Да. Хотя я лично больше люблю ездить на велосипеде, чем разбирать
его, но разборка есть тоже своего рода спорт и даже не лишенный
некоторых преимуществ: для этого не нужно ни хорошей погоды, ни гладких
дорог, ветер не мешает, и все что требуется, – это молоток, отвертка,
тряпки и бутылочка машинного масла.. Положим, вид делается
подозрительный и у велосипеда, и у мастера, но ведь нет радости без
помехи. Если велосипедист похож на паяльщика, то это еще не большая
беда, так как дальше первого верстового столба он все равно не уедет.
Обоими видами спорта одновременно овладеть невозможно: надо быть или
механиком, или велосипедистом.
Если что-нибудь случается с моим велосипедом, когда я катаюсь за
городом, я сажусь на обочине и жду, пока проедет телега. При этом
опасность является только со стороны проезжающих любителей “разборки”:
увидя лежащий на боку чужой велосипед, они соскакивают на всем ходу и
бросаются к нему с дружелюбно-восторженным кличем. Прежде я пробовал
отклонять любезность следующими словами:
– Ничего, ничего! Пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня.- Поезжайте
дальше, прошу вас.
Но теперь я научен горьким опытом и всегда говорю:
– Оставьте меня в покое, или я размозжу вам голову! Только такими
словами и отчаянным видом еще можно отвести беду. Джордж пришел перед
вечером узнать, все ли будет готово к среде.
– Все, – отвечал я, – кроме, может быть, тебя и Гарриса.
– А что твой тандем?
– Здоров.
– Не надо ли его разобрать?
– Возраст и опыт научили меня, что в жизни почти нет места
стопроцентной уверенности, но в данном случае ты задаешь вопрос, на
который я отвечу с непоколебимой убежденностью: нет, мой тандем не
требует ни чистки, ни разборки, и если я доживу до среды, то никто в
мире к нему не притронется.
– Что это ты заговорил высоким стилем? Я бы на твоем месте не
раздражался понапрасну. Ведь придет день, когда между тобой и ближайшей
велосипедной мастерской очутится один из холмов Шварцвальда, и тогда ты
будешь кричать и ворчать на всех, требуя, чтобы тебе подавали отвертку,
масло, молоток и держали велосипед. Я раскаялся:
– Прости меня. Сегодня ко мне заходил Гаррис.
– А! В таком случае я понимаю, не объясняй. И кроме того, я пришел
поговорить о другом.
С этими словами Джордж подал мне маленькую книжечку в красном
переплете. Это был “Путеводитель по Англии” для немецких
путешественников. В нем заключались разные вопросы и ответы,
необходимые, по мнению автора, в разговоре. Первая глава была “На
пароходе”, последняя – “У доктора”; самая длинная была посвящена
разговорам на железной дороге, причем, вероятно, предполагалось, что
общество в вагоне будет состоять из идиотов и невежд “Можете вы от меня
отодвинуться, сэр?” – “Невозможно, сударыня, мой сосед слишком толст”. -
“Не попробуем ли мы расположить наши ноги?” – “Пожалуйста, опустите
локти вниз”. – “Не стесняйтесь, сударыня, если мое плечо вам мешает”, -
“Я требую, чтобы вы отодвинулись, так как я едва дышу”. Вероятно,
считается, что к этому времени все уже должны передраться и лежать на
полу, тем более что заключительная фраза выражает искреннюю
благодарность судьбе: “Благодарение Богу! (Gott sei dank!) Наконец-то мы
приехали!”
В конце книжки помещался ряд полезных советов немецким
путешественникам: беречь здоровье, путешествовать с дезинфицирующим
порошком, запирать на ночь спальню на ключ и тщательно проверять сдачу
мелкой монетой.
– Не блестящее издание, – заметил я, возвращая книжку Джорджу, – я бы
не посоветовал ни одному немцу пользоваться им в Англии: его бы осмеяли.
Но представь себе, что я видел лондонские издания для
путешественников-англичан – совершенно такие же глупые! Это какой-нибудь
ученый идиот, знающий наполовину семь языков, пишет подобные книжки и
вводит в заблуждение порядочных людей.
– Но ты не можешь отрицать, что эти издания в большом спросе, -
заметил Джордж – Они ведь продаются тысячами, и в каждом европейском
городе есть люди, которые болтают всякий вздор из этих “Путеводителей”.
– Может быть, – отвечал я, – но, к счастью, их никто не понимает. Я
сам замечал людей, стоящих на углах улиц или на вокзалах с подобными
книжками в руках никто из толпы даже понятия не имеет, на каком языке
говорят эти иностранцы и что они хотят сказать; впрочем, это может быть
к лучшему, а то бы их начали, пожалуй, оскорблять.
– Вот мне и пришло в голову испытать, что выходит в таких случаях,
когда их понимают? – сказал Джордж. – Я предлагаю в среду утром приехать
в Лондон пораньше и отправиться за покупками с разговорником в руках.
Мне нужно кое-что приобрести – шляпу или пару спальных туфель, – а
пароход выходит из гавани только в полдень. У нас останется больше часа
на .эксперимент. Я хочу непременно поставить себя в положение иностранца
и узнать, как он себя чувствует при таких разговорах.
Предложение мне понравилось – это было похоже на своеобразный вид
спорта. Я даже выразил желание сопутствовать и ждать Джорджа у дверей
каждого магазина. Я прибавил, что и Гаррис, вероятно, присоединится,
хотя не к Джорджу, а ко мне.
Но план Джорджа был несколько иной: Гаррис непременно должен
сопровождать его при покупках, на всякий случай – у Гарриса внушительный
вид, а я обязуюсь стоять в дверях и звать, в случае чего, полисмена.
Мы взяли шляпы, пошли к Гаррису и объяснили ему суть нашей затеи. Он
внимательно просмотрел разговорник и заметил:
– Если ты начнешь разговаривать с сапожниками по этой книжке, то от
меня проку не будет – все равно ты угодишь прямиком в больницу.
Джордж рассердился.
– Ты говоришь так, словно я глупый мальчишка-забияка! Не стану же я
выбирать нелепые фразы; напротив, я хочу провести серьезный опыт и буду
говорить только самые вежливые вещи.
При таком условии Гаррис согласился нам сопутствовать, и отъезд был
окончательно назначен на среду.

ГЛАВА IV

Объяснение, почему в доме Гарриса не нужны будильники. -
Общительность юного поколения. – Бдительный страж. -Его таинственность.
-Его суетливость. -Занятия до завтрака. -Добрая овца и -паршивая овца.
-Печальная судьба добродетели. -Новая печь Гарриса. -Как дядя Поджер
выходил из дома. – Почтенные деловые люди в роли скороходов. – Мы
приезжаем в Лондон. – Мы разговариваем на языке путешественников.

Во вторник вечером приехал Джордж и остался у Гарриса ночевать. Мы
предпочли такое решение его собственному плану: он предлагал, чтобы в
среду утром мы с Гаррисом заехали за ним по дороге в Лондон; но
“заехать” за Джорджем поутру – это значит будить его, трясти,
вытаскивать из постели, помогать ему отыскивать различные предметы
туалета, участвовать в укладке вещей и после всей этой утомительной
траты сил еще сидеть и смотреть, как он завтракает, – пренеприятнейшее
занятие для постороннего наблюдателя.
Вот если бы Джордж жил у Гарриса – мне приходится иногда ночевать у
него, – тогда другое дело: он был бы готов вовремя. В этом доме вы
обыкновенно просыпаетесь среди ночи – может быть, и позже, но вам так
кажется – от топота кавалерийского полка, промчавшегося мимо дверей”.
Ваш ум, потревоженный среди первого сна, рисует одну за другой ужасные
картины: нападение разбойников, конец света, взрыв газа. Вы инстинктивно
спускаете ноги с кровати и напряженно прислушиваетесь. Ждать приходится
недолго: где-то наверху хлопает дверь, и кто-то с быстротой молнии
съезжает вниз по лестнице на поднос с посудой. Раздается гулкий удар
чего-то круглого о вашу дверь и одновременно с этим солидное замечание:
“Вот видишь!”
Вы бросаетесь искать по всей комнате платье, но еще очень темно,
ничего не видно, а платье бесследно исчезло с того места, куда было
положено с вечера. В ту минуту, когда вы стараетесь засунуть голову под
шкаф – в поисках туфель, – кавалерия опять проносится по направлению к
верхнему этажу, слышится частый упорный стук в дальнюю дверь, затем
настает тишина и чей-то тоненький голос нежно спрашивает.
– Папа, мне можно вставать? Разрешения не слышно, но зато отчетливо
доносится другой, более солидный голосок:
– Нет, это только ванночка скатилась”. Нет, она не ушиблась ни
капельки!” Только промокла, да!.. Хорошо, Мамочка, я им скажу” Нет, нет,
они не шалили, это случайно! – Хорошо, спокойной ночи, папа.
Затем тот же голос продолжает авторитетным тоном:
– Вот видишь, нельзя еще вставать. Папа говорит, что слишком рано.
Иди и ложись спать.
Вы тоже ложитесь снова и слышите, как кого-то насильно тащат в
комнату, находящуюся над вами. Некоторое время вы вслушиваетесь в звуки
борьбы; слышится попеременно то треск кровати – причем вздрагивает
потолок вашей комнаты, то отчаянная попытка сбежать. Наконец возня
затихает и вы засыпаете.
Через некоторое время – как вам кажется, очень скоро – вы снова
открываете глаза от инстинктивного ощущения чьего-то присутствия- Уже
рассвело, дверь открыта настежь, и вы видите в ней четыре личика, одно
над другим, с серьезно устремленными на вас глазами. Торжественный и
безмолвный осмотр продолжается некоторое время – словно вы какая-нибудь
удивительная редкость, – после чего старший приближается и дружелюбно
присаживается на край постели.
– Мы не знали, что вы уже не спите. А я давно проснулся.
– Я так и думал, – отвечаете вы.
– Папа не любит, чтобы мы вставали очень рано, – продолжает
мальчуган. – Он говорит, что мы можем помешать другим. Поэтому, конечно,
мы не должны вставать.
Это говорится тоном полным глубокого достоинства, вынесенного из
сознания исполненного долга.
– А теперь вы еще не встали? – задаете вы вопрос.
– О, нет! мы еще не одеты. – С последним спорить нельзя. Папа по
утрам чувствует себя очень усталым, потому что он страшно много работает
днем. А вы по утрам тоже чувствуете себя усталым?
Тут он оборачивается и замечает, что трое остальных тоже вошли в
комнату и сидят на ковре полукругом. Их позы и лица выражают прежнее
любопытство и ожидание какой-нибудь интересной выходки с вашей стороны,
словно вы фокусник.
Такое поведение малышей конфузит старшего брата перед гостем, и он
повелительно приказывает им выйти из комнаты. Они слишком хорошо
воспитаны, чтобы спорить: не произнеся ни единого звука, они вскакивают
и моментально бросаются все вместе на него. Вы видите только четыре пары
рук и ног, мелькающих во всех направлениях. Ни слова не доносится из
этой копошащейся кучи – таков, вероятно, этикет, выработанный любителями
раннего вставанья. Если на вас есть какой-нибудь спальный костюм, вы
вскакиваете, и возня усиливается вдвое; если же вы любите спать с
удобством, то приходится оставаться под одеялом и делать внушения, на
которые детвора не обращает ни малейшего внимания. Через некоторое время
старший мальчик выпроваживает остальных из комнаты и затворяет за ними
дверь; но моментально дверь отворяется снова, и в комнату, как шар,
влетает Муриэль. У нее длинные волосы, и она зацепляется ими за замок.
Она, кажется, сама ненавидит свои локоны, – с таким ожесточением она
дергает их, выпутывая из замка. Брат помогает ей и затем принимается
ловко орудовать головой сестры как надежным холодным оружием. Новое
средство действует, и вы слышите поспешный топот шести убегающих ног.
Победитель возвращается на свое место, к вам на кровать. Он нисколько не
рассержен и уже позабыл о возне.
– Я больше всего люблю утро, – говорит он мечтательно, – а вы?
– Да, иногда… Утро не всегда бывает спокойным. Мальчик не обращает
внимания на каверзность ответа. На его личико находит задумчивое
выражение, и он говорит
– Я бы хотел умереть утром. Утром все так красиво!
– Может быть, и умрешь, если твой отец пригласит когда-нибудь
ночевать очень раздражительного человека.
Несколько секунд длится молчание, после чего философское настроение
оставляет мальчугана.
– Теперь весело в саду. Может быть, вы хотите встать и поиграть со
мной в крикет? – предлагает он. Собственно говоря, ложась спать, вы не
собирались подыматься в шесть часов утра и играть в крикет; но это
все-таки лучше, чем лежать в постели с открытыми глазами, и вы
соглашаетесь.
За завтраком вы спешите объяснить, что вам не хотелось спать, вы рано
проснулись, встали и пошли в сад поиграть.
Всякий должен быть предупредителен к гостям, и дети Гарриса, хорошо
воспитанные, искренне помогают их развлечь. Миссис Гаррис обыкновенно
замечает одно: гость должен быть строже и обязан требовать от детей в
следующий раз, чтобы они были одеты как следует. Гаррис же трагически
уверяет, что я в одно утро свожу на нет все результаты разумного
воспитания.
В день нашего отъезда, в среду, Джордж попросил разбудить его в
четверть шестого, обещая показать детям разные Штуки на велосипеде. Но
проснулся он в пятом часу.
Тем не менее надо отдать справедливость детям Гарриса: если вы им
толково объясните, что не собираетесь вставать на рассвете и
расстреливать привязанную к дереву куклу, а намерены, по обыкновению,
встать в восемь, когда принесут чашку чая – то они сначала искренно
удивятся, потом извинятся и даже огорчатся. Поэтому, когда Джордж не мог
объяснить, что его разбудило – желание встать или же бумеранг домашнего
производства, влетевший в окно, – то старший мальчик открыто признал
себя виновным и даже прибавил:
– Мы должны были помнить, что дяде Джорджу предстоит утомительный
день, и должны были отговорить его от раннего вставанья!..
Впрочем, для Джорджа встать иногда пораньше – дело полезное. В минуту
просветления .он предложил даже, чтобы в Шварцвальде нас будили в
половине пятого; но мы с Гаррисом воспротивились: совершенно достаточно
вставать в пять и выезжать в шесть; таким образом можно каждый день
делать половину пути до наступления жары и отдыхать после полудня.
В среду я проснулся в пять часов – это было даже раньше, чем нужно.
Ложась спать, я приказал сам себе:
“Проснуться ровно в шесть!” Я знаю людей, которые назначают себе срок
и просыпаются минута в минуту. Им стоит только проговорить, кладя голову
на подушку: “В четыре тридцать”, “В четыре сорок пять”, “В пять
пятнадцать”, – и больше не о чем беспокоиться. В сущности, это
удивительная вещь; чем больше о ней размышляешь, тем она становится
непонятнее. Некое подсознательное “Я” считает время, пока мы спим; ему
не нужно ни солнца, ни часов, оно бдит в темноте и в назначенную минуту
шепчет: “Пора!”
Еще удивительнее, что один сторож, живший у устья реки, обязан был
просыпаться по своей службе за полчаса до высшего уровня прилива, и ни
разу в жизни не проспал! Он говорил мне, что прежде, в молодости, он с
вечера определял время следующего прилива и внушал себе, когда
проснуться; но потом и об этом заботиться перестал: усталый, бросается
он на постель и спит глубоким сном до той минуты, когда остается ровно
полчаса до высокой воды – то есть каждый день разно! – Витает ли дух
этого человека над темными водами, пока он спит без сновидений, или же
.законы вселенной так же ясно явлены ему, как ясно явлены взору человека
цветы и деревья при солнечном свете?..
Кем бы ни был мой подсознательный страж, но он волнуется, суетится и,
перестаравшись, будит меня слишком рано. Иной раз я прошу его: “В
половине шестого! Пожалуйста!” – но он сбивается со счета и в ужасе
будит меня в половине третьего. Я смотрю на часы и с досадой вижу его
ошибку. Но он хочет оправдаться: “Может быть, часы остановились?” Я
прикладываю их к уху; нет, идут. “Может быть, испортились? – Наверное,
теперь половина шестого, если не больше!..” Чтобы успокоить его, я беру
свечку и иду вниз, в гостиную, глянуть на большие часы. Ощущения
человека, когда он среди ночи бродит по дому в одном халате и мягких
туфлях большинству, вероятно, знакомы: все предметы, в особенности с
острыми краями, лезут навстречу, хотя днем, когда человек в сапогах и
солидном платье, они не обращают на него ни малейшего внимания и не
предпринимают попыток неожиданно приблизиться.
Поглядев на большие часы, я возвращаюсь в постель раздраженный и
жалею о том, что просил подсознательного стража помочь мне. Но он
продолжает суетиться и от четырех до пяти часов будит меня каждые десять
минут, после чего наконец утомляется и предоставляет все дело горничной,
которая приходит постучать в дверь получасом позже обыкновенного.
Так вот, в среду я встал и оделся в пять часов, лишь бы отделаться от
излишней услужливости невидимого стража. Но я не знал, за что приняться.
Все вещи и тандем были уже уложены и отправлены в Лондон накануне;
поезд наш отходил только в десять минут девятого- Я спустился в кабинет,
думая поработать. Но столь ранним утром, да еще натощак работалось туго.
Написав несколько страниц, я перечел их. Иногда о моих трудах отзываются
не слишком почтительно; но ничего, достойного выразить убожество этих
трех глав, никогда еще сказано не было- Я порвал их, бросил в корзину и
начал размышлять: а не существует ли этакое благотворительное
учреждение, которое бы оказывало помощь исписавшимся авторам?.
Размышления были печальные. Я сунул в карман мяч и отправился на
лужайку, где у нас играют в гольф. Там лениво паслось несколько овец, и
моя игра их, казалось, заинтересовала. Одна славная овечка отнеслась ко
мне с особой симпатией; она, очевидно, не понимала игры, но ее привело в
умиление такое раннее появление человека на лугу. Как бы я ни кинул мяч,
она блеяла с явным восторгом:
– Пре-ле-е-стно! Ве-ли-ко-ле-е-п-но!
Между тем как другая – противное, нахальное создание – все время
блеяла мне под руку, лишь бы только помешать:
– Скве-е-е-ерно! совсе-м скве-е-рно!..
И вдруг мой мяч со всего размаху попал в нос симпатичной овце… Она,
бедная, понурила голову, а ее соперница сразу переменила тон и,
засмеявшись самым дерзким, вульгарным смехом, злорадно заблеяла:
– Пре-ле-стно! Ве-ли-ко-ле-е-п-но!
Так в нашем мире всегда страдают добрые и хорошие. Я бы охотно дал
полкроны, чтобы попасть в нос не милой, а противной овце.
Я пробыл на лугу дольше, чем намеревался, и когда Этельберта пришла
сказать, что уже половина восьмого и завтрак на столе, я оказался еще не
выбритым. Этельберте ужасно не нравится, когда я бреюсь впопыхах: она
находит, что после этого я имею каждый раз такой вид, будто пытался
зарезаться, и поэтому все знакомые могут подумать, что мы живем черт
знает как! И кроме того, с моим лицом – по ее мнению – не следует
обращаться халатно.
Я прощался с Этельбертой недолго, это могло бы ее расстроить. Но я
хотел сказать несколько прощальных слов детям – в особенности насчет
моей удочки, которую они обыкновенно употребляют в мое отсутствие в
качестве палки, когда при играх требуется обозначить на земле место,
Я не люблю спешить к поезду. До станции оставалось четверть мили,
когда я нагнал Джорджа и Гарриса. Пока мы продвигались втроем крупной
рысью, Гаррис успел сообщить мне, что он чуть не опоздал из-за новой
плиты: ее затопили сегодня в первый раз, кухарку обдало кипятком, а
почки взлетели со сковородки на воздух. Он надеялся, что к его
возвращению жена успеет укротить новую плиту.
Мы успели на поезд в последнюю секунду. Очутившись в вагоне и с
трудом переводя дух, я вспомнил, как дядя Поджер двести пятьдесят раз в
году выезжал поездом в 9 ч. 13 м. утра в город. От его дома до станции
было восемь минут ходьбы, но он всегда говорил:
– Лучше выйти за пятнадцать минут и идти с удовольствием!
А выходил всегда за пять минут – и спешил изо всех сил. И уж не знаю
почему, но через луг, лежащий между городком и станцией, бежал к
девятичасовому поезду не один дядя Поджер, а несколько десятков
джентльменов – все направлялись в Сити, все солидной наружности, все с
черными портфелями и газетой в одной руке и с зонтиком в другой; все они
не то чтобы действительно быстро бежали, но отчаянно пыхтели и были
чрезвычайно серьезны. Поэтому на их лицах выражалось искреннее
негодование при виде разносчиков, нянек и мальчишек, останавливавшихся,
чтобы поглазеть на них. Среди этих зевак” на несколько минут даже-
завязывалась азартная, хотя невинная игра:
– Два против одного за старичка в белом жилете!
– Десять против одного за старца с трубкой, если он на бегу не
перекувырнется, пока добежит!
– Столько же за Багряного Короля! – прозвище, данное одним юным
любителем энтомологии отставному военному, соседу дяди Поджера, который
обыкновенно имел очень достойный вид, но сильно багровел от физических
усилий.
Мой дядюшка и остальные джентльмены много раз писали в местную
газету, жалуясь на нерадивость полиции, и редакция помещала от себя
горячие передовые статьи об упадке вежливости .среди жителей, – но это
ни к чему не приводило.
И нельзя сказать, чтобы дядя Поджер вставал слишком поздно; нет, все
помехи являлись в последнюю минуту: позавтракав, он немедленно терял
газету. Мы всегда знали, когда дядя Поджер что-нибудь терял, по
выражению негодования и удивления, которое появлялось на его лице. Ему
никогда не приходило в голову сказать:
“Я – рассеянный человек, я все теряю и никогда не помню, куда что
положил; я ни за что не найду потерянного без чужой помощи. Я, должно
быть, надоел всем ужасно – надо постараться исправиться”.
Напротив, по его логике, все в доме были виноваты, если он что-нибудь
терял, – кроме него самого.
– Да ведь я держал ее в руке минуту тому назад? – восклицал он.
По его негодующему тону можно было подумать, что он живет среди
фокусников, которые прячут вещи нарочно, чтобы позлить его.
– А не оставил ли ты ее в саду? – спрашивала тетя.
– К чему же я оставил бы газету в саду? Мне газета нужна в поезде, а
не в саду!
– Не положил ли ты ее в карман?
– Пощади, матушка! Неужели ты думаешь, что я искал бы газету целых
пять минут, если бы она была у меня в кармане?.. За дурака ты меня
считаешь, что ли?
В эту минуту кто-нибудь подавал ему аккуратно сложенную газету:
– Не эта ли?
Дядя Поджер жадно хватал ее со словами:
– Так и есть, непременно всем нужно брать мои вещи! Он открывал
портфель, чтобы положить в него газету, но вдруг останавливался, онемев
от оскорбления.
– Что такое? – спрашивала тетя.
– Старая!.. От третьего дня!..- произносил он убитым голосом, бросая
газету на стол.
Если бы хоть раз попалась под руку вчерашняя газета, то и это было бы
разнообразием; но неизменно она была “от третьего дня”.
Затем свежую газету находил кто-нибудь из нас, или же оказывалось,
что дядя Поджер сидел на ней сам. В последнем случае он улыбался – не
радостно, а усталой улыбкой человека, попавшего в среду безнадежных
идиотов.
– Эх, вы!- Все время газета лежит у вас под самым носом, и никто …
Он не оканчивал фразы, так как очень гордился своей сдержанностью.
После этого тетя вела дядю Поджера в переднюю, где по заведенному
правилу происходило прощанье со всеми детьми. Сама тетушка никогда не
отлучалась из дома дальше, чем к соседям, но и то прощалась с каждым
членом семьи, “так как не знала, что может случиться в следующую
минуту”.
По обыкновению, оказывалось, что кого-нибудь из детей не хватает.
Тогда остальные шестеро, не медля ни секунды, с гиканьем и криком
бросались искать его; но в следующую минуту потерянный появлялся как
из-под земли – большею частью с весьма основательным объяснением своего
отсутствия – и отправлялся уведомить остальных, что он найден. Все это
занимало минут пять, в продолжение которых дядя Поджер успевал найти
зонтик и потерять шляпу. Когда все и все были в сборе, часы начинали
бить девять. Их торжественный бой обыкновенно производил странное
действие на дядю Поджера: он бросался вторично целовать одних и тех же,
пропускал других, забывал, кого он уже поцеловал, а кого еще нет – и
должен был начинать сначала. Иногда он уверял, что дети нарочно
перепутываются (и я, по совести, не берусь защищать их). Огорчался он
еще и тем, что у кого-нибудь часто оказывалась совершенно липкая
физиономия, причем обладатель этой физиономии бывал особенно нежен.
Если все шло слишком гладко, старший мальчик вдруг объявлял, что все
часы в доме отстают на пять минут, из-за чего он опоздал накануне в
школу, При этом известии дядя Поджер бросался к калитке, где вспоминал,
что с ним нет ни зонтика, ни портфеля Моментально все дети кидались за
забытыми вещами, причем на скорую руку происходила борьба за зонтик и
драка за портфель. Когда все было вручено дяде Поджеру и он пускался
рысцой по дороге, мы возвращались в дом и находили на столе в передней
какую-нибудь вещь, которую он непременно хотел взять с собой в этот”
день в город.
Было немного позже девяти, когда мы приехали в Лондон на вокзал
Ватерлоо и, как решили заранее, сейчас же приступили к опыту,
предложенному Джорджем. Открыв “Путеводитель” на странице, озаглавленной
“На извозчичьей бирже”, мы подошли к одному извозчику, приподняли шляпы
и пожелали ему доброго утра.
Но, очевидно, этого парня не смутил бы вежливостью ни один
иностранец, даже настоящий. Крикнув соседу. “Эй, Чарльз! подержи-ка
коня!”, – он спрыгнул с козел и ответил нам таким изящным поклоном,
который сделал бы честь лучшему танцмейстеру. При этом он приветствовал
нас от имени всего народа и выразил сожаление, что королевы Виктории нет
в данное время в Лондоне.
На такую речь мы не могли ответить ни одним словом: в “Разговорнике”
не было решительно ничего подходящего. Мы только вежливо попросили
отвезти нас, если возможно, на улицу Вестминстерского моста, причем
назвали его кучером.
Он приложил руку к сердцу и отвечал, что сделает это с наслаждением.
Заглянув в “Разговорник”, Джордж задал следующий по порядку вопрос:
– Сколько это будет стоить?
Такой грубый переход к материальной стороне дела явно оскорбил лучшие
чувства извозчика. Он отвечал, что никогда не берет денег от знатных
путешественников и попросит разве что какую-нибудь безделушку на память:
бриллиантовую булавку, золотую табакерку или что-нибудь в таком роде.
Эксперимент зашел слишком далеко: вокруг нас начала собираться толпа.
Не говоря больше ни слова, мы сели в кеб и отъехали, напутствуемые
восторженными криками.
Мы остановили извозчика за народным театром подле сапожной лавки,
которая имела подходящий для нашей цели вид: это была одна из тех лавок,
которые переполнены товаром так, что он в них даже не помещается; лишь
только поутру отворяются ставни, как груды сапог размещаются снаружи, у
входа; десятки ящиков с сапожным товаром стоят один на другом у дверей и
даже по другую сторону тротуара, сапоги висят гирляндами поперек окон,
рыжие и черные башмаки, как виноград, обвивают решетчатые ставни и
образуют фестоны над входом. Внутри лавки почти темно и все завалено
сапогами.
Когда мы вошли, хозяин с молотком в руке открывал ящик свежего
товара.
Джордж снял шляпу и проговорил:
– Доброго утра!
Человек даже не обернулся. Он продолжал усердно возиться с ящиком и
промычал что-то такое, что могло быть и ответом на приветствие, и
чем-нибудь совсем другим. Он мне сразу не понравился.
– Мистер N. посоветовал мне обратиться к вам, – продолжал Джордж,
заглянув в “Разговорник”.
Хозяин лавки, в сущности, должен был ответить так:
“Мистер N. очень почтенный джентльмен, и я очень рад услужить его
знакомым”. Но вместо этого он проворчал:
– Не знаю. Никогда не слыхал.
Такой ответ уничтожил весь предварительный план разговора. В книжке
дано было несколько вариантов разговора с сапожниками, и Джордж выбрал
самый вежливый из них: в нем сначала много говорилось о мистере К, и
когда между покупателем и лавочником устанавливались хорошие отношения,
первый просил дать ему “дешевые и хорошие” ботинки. Но мы напали на
грубого материалиста, который не придавал никакой цены тонкой беседе.
Имея дело с такими людьми, необходимо приступать прямо к делу. Поэтому
Джордж .решил оставить мистера N. в покое, перевернул страницу и задал
вопрос из другого “разговора с сапожником”.
– Мне говорили, что вы держите сапоги для продажи. Нельзя сказать,
чтобы это было удачно: среди сапог, окружавших нас со всех сторон, оно
звучало даже дико. Человек положил молоток и впервые удостоил нас своего
взгляда.
– А вы думали, я их для чего держу? Чтобы нюхать? – сказал он глухим,
хриплым голосом. Это был один из тех людей, которых трудно раскачать, но
если уж они разойдутся, то хоть святых выноси.
– А вы думали, я что делаю? – продолжал он. – Собираю их для
коллекции? Вы думали, я держу лавку для поправления своего здоровья?
По-вашему, я, должно быть, влюблен в сапоги, любуюсь ими, и не могу
расстаться ни с одной парой? Вы думали, тут международная выставка
сапог? Или историческая коллекция обуви? – Вы слыхали когда-нибудь,
чтобы человек держал лавку и не продавал сапог? Для красоты они тут, что
ли? Вы, верно, думаете, что я получил приз за глупость, а?
Надо отдать справедливость Джорджу, он выбрал самое подходящее для
ответа.
– Я приду в другой раз, когда у вас будет больший выбор. А до тех пор
- до свидания!
Я всегда говорил, что эти книжки никуда не годятся. В них нет
английского выражения, параллельного немецкому “Behalten Sie Ihr Haar
auf”, а между тем оно могло бы быть иногда полезным.
Мы вышли из лавки и поехали дальше. Сапожник, стоя на изукрашенном
сапогами крыльце, провожал нас какими-то замечаниями; мы ничего не
слышали, но проходящие, по-видимому, находили их интересными.
Джордж хотел заехать еще к другому сапожнику и повторить опыт,
уверяя, что ему действительно нужно купить пару туфель; но мы уговорили
его отложить эту покупку до приезда в какой-нибудь иностранный город,
где лавочники, без сомнения, более привычны к подобным разговорам и
более любезны. Относительно шляпы, однако, Джордж остался непоколебим,
утверждая, что без нее он не может путешествовать; поэтому пришлось
остановиться у небольшой лавчонки со шляпами и шапками.
Здесь хозяин оказался совсем в другом роде: это был маленький, живой
человек с умными глазами; он даже умудрился нам помочь. Когда Джордж
спросил его по книжке: “Есть ли у вас шляпы?”, он не рассердился, а
только остановился на месте и почесал подбородок.
– Шляпы! – повторил он. – Позвольте мне подумать. Да… да! – Тут по
его лицу пробежала счастливая улыбка уверенности. – У меня действительно
есть шляпы. Только почему вы меня об этом спрашиваете?
Джордж объяснил, что ему нужна дорожная шляпа, причем просил
“обратить усиленное внимание на то, чтобы шляпа была хорошая”.
Лицо человека сразу потухло.
– А! Вот уж тут я не могу быть вам полезным – если бы вам
понадобилась плохенькая, скверная шапчонка, годная разве на то, чтобы
вытирать окна, я бы вам предложил самую подходящую; но хороших шляп -
нет! Мы их не держим. Впрочем, подождите минутку! – прибавил он, видя
недоумение и разочарование на выразительной физиономии Джорджа и
открывая один из ящиков. – Тут у меня есть одна шляпа, хотя и не совсем
хорошая, но не такая негодная, как весь мой остальной товар. Вот! Что вы
о ней скажете? Можете вы удовлетвориться такой шляпой?
Джордж одел ее перед зеркалом и, выбрав подходящую фразу из книжки,
сказал:
– Эта шляпа мне достаточно удобна. Но думаете ли вы, что она мне к
лицу?
Человечек отступил на несколько шагов и поглядел на Джорджа орлиным
оком:
– Говоря откровенно – нет!
Затем он повернулся ко мне и Гаррису и прибавил:
– Красота вашего друга очень тонкая – она есть, но ее можно не
заметить. И именно в этой шляпе ее можно не заметить!
Тут Джордж догадался, что пора прекратить эксперимент.
– Все равно, – сказал он, – а то мы опоздаем на поезд. Сколько она
стоит?
– Самая большая цена за эту шляпу четыре шиллинга и шесть пенсов; она
и того не стоит! Прикажете завернуть в желтую или белую бумагу?
Джордж отвечал, что возьмет ее как есть, заплатил деньги и вышел из
лавки. Мы последовали за ним.
На Фенчер-стрит надо было расплатиться с извозчиком; мы сторговались
на пяти шиллингах. Он еще раз отвесил нам изящный поклон и попросил
передать привет австрийскому императору,
Сев в поезд, мы обсудили оба случая и должны были признать, что два
раза провалились с позором. Джордж разозлился и выкинул книгу за окошко.
Наш багаж и велосипеды оказались в целости на пароходе, – и ровно в
полдень, с приливом, мы поплыли вниз по реке, к морю.

ГЛАВА V

Необходимое отступление от темы. – Поучительная история. -
Достоинство этой книжки. -Журнал, который не совсем удался. – Его
программа. – Еще одно достоинство этой книжки. -Старая тема. Третье
достоинство этой книжки. – “Какой это был лес?” – Описание Шварцвальда.

Рассказывают об одном шотландском парне, который, собираясь жениться
на любимой девушке, выказал типичную шотландскую осторожность. После
многочисленных наблюдений в своем кругу, он заметил, что большинство
браков приводит к плачевным результатам только вследствие ложного
представления, которое складывается у жениха или невесты друг о друге.
Это представление всегда прекрасно, всегда преувеличенно. И он решил
избегнуть обычного разочарования: не должно быть преувеличенных
достоинств – и не будет разбитого идеала. Поэтому, сделав предложение,
парень говорил честно:
– Я бедняк, я не могу дать тебе ни денег, ни земли, Дженни.
– Но ты отдаешь мне самого себя!
– Я хотел бы дать тебе что-нибудь, кроме себя. Лицо-то у меня не
слишком красивое.
– Нет, нет! Другие парни куда хуже тебя.
– Я не видал таких, милая, и не хотел бы видеть.
– Честный прямой человек, Дэви, на которого можно положиться, лучше,
чем беспутный красавец; такой только на девушек заглядывается, да горе в
дом приносит.
– Ты на это не рассчитывай, Дженни: бывает, что не из-за самого
пестрого петуха на птичьем дворе перья летят!.. Всем известно, как я за
каждой юбкой бегал, и тебе со мной нелегко придется.
– Но ты добрый! И ты очень любишь меня, я это знаю.
– Да, люблю, хотя не знаю, долго ли буду любить. И я добрый тогда,
когда все делается по-моему. Я не терплю, чтобы мне перечили. У меня
дьявольский характер, это тебе и мать моя скажет: я весь в отца, а он и
к старости не исправился!
– Ты очень строг к себе. Ты честный человек, Дэви. Я знаю тебя лучше,
чем ты сам себя знаешь. Ты будешь хорошим мужем, и мы заживем счастливо.
– Может быть, но я сомневаюсь. Тяжкое это дело для жены и ребят,
когда человек не может оторваться от бутылки, а мне без выпивки не
обойтись, как рыбе без воды.! Пью, пью – и не могу напиться.
– Но ты хороший парень, когда в трезвом виде?
– Бывает, если все делается по-моему.
– Однако ты не оставишь меня и будешь для меня работать?
– Вероятно, не оставлю; но о работе ты не толкуй – терпеть не могу и
думать-то о ней!
– Во всяком случае, ты будешь стараться?
– Из моего старанья добра не выйдет, я даже – и не думаю, чтобы ты им
осталась довольна. Мы все слабые греховодники, а я – самый слабый из
всех.
– Ну-ну! Зато ты правдив. Многие парни чего не пообещают бедным
девушкам, а потом только губят их! Ты поговорил со мной честно, и я
пойду за тебя: посмотрим, что из этого выйдет.
О том, что из этого вышло, история умалчивает, но всякий поймет, что
после такого разговора женщина не имела права ни жаловаться, ни
упрекать. Может быть, она это все-таки делала вопреки логике – это и с
мужчинами случается, – но у мужа оставалось благотворное сознание того,
что он предупредил жену обо всем, и, следовательно, никакие упреки им не
заслужены.
Я хочу быть таким же честным, как шотландский жених. Я хочу
предупредить читателя обо всех недостатках моей книги. Я не хочу, чтобы
за нее принимались с надеждами, которым суждено разбиться. Я не хочу
никаких недоразумений. Из моей книжки никто не извлечет никакой пользы.
Если кто-нибудь думает, что, прочтя ее, можно потом отправиться
путешествовать по Германии и Шварцвальду, – то это большая ошибка: он
заблудится очень скоро, и чем дальше заберется, тем больше наживет себе
хлопот. Распространять полезные сведения мне не удается; это не мое
дело. Я прежде думал иначе, но теперь научен опытом.
На заре своей карьеры журналиста я сотрудничал в журнале, который был
предшественником многих нынешних популярных изданий. Наша цель, которой
мы гордились, заключалась в том, что мы соединяли приятное с полезным.
Различать – что именно было приятно, а что полезно – предоставлялось
читателям.
Мы писали о том, как надо жениться. Эти статьи заключали длинный ряд
разумных, серьезных советов, и если бы наши читатели им следовали, то
образовали бы круг непомерно счастливых людей, которым бы завидовали все
мужья и жены Мы объясняли подписчикам, как можно разбогатеть, разводя
кроликов; мы доказывали это фактами и вычислениями. Вероятно, наши
читатели удивлялись, почему мы сами, в полном составе редакции, не
бросим журналистику и не устроим кроличью ферму. Я слыхал от многих
знающих людей, что стоит завести двенадцать хороших кроликов – и через
три года при мало-мальски добросовестном отношении к делу они будут
давать две тысячи фунтов стерлингов дохода в год И этот доход будет
постоянно увеличиваться. Может быть, человеку и денег девать некуда, но
они будут прибывать сами собой, то есть от этих двенадцати кроликов Но в
то же время я знал нескольких людей, которые заводили самую отборную
дюжину, и совершенно напрасно – ни один фермер от этого не разбогател,
всегда что-нибудь мешало.
Мы сообщали, сколько лысых людей живет в северных странах (по точным
вычислениям), сколько королевских сельдей поместится между Лондоном и
Римом, если их укладывать в линию, головой к хвосту, так что всякий
желающий положить ряд королевских сельдей от Лондона до Рима мог знать
вперед, сколько ему придется купить их. Мы сообщали, сколько слов в
среднем произносит в день обыкновенная женщина. Вообще мы давали
читателям такой полезный и разумный материал, который мог бы поставить
их на голову выше подписчиков всех остальных журналов.
Мы внушали читателям правила этикета: как обращаться к пэрам и
архиепископам и как есть суп. Мы обучали молодых людей изящно двигаться
и танцевать – посредством точных диаграмм. Мы разрешили все философские
проблемы и напечатали для юношества перечень таких высоких нравственных
правил, какие сделали бы честь любому проповеднику.
Журнал не пошел только в денежном отношении, и нам пришлось
ограничить число сотрудников. Я помню, мой отдел назывался “Советы
матерям”. Я его вел с помощью квартирной хозяйки, которая развелась с
первым мужем и похоронила четверых детей, так что семейный уклад она
знала до тонкостей. В моем ведении был еще столбец “Заметки о меблировке
и украшении домов” с рисунками и “Советы начинающим литераторам”.
Надеюсь, что последние принесли им больше пользы, чем мне самому.
Болезненная, тихая женщина в сером старомодном платье с чернильными
пятнами, нанимавшая комнатку в бесконечно длинной улице с унылыми
лавчонками, заведовала отделом “Хроника большого света”. Последняя вся
состояла из тонких намеков того пошиба, который и теперь еще отличает
подобные статейки: “На последнем балу в палаццо князя С., – мы не
называем имен, – князь говорил мне такие вещи, которые не совсем
нравились графине Z, но лучше не входить в подробности!..” Бедная,
маленькая женщина: если бы ей провести хоть один вечер в палаццо князя
С., то, может быть, румянец вернулся бы на ее поблекшие морщинистые
щеки.
“Юмористика” находилась в руках мальчишки-посыльного, которому
предоставлялась для этого куча старых газет и пара хороших ножниц.
Вести журнал было нелегко. Денежное вознаграждение равнялось почти
нулю. Но вознаграждение нравственное было огромно: журналистика – это
игра в школу; мы любим играть в школу в детстве, потом продолжаем ее
молодыми людьми, потом стареем и уныло плетемся к гробу, но и при этом
все еще увлекаемся игрой в школу. А в этой игре так приятно быть
учителем! Так приятно посадить остальных детей в ряд, а самому
расхаживать перед ними с указкой! – И журналистика чувствует, что ходит
с указкой; поэтому у нее столько приверженцев, несмотря на многие
тяжелые стороны этого труда. Государство, правительство, общество,
народ, искусство, наука – вот те дети, которые сидят перед нею в ряд, а
она их учит.
Я отвлекся, но отвлекся потому, что хотел объяснить, отчего мне
больше никого не хочется учить. Вернемся к фактам.
В одном письме в редакцию, подписанном “Воздухоплаватель”, требовали
сведений о том, как добывать водород. Оказалось, что это очень легко -
как я узнал, когда сходил в библиотеку Британского музея. Но для
верности я все-таки предупредил “Воздухоплавателя”, кто бы он ни был,
что следует действовать аккуратно и принять все необходимые меры
предосторожности. Что же я мог еще сделать? Тем не менее через десять
дней явилась в редакцию какая-то женщина пунцового цвета, она тащила за
руку двенадцатилетнего молодца, которого назвала своим сыном. Его
физиономия отличалась полным отсутствием какого-либо выражения, бровей у
него тоже не было. Мать вытолкнула его вперед и стащила с него шапку.
Под шапкой оказалась гладкая поверхность, испещренная серыми точками -
вроде крутого очищенного яйца, посыпанного перцем.
– Это был красавец-ребенок еще на прошлой неделе!. – заявила женщина
пунцового цвета, придавая своему голосу оттенок проступающего
негодования, чтобы мы поняли, что это только начало.
– Какое же обстоятельство его так изменило? – спросил редактор.
– Вот какое обстоятельство! – И она бросила ему чуть не в лицо
последний выпуск нашего журнала с моим ответом о добывании водорода;
параграф был подчеркнут красным карандашом.
Редактор прочел его внимательно и потом спросил, указывая на отрока:
– Это и есть “Воздухоплаватель”?
– Да! Это был “Воздухоплаватель” еще на прошлой неделе! – Это был
прекрасный, невинный ребенок! А теперь – посмотрите на его голову!..
Редактор посмотрел. Он был серьезный, тихий человек.
– Может быть, волосы вырастут? – спросил он.
– Может быть, вырастут, а может быть, и не вырастут! – ответила
женщина, усиливая негодующие ноты. – Я желаю знать, что вы ему теперь
предложите?
Редактор предложил намылить отроку шею, а заодно и голову. Я думал,
что женщина бросится на него, но она удержалась, дав полную волю только
голосу. Она требовала не купанья, а вознаграждения. Досталось тут,
кстати, нашему журналу вообще, его направлению, его самомнению, его
подписчикам-.
Терпеливо выслушав горячий монолог женщины, редактор предложил ей
пять фунтов стерлингов. Тогда она успокоилась и ушла вместе с
поврежденным “Воздухоплавателем”. Редактор обернулся ко мне и сказал:
– Не думайте, что я браню вас, – нисколько. Тут вашей вины нет, тут
судьба. Но, друг мой, лучше, если вы будете придерживаться исключительно
нравственных советов – это ваш стиль, в нем вы, безусловно, талантливы.
Но оставьте в покое “полезные сведения”! Я не говорю, что вы их писали
неправильно или недобросовестно – нет; но в этой области вам просто не
везет, оставьте.
Мне следовало послушаться умного человека. Жаль, что я этого не
сделал: и мне, и другим было бы легче.
Мне действительно не везет с полезными советами. Если я составляю для
приятеля маршрут от Лондона до Рима, то он непременно потеряет багаж в
Швейцарии – если не утонет при переезде через канал. Когда я помогаю
другу выбрать при покупке хороший фотографический аппарат, то он потом
непременно попадает в руки немецкой полиции за фотографирование
крепостей. Однажды я вложил всю душу в дело, объясняя знакомому, как ему
поехать в Стокгольм и жениться там на сестре своей покойной жены. Час
отъезда парохода, лучшие гостиницы в Стокгольме – все подробности были
указаны с величайшей точностью, а между тем он со мной с тех пор не
желает разговаривать.
Так вот, вследствие всего этого я решил твердо и бесповоротно:
никогда не давать даже малейших практических советов; и если я справлюсь
со своей несчастной страстью, то никто не найдет на этих страницах ни
толковых сведений, ни описаний городов, ни исторических воспоминаний, ни
нравоучений.
Я однажды спросил иностранца-путешественника, как ему показался
Лондон.
– О, это огромный город, – отвечал он.
– Но что произвело на вас самое сильное впечатление?
– Люди.
– Ну, а сравнительно с Парижем, Римом, Берлином – что вы нашли
особенного? Он пожал плечами.
– Лондон больше. Что же еще можно сказать?
Действительно, все муравейники похожи один на другой. Известное число
улиц, широких или узких, в которых суетятся маленькие существа; одни
бегут, спешат, другие полны важности, третьи – хитрости; одни согнуты
непосильной ношей, другие нежатся на солнце; здесь огромные склады
провизии, там тесные каморки, в которых маленькие существа спят, едят и
любят; а там – уголки, где складываются мелкие белые кости. Один
муравейник больше, другой меньше, вот и все.
Не найдет читатель в этой книге и романтических коллизий. В любом
месте, под каждой крышей происходило то, что вы сами можете воспеть в
стихах, а я лишь напомню вам суть: жила девушка и жил мужчина; он
полюбил ее и уехал.
Эта монотонная песнь звучит на всех языках; очевидно, сей молодой
человек обошел весь свет… Его помнят в сентиментальной Германии, в
голубых горах Эльзаса, по берегам морей. Он странствует, как Вечный Жид,
и девушки продолжают прислушиваться к удаляющемуся топоту его коня”
В опустевших развалинах, где звучали когда-то живые голоса, ютится
теперь только эхо минувшего. Прислушайтесь – здесь все то же,
знакомое… Напишите песню сами: человеческое сердце – или два,
несколько страстей (их ведь немного, не больше чем полдюжины), немножко
зла, немного добра; смешайте все эта прибавьте в конце дыханье смерти -
и выберите любое из названий: “Пещера невинности”, “Колдовская башня”,
“Могила в темнице”, “Гибель любовника” – все годится, потому что
содержание одно и то же…
Наконец, в моей книжке не будет описаний природы. Это не от лености с
моей стороны, а от воздержания. Нет ничего легче для описания, чем
картины природы, и нет ничего труднее и скучнее для чтения. Когда Гиббон
принужден был судить о Геллеспонте по описаниям путешественников, и
английские студенты имели представление о Рейне главным образом из
“Комментариев” Юлия Цезаря, – тогда каждому бродяге действительно
надлежало описывать по мере сил всякий виденный клочок земли. Но
железные дороги и фотография переменили все. Для того, кто видел дюжину
картин, сотню фотографий и тысячу печатных рисунков Ниагары, поэтическое
описание водопада крайне утомительно. Один . американец – большой
любитель поэзии – говорил мне, что альбом шотландских озер, купленный за
восемнадцать пенсов, дал ему более ясное представление, чем все тома
наших поэтов, вместе взятые; он прибавил еще, что описание съеденного
обеда имеет в его глазах столько же достоинств, как описание природы,
потому что кушанье можно оценить только языком, как природу – только
глазами.
Я с ним согласен, и каждое описание природы в книжках напоминает мне
урок в жаркий летний день, когда я сидел в классе вместе с другими
мальчуганами.
Это был урок английской литературы. Мы только что закончили чтение
длинной поэмы, название и автора которой я, к стыду моему, позабыл.
Помню, что поэма не понравилась нам тем, что она была длинна, хотя
других недостатков мы в ней не заметили. Когда последние строфы были
прочтены и книги закрыты, учитель – ласковый седой джентльмен – пожелал,
чтобы мы рассказали поэму своими словами.
– Ну, скажите мне, – обратился он к первому ученику, – о чем тут
говорится.
Мальчик опустил голову и отвечал сконфуженным тоном, как о предмете,
о котором он никогда не заговорил бы сам:
– О девице, сэр.
– Да, – отвечал учитель, – но я хочу, чтобы ты рассказывал своими
словами: ведь мы говорим не “девица”, а “девушка”. Продолжай.
– О девушке- – повторил первый ученик, еще более смущенный
объяснением, – которая жила в лесу.
– В каком лесу?
Мальчик внимательно исследовал свою чернильницу и посмотрел на
потолок.
– Ну! – сказал учитель нетерпеливо. – Ведь ты читал описание этого
леса целых десять минут и теперь не можешь ничего вспомнить?
– “Сучки дерев, изогнутые ветви” – начал мальчик.
– Нет, нет! Я не хочу, чтобы ты повторял слово в слово! Ну, расскажи
по-своему, какой это был лес.
– Обыкновенный лес, сэр.
– Скажи ему, какой это был лес, – обратился учитель к следующему
мальчугану.
– Зеленый лес, сэр!
Учителю стало досадно; он назвал второго мальчугана тупицей и вызвал
третьего. Этот уже сидел как на горячих угольях, весь красный от
нетерпения, и размахивал правой рукой, как семафор; он вскочил и ответил
бы в следующую секунду, даже если бы его не вызвали.
– Темный и мрачный лес, сэр! – воскликнул он с облегчением.
– Темный и мрачный лес, – повторил учитель с видимым одобрением. – А
почему он был темный и мрачный? Третий мальчик не оплошал:
– Потому что солнце не могло туда проникнуть! Учитель почувствовал,
что попал на поэта.
– Да. Потому что солнце или, вернее, лучи света не могли туда
проникнуть. А почему они не могли проникнуть?
– Потому что листья были очень густы, сэр.
– Очень хорошо. Итак, девушка жила в темном и мрачном лесу, сквозь
густую листву которого не проникали лучи света. Теперь – дальше! Что
росло в этом лесу? – обратился учитель к четвертому мальчику.
– Деревья, сэр.
– А что еще?
– Мухоморы, сэр.
Учитель не был уверен относительно мухоморов, но, справившись с
книгой, нашел, что мальчик прав.
– Совершенно верно. Мухоморы росли в этом лесу. Ну а что еще7 Что
бывает в лесу под деревьями?
– Земля, сэр.
– Нет, нет! Что растет еще, кроме деревьев?
– Кусты, сэр.
– Кусты. Очень хорошо. Теперь мы подвигаемся. Ну а что еще? – И
учитель указал на мальчугана в конце класса, который думал, что лес от
него еще очень далеко, и занимался поэтому игрой в крестики и нолики сам
с собой.
Потревоженный и раздосадованный, но чувствуя, что обязан прибавить
что-нибудь к лесу со своей стороны, он встал и отвечал наугад:
– Черника, сэр.
Это была ошибка. В поэме не упоминалось о чернике.
– Ну конечно: надо же было что-нибудь человеку есть! – сострил
учитель. Раздался смех. Довольный своим остроумием, учитель вызвал
мальчика со средней скамейки:
– Что было еще в этом лесу?
– Поток, сэр.
– Совершенно верно. И что он делал?
– Журчал, сэр.
– Нет, нет, это ручей журчит, а поток?
– Ревел, сэр!
– Верно. Поток ревел. А что заставляло его реветь? Мальчик стал в
тупик. Другой – который, правда, не считался у нас блестящим учеником -
высказал свое предположение:
– Девушка, сэр!
Тогда учитель изменил форму вопроса;
– Когда поток ревел?
Тут пришел опять на помощь третий мальчик:
– Позвольте ответить! Поток ревел, когда падал со скалы.
Многих это удивило… Промелькнуло представление о том, какой жалкий
был этот поток: не стоило реветь всякий раз, когда падаешь со скалы. Но
учитель остался доволен ответом.
– Ну а кто жил еще в лесу, кроме девушки?
– Птицы, сэр.
– Да, птицы жили в лесу, а кроме птиц? Но наше воображение
истощилось. Кроме птиц мы ничего не могли придумать.
– Ну же! – старался помочь учитель. – Как называются животные с
хвостами, которые бегают по деревьям?
– Кошки, сэр!
Опять ошибка. Поэт не написал ни слова о кошках. Учитель хотел, чтобы
мы назвали белок.
Остальных подробностей об этом лесе я так и не запомнил. Кажется,
были еще там кусочки голубого неба, а на них тучи, и из этих туч шел
иногда на девушку дождь.
Я тогда не понимал и теперь не понимаю, почему описание первых трех
учеников было недостаточно. При всем уважении к поэту надо признать, что
лес во всяком случае был обыкновенный. И все книжные описания природы
кажутся мне столь же излишними, как и перечисления всего, что было в
этом лесу.
Я мог бы описать подробно все красоты Шварцвальда, его скалы, его
веселые равнины, его хвойные леса по крутым склонам гор, его пенящиеся
горные потоки (в тех местах, где аккуратные немцы еще не заключили их в
приличные деревянные желоба) и беленькие деревни, и одинокие фермы. Но
меня мучит подозрение, что вы пропустите все это. И даже, если не
пропустите, если вы более деликатны (или менее слабохарактерны) – то
все-таки достаточно немудреных, простых строк из путеводителя:
“Живописная горная местность, окаймленная с юга и с запада долиной
Рейна, к которой круто спускаются отроги гор. Почва состоит главным
образом из песчаных отложений и гранита. Нижние отроги покрыты обширными
хвойными лесами. Местность орошена многочисленными горными потоками, А
густо населенные долины плодородны и хорошо возделаны. Гостиницы хороши,
но местные вина следует выбирать с осторожностью”.

ГЛАВА VI

Как мы, попали в Ганновер. – О том, что делают за границей лучше, чем
у нас. – Разоблачение одной тайны. – “Коренной француз” как предмет
развлечений. -Отцовские чувства Гарриса. -Искусство поливать улицы.
-Патриотизм Джорджа. -Что 1′аррис должен был сделать. -Что Гаррис
сделал. – Мы спасаем Гаррису жизнь. – Город, в котором не спят. -
Извозчичья лошадь с критическими наклонностями.

Мы прибыли в Гамбург в пятницу после тихого и ничем не замечательного
морского переезда, а из Гамбурга отправились в Берлин через Ганновер.
Это не совсем прямой путь, но как мы там очутились – я могу объяснить
не иначе как негр объяснял судье, каким образом он попал в курятник
пастора.
– Да, сэр. Полисмен говорит правду. Я там был, сэр.
– А, так вы это признаете? Как же вы объясните, что вы там делали в
двенадцать часов ночи?
– Я только что хотел рассказать, сэр. Я пошел к масса Джордану с
дынями, сэр; в мешке были дыни, сэр. И масса Джордан был очень ласков и
пригласил меня зайти, сэр.
– Ну?
– Да, сэр. Масса Джордан – очень хороший господин, сэр. И мы сидели и
сидели, и говорили и говорили…
– Очень может быть; но я “хотел бы знать, что вы делали в пасторском
курятнике?
– Я это и хочу рассказать, сэр. Было очень поздно, когда я вышел от
массы Джордана; вот я и говорю себе:
“Смелее, Юлиус!.. Потому что будет история с твоей бабой”. Она у меня
женщина разговорчивая, сэр, и„.
– Да, но забудьте о ней, пожалуйста; в этом городе кроме вашей жены
есть еще очень разговорчивые люди. Ну-с, как же вы попали к пастору? Его
дом за полмили в стороне от пути к вашему.
– Вот это я и хочу объяснить, сэр!
– Очень рад слышать. Но как же вы объясните?
– Вот я об этом и думаю. Я, кажется, заблудился, сэр.
Так и мы “заблудились” немножко.
Ганновер производит первое впечатление вовсе не интересное, но
постепенно оно меняется. В нем,, собственно, два города: широкие улицы с
новейшими постройками и роскошными садами, а рядом средневековые узкие
переулки с нависшими над ними фахверковыми постройками. Здесь можно
видеть за низкими каменными арками широкие дворы, окруженные галереями,
где раздавался когда-то топот породистых коней и теснились запряженные
шестерней коляски в ожидании богатого владельца и его нарядной жены; но
теперь в этих дворах копошатся только дети и цыплята, а на
многочисленных балконах проветривают старую одежду.
В Ганновере чувствуется какая-то английская атмосфера. В особенности
по воскресеньям, когда магазины закрыты, а колокола звонят – невольно
вспоминаешь ясное лондонское воскресенье.
Если бы это впечатление испытал я один, то приписал бы его фантазии,
но даже Джордж поддался такому же чувству: когда мы с Гаррисом вернулись
после завтрака с маленькой прогулки, то нашли его сидящим в самом
удобном кресле, в курительной комнате: он сладко дремал.
– Хотя я не особенный патриот, но признаю, что в английском
воскресенье есть что-то привлекательное! – заметил Гаррис. – И как новое
поколение ни восстает против старого обычая, а жаль было бы с ним
расстаться.
С этими словами он присел на один край дивана, я на другой – и мы
устроились поудобнее, чтобы составить компанию Джорджу.
Говорят, в Ганновере можно выучиться самому лучшему немецкому языку.
Но неудобство заключается в том, что за пределами Ганновера никто этого
“самого лучшего” немецкого языка не понимает. Остается или говорить
хорошо по-немецки и жить всегда в Ганновере, или же говорить плохо и
путешествовать. Германия так долго была разделена на отдельные крошечные
государства, что образовалось множество диалектов. Немцы из Познани
принуждены разговаривать с немцами из Вюртемберга по-французски или
по-английски; и молодые англичанки, которые за большие деньги научились
немецкому языку в Вестфалии, глубоко огорчают своих родителей, когда не
могут понять ни слова из того, что им говорят в Мекленбурге.
Правда, иностранец, свободно говорящий по-английски, тоже
затруднится, если ему придется объясняться в Йоркширских деревнях или в
беднейших трущобах Лон дона, но этого сравнивать нельзя: в Германии
каждая провинция выработала особенное наречие, на котором говорят не
только простые люди, но которым гордится V интеллигенция. В Баварии
человек из образованной круга признает, что северное наречие правильнее
и чище но, тем не менее, будет учить своих детей только родному южному.
В следующем столетии немцы, вероятно, разрешат этот вопрос тем, что
все будут говорить по-английски. В настоящее время в Германии почти
каждый мальчик и девочка, даже из среднего класса, говорят по-английски;
и не будь наше произношение так деспотически своеобразно, нет сомнения,
что английский язык стал бы всемирным в течение нескольких лет. Все
иностранцы признают его самым легким для теоретического изучения. Немцы,
у которых каждое слово в каждой фразе зависит по меньшей мере от четырех
различных правил, уверяют, что у англичан грамматики вовсе нет. В
сущности, она есть; только ее, к сожалению, признают не все англичане и
этим поддерживают мнение иностранцев. Последних еще затрудняет, кроме
зубодробительного произношения, наше правописание: оно действительно
изобретено, кажется, для того, чтобы осаживать самоуверенность
иностранцев, а то они изучали бы английский язык в один год
Иностранцы изучают языки не по-нашему; оканчивая среднюю школу в
возрасте около пятнадцати лет, они могут свободно говорить на чужом
языке; а у нас придерживаются правила – узнать как можно меньше,
потратив на ученье как можно больше времени и денег. В конце концов
мальчик, окончивший у нас хорошую среднюю школу, может медленно и с
трудом разговаривать с французом о его садовницах и тетках (что
несколько неестественно для человека, у которого нет ни тех, ни других);
в лучшем случае он может с осторожностью делать замечания о погоде и
времени, а также назвать неправильные глаголы и исключения. Только кому
же интересно слушать примеры собственных неправильных глаголов и
исключений из уст английского юноши?
Это объясняется тем, что в девяти случаях из десяти французский язык
у нас преподают по учебнику, написанному когда-то одним французом в
насмешку над нашим обществом. Он комически изобразил, как разговаривают
англичане по-французски, и предложил свою рукопись одному из издателей в
Лондоне, где тогда жил. Издатель был человек проницательный, он прочел
работу до конца и послал за автором.
– Это написано очень остроумно! – сказал он французу. – Я смеялся в
некоторых местах до слез.
– Мне очень приятно слышать такой отзыв, – отвечал автор. – Я
старался быть правдивым и не доходить до ненужных оскорблений.
– Очень, очень остроумно! – продолжал издатель. – Но печатать такую
вещь как сатиру – невозможно. Лицо француза вытянулось
– Видите ли, вашего юмора большинство читателей не поймет: его сочтут
вычурным и искусственным; поймут только умные люди, но эту часть публики
нельзя принимать в расчет. А у меня явилась вот какая мысль! – И
издатель оглянулся, чтобы убедиться, одни ли они в комнате; затем
наклонился к французу и продолжал шепотом: – Издадим это как серьезный
труд, как учебник французского языка!
Автор смотрел, широко раскрыв глаза, остолбенев от удивления.
– Я знаю вкус среднего английского учителя, – продолжал издатель, -
такой учебник будет совершенно согласовываться с его способом обучения!
Он никогда не найдет ничего более бессмысленного и более бесполезного.
Ему останется только потирать руки от удовольствия
Автор решился принести искусство в жертву наживе и согласился. Они
только переменили заглавие, приложили словарь и напечатали книжку
целиком.
Результаты известны каждому школьнику: этот учебник составляет основу
нашего филологического образования. Его незаменимость исчезнет только
тогда, когда изобретут что-нибудь еще менее подходящее.
А для того, чтобы мальчики не научились языку каким-нибудь случайным
образом, у нас приставляют к ним “коренного француза”; свойства его
следующие: он родом из Бельгии (хотя свободно болтает по-французски), не
способен никого на свете ничему научить и одарен несколькими комическими
чертами. С такими данными он являет собой мишень для шуток и шалостей
среди монотонного ученья; его два-три урока в неделю делаются клоунадой,
которую ученики ждут с большим удовольствием. А когда через несколько
лет родители едут с мальчиком в Диенн и находят, что он не умеет даже
позвать извозчика, то это приводит их в искреннее изумление.
Я говорю об “изучении” французского языка, потому что мы только ему и
обучаем нашу молодежь. Если мальчик говорит хорошо по-немецки, то это
часто принимается за признак отсутствия патриотизма; а для чего у нас
тратят все-таки время на поверхностное знакомство с французским языком,
я решительно не понимаю; это просто смешно. Уж лучше разделить
ретроградное мнение, что полное незнание чужих языков – респектабельнее
всего?
В немецких школах система другая: здесь один час ежедневно посвящен
иностранному языку, чтобы дети не забыли того, что выучили в прошлый
раз. Для развлечения не приглашают никаких “коренных иностранцев”, а
учит немец, который знает чужой язык, как свои пять пальцев. Мальчики не
называют его ни “жабой”, ни “колбасой” и не устраивают на его уроках
состязаний в доморощенном остроумии. Окончив школу, они могут
разговаривать не только о перочинных ножиках и о тетках садовников, но и
о европейской политике, истории, о Шекспире – и об акробатах-музыкантах,
если о них зайдет речь.
Смотря на немцев с англо-саксонской точки зрения, я, может быть, и
упрекну их при случае, но многому можно поучиться у них, в особенности
относительно разумного преподавания в школах”.
С южной и восточной стороны Ганновер окаймлен великолепным парком. В
этом-то парке и произошла драма, в которой Гаррис сыграл главную роль.
В понедельник после обеда мы катались по широким аллеям; кроме нас,
было много других велосипедистов и вообще гуляющей публики, потому что
тенистые дорожки парка – любимое место прогулок в послеобеденные часы.
Среди катающихся мы заметили молодую и красивую барышню на совершенно
новом велосипеде. Видно было, что она еще новичок, и чувствовалось, что
настанет минута, когда ей понадобится поддержка. Гаррис, с врожденной
ему рыцарской вежливостью, предложил нам не удаляться от барышни. Он
объяснил – уже не в первый раз, – что у него есть собственные дочери
(пока только одна), которые со временем тоже превратятся в красивых
взрослых девиц; поэтому он, естественно, интересуется всеми взрослыми
красивыми девицами до тридцатипятилетнего возраста – они напоминают ему
семью и дом.
Мы проехали мили две, когда заметили человека, стоявшего на месте
пересечения пяти аллей и поливавшего зелень из рукава помпы. Рукав,
поддерживаемый маленькими колесиками, тянулся за ним, как огромный
червяк, из пасти которого вырывалась сильная струя воды; человек
направлял ее в разные стороны, то направо, то налево, то вверх, то вниз,
поворачивая конец рукава,
– Это гораздо лучше, чем наши бочки с водой! – восторженно заметил
Гаррис – он относится строго ко всему британскому. – Гораздо проще,
быстрее и экономнее! Ведь этим способом можно в пять минут полить такое
пространство, какого не польешь с нашими перевозными бочками в полчаса.
– Да! – иронически заметил Джордж, сидевший за моей спиной на
тандеме. – И этим способом также очень легко промочить до нитки целую
толпу, прежде чем люди успеют уйти с дороги.
Джордж – в противоположность Гаррису – британец до мозга костей. Я
помню, как сильно Гаррис оскорбил его патриотизм, заметив однажды, что в
Англии следовало бы ввести гильотину.
– Это гораздо аккуратнее, – прибавил он.
– Так что ж что аккуратнее! – в негодовании воскликнул Джордж. – Я
англичанин, и виселица мне куда милее!”
– Наши телеги с бочками, — продолжал он, – отчасти неудобны, но они
могут замочить тебе только “ноги, и от них легко увернуться, а от такой
штуки не спрячешься ни за углом улицы, ни на лестнице соседнего дома.
– А мне доставляет удовольствие смотреть на них, – возразил Гаррис. -
Эти люди так ловко обращаются со всей этой прорвой воды! Я видел, как в
Страсбурге человек полил огромную площадь, не оставив сухим ни одного
дюйма земли и не замочив ни на ком ни одной нитки. Удивительно, как о.ни
наловчились соразмерять движения руки с расстоянием. Они могут
остановить струю воды у самых твоих носков, перенести ее через голову и
продолжать поливку улицы от каблуков. Они могут – Замедли-ка ход, -
обратился ко мне в эту минуту Джордж.
– Зачем? – спросил я.
– Я хочу сделать остановку. На этого человека действительно стоит
посмотреть. Гаррис прав. Я встану за дерево и подожду, пока он кончит
работу. Кажется, представление уже начинается: он только что окатил
собаку, а теперь усердно поливает тумбу с объявлениями. У этого артиста
не хватает, кажется, винтика в голове. Я предпочитаю обождать, пока он
кончит.
– Глупости! -отвечал Гаррис. – Не обольет же он тебя.
– Вот я в этом и хочу убедиться. – И Джордж, спрыгнув с велосипеда,
стал за ствол могучего вяза и принялся набивать трубку.
Мне не было охоты тащить тандем самому – я тоже встал, прислонил его
к дереву и присоединился к Джорджу. Гаррис прокричал нам, что мы позорим
старую добрую Англию, или что-то в этом роде – и покатил дальше.
В следующее мгновение раздался нечеловеческий крик. Я выглянул из-за
дерева и увидел, что отчаянные вопли испускала молодая барышня, которую
мы обогнали, но о которой начисто забыли, с головой уйдя в обсуждение
вопроса о поливке. Теперь она с отчаянной твердостью ехала прямо сквозь
густую струю воды, направленную на нее из рукава помпы. Пораженная ужа–
сом, она не могла догадаться ни спрыгнуть, ни свернуть в сторону, и
ехала напрямик, продолжая кричать не своим голосом. А человек был или
пьян, или слеп, потому что продолжал лить на нее воду с полнейшим
хладнокровием. Со, всех сторон раздались крики и ругательства, но он не
обращал на них внимания.
Отеческое чувство Гарриса было возмущено. Взволнованный до глубины
души, он соскочил с велосипеда и сделал то, что следовало: подбежал к
человеку, чтобы остановить его. После этого Гаррису оставалось бы
удалиться героем, при общих аплодисментах; но вышло так, что он
удалился, напутствуемый оскорблениями и угрозами.
Ему не хватило находчивости: вместо того чтобы завинтить кран помпы и
затем поступить с человеком по своему справедливому усмотрению Сон мог
бы обработать его как боксерскую грушу, и публика вполне одобрила бы
это) – Гаррис вздумал отнять у него рукав помпы и окатить в наказание
его самого. Но у человека мысль была, очевидно, такая же: не желая
расставаться со своим оружием, он решил воспользоваться им и промочить
Гарриса насквозь.
Результатом было то, что через несколько секунд они облили водой и
всех и все на пятьдесят шагов в окружности, кроме самих себя. Какой-то
освирепевший господин из публики, которого так окатили, что ему было
безразлично, какой еще вид может принять его наружность, выбежал на
арену и присоединился к схватке. Тут они втроем принялись азартно
орудовать рукавом по всем направлениям. Могучая струя то взвивалась к
небесам и оттуда низвергалась на площадь искрометным дождем, то они
направляли ее прямо вниз на аллеи, – и тогда люди подскакивали, не зная,
куда деть свои ноги, то водяной бич описывал круг на высоте трех-четырех
футов от земли, заставляя всех отбивать земной поклон.
Никто из троих не хотел уступить, никто не мог догадаться повернуть
кран, – словно они боролись со слепою стихией. Через сорок пять секунд -
Джордж следил по часам – вся площадь была очищена: все живые существа
исчезли, кроме одной собаки, которая в сотый раз храбро вскакивала на
ноги, хотя ее моментально опять опрокидывало и относило водой то на
правом, то на левом боку; тем не менее она лаяла с негодованием,
очевидно считая такое явление величайшим беспорядком в природе.
Велосипедисты побросали свои машины и попрятались за деревья. Из-за
каждого ствола выглядывала возмущенная физиономия.
Наконец нашелся умный человек: отчаянно рискуя, он пробрался к
водопроводной тумбе и завинтил кран. Тогда из-за деревьев стали
выползать существа, в большей или меньшей степени похожие на мокрые
губки. Каждый был возмущен, каждый хотел дать волю чувствам.
Наружность Гарриса сильно пострадала; сначала я не мог решить, что
будет более удобно для его доставки в гостиницу, – корзина для белья или
носилки. Джордж выказал в данном случае большую сообразительность,
спасшую Гарриса от гибели: стоя за дальним деревом, он остался сух и
потому подоспел к нему первым. Гаррис хотел было начать объяснение, но
Джордж прервал его на полуслове:
– Садись на велосипед и уноси ноги. Поезжай зигзагами, на случай если
будут стрелять. Мы поедем следом за тобой и будем им мешать. Они не
знают, что ты из нашей компании, и – можешь положиться! – мы тебя не
выдадим.
Не желая расцвечивать книгу собственной фантазией, я показал это
описание самому Гаррису. Но он находит его преувеличенным: он говорит,
что только “побрызгал” на публику. Однако, когда я предложил ему сделать
для проверки опыт и стать на расстоянии двадцати пяти шагов от того
места, откуда я “побрызгаю” на него из рукава помпы – он отказался.
Затем он нашел еще одно преувеличение, уверяя, что от катастрофы
пострадало не несколько десятков человек, а “душ шесть”; но опять-таки,
когда я предложил съездить вместе в Ганновер и разыскать всех, кого он
окатил, – он уклонился и от этого.
Таким образом, я без зазрения совести могу считать мой рассказ вполне
правдивым описанием события, о котором часть обывателей Ганновера,
несомненно, с горечью вспоминает до сих пор.
Выехав из Ганновера под вечер, мы благополучно добрались до Берлина
как раз вовремя, чтобы поужинать и пройтись перед сном. Берлин -
несимпатичный город, вся его жизненная активность слишком сосредоточена
в самом центре, а вокруг царит безжизненный покой. Знаменитая улица
Унтер ден Линден представляет попытку соединить Оксфорд-стрит с
Елисейскими полями; получается что-то невнушительное, некрасивое и
слишком широкое. Театры изящны и хороши; здесь на сценическую постановку
и на костюмы обращено меньше внимания, чем на самые пьесы; последние не
идут, как у нас, сотни раз подряд, а чередуются, так что вы можете
ходить в один и тот же театр целую неделю на разные пьесы. Опера не
достойна здания, в котором помещается.
Кафе-шантаны имеют не развлекательный, а грубый и вульгарный
характер.
В ресторанах самое большое оживление замечается от полночи до трех
часов утра; но после этого большинство посетителей все-таки встает в
семь и принимается за работу, Берлинцы, кажется, разрешили вопрос, каким
образом обходиться без сна.
Я знаю еще только один город, где жизнь продолжается ночью: это
Петербург. Но там не встают так рано, как в Берлине. В Петербурге ездят
в загородные парки после театров; там оживление начинается только с
полуночи: едут туда в санях целых полчаса, и около четырех часов утра на
Неве становится тесно от возвращающейся по домам публики. Это
представляет удобство для тех, кто уезжает с ранними поездами: можно
поужинать со знакомыми и затем отправляться прямо на вокзал, не
затрудняя ни других, ни себя ранним вставаньем.
Джордж и Гаррис согласились со мной, что долго в Берлине оставаться
не стоит, а лучше ехать прямо в Дрезден. Везде можно увидеть то же
самое, что в Берлине, за исключением, конечно, самого города; поэтому мы
решили просто покататься и осмотреть достопримечательности. Швейцар
гостиницы представил нам обыкновенного извозчика, говоря, что он все
покажет и объяснит в самый короткий промежуток времени. Мы согласились.
Как было условлено, извозчик явился за нами в девять часов утра; это был
разумный, бойкий, знающий человек; по-немецки он говорил чисто и понятно
и даже знал несколько слов по-английски, которые прибавлял для усиления
речи. Словом, сам извозчик был отличный; но его лошадь… Более
несимпатичного животного я не встречал!
Она отнеслась к нам самым враждебным образом, лишь только увидела
нас. Я вышел из подъезда первым. Она посмотрела сбоку и оглядела меня с
ног до головы холодным, подозрительным взглядом. Потом повернулась к
знакомому коню, стоявшему перед ней нос к носу, и заметила (лошадь была
так беззастенчива, а ее морда так выразительна, что я не мог бы
ошибиться):
– Какие чучела встречаются в летний сезон! В эту минуту вышел Джордж
и остановился рядом со мной на тротуаре. Лошадь опять оглянулась и
посмотрела на моего друга… По всему ее туловищу пробежала дрожь; даже
не дрожь, а судороги, на какие я считал способными только камелеопардов.
Очевидно, Джордж произвел еще более отвратительное впечатление, чем я.
– Поразительно! – заметила она опять, обращаясь к знакомому. -
Вероятно, есть такое место, где их специально выращивают.
И противная лошадь принялась слизывать у себя с левого плеча мух,
словно лишилась в раннем детстве родной матери и выросла под присмотром
кошки. Мы с Джорджем молча заняли свои места в экипаже в ожидании
Гарриса.
Он появился через минуту. Мне лично его костюм показался очень
удачным: белые фланелевые брюки до колен и такая же куртка – сшитые
нарочно для катанья в жаркую погоду; шляпа к этому костюму была
действительно не совсем обыкновенная, но зато хорошо защищала от солнца.
Лошадь взглянула, воскликнула; “Liben Gott!*” – и понеслась по
Фридрихштрассе, оставя на тротуаре Гарриса с извозчиком. Нас нагнали
только на углу Доротеенштрассе.
Я не мог разобрать всего, что хозяин сказал своему коню, он говорил
очень быстро и взволнованно; я уловил только несколько фраз:
– Надо же мне как-нибудь зарабатывать деньги!-Твоего мнения никто не
спрашивает. Чего ты вмешиваешься? Знай свое дело, пока дают есть.
Лошадь прервала выговор очень просто, тронувшись дальше по
Доротеенштрассе.
– Ну так поедем, нечего разговаривать! – отвечала она ясным лошадиным
языком. – Только будем по возможности держаться боковых улиц.
Перед Бранденбургскими воротами извозчик остановился, сложил кнут и
вожжи и, сойдя с козел, начал нам рассказывать о Тиргартене и Рейхстаге.
Сообщив его точную длину, ширину и высоту (как настоящий гид), он только
сравнил их с афинскими “проповерлеями” – как лошадь перестала лизать
себе ноги и оглянулась на хозяина; она ничего не сказала, только
посмотрела. Он запнулся и начал нервно рассказывать сначала; на этот раз
ворота вышли у него похожими на “порпирлеи”…
Лошадь не стала больше слушать и повернула назад по Унтер ден Линден.
Извозчик успел вскочить на козлы, но не мог уговорить ее вернуться куда
он хотел. Она продолжала бежать рысцой, и по движению ее плеч видно
было, что она говорила примерно следующее:
– Ведь они уже видели ворота, чего ж еще? Довольно с них. А
подробностей ты сам не знаешь: да они и не поняли бы тебя, даже если б
ты знал все отлично.
————- * Боже мой! (нем.)

Так продолжалось наше катанье по всем главным улицам; лошадь
соглашалась останавливаться на минуту, чтобы дать нам расслышать
названия мест, но все объяснения и описания прерывала моментально,
преспокойно трогаясь дальше. Она рассуждала правильно:
– Ведь им нужно только рассказать дома, что они видели. Если же я
ошибаюсь, и они умнее, чем кажутся на вид, – то могут прочесть
где-нибудь и узнать больше, чем от моего старика, который видел только
один путеводитель. Кому может быть интересно, сколько футов в
какой-нибудь башне? Ведь это забудешь через пять минут! А кто вспомнит,
у того, значит, нет ничего другого в голове. Хозяин раздражает меня
своей болтовней. Всем нам давно пора завтракать!
Подумавши, я, право, не могу упрекнуть это белоглазое животное в
глупости. Во всяком случае, мне потом случалось иметь дело с такими
гидами, при которых я был бы рад вмешательству чудаковатой лошади.
Но “мы не ценим милостей”, как говорят шотландцы; и в тот день на
голову странной лошади сыпались не благословения, а жестокие укоры.

ГЛАВА VII

Недогадливость Джорджа. – Любовь к порядку. – Воспитанные птицы, и
фарфоровые собаки. – Их преимущества. – О том, какой должна быть горная
долина. – Август Сильный. Гаррис дает представление. Равнодушие публики.
- Джордж, его тетка, подушка и три барышни.

Где-то на полпути между Берлином и Дрезденом Джордж, долго смотревший
в окно, спросил:
– Почему это в Германии люди прибивают ящики для писем не к дверям
своего дома, как у нас, а к стволам деревьев? Да еще у самой верхушки!
Меня бы раздражало лазить каждый раз так высоко, чтобы посмотреть, нет
ли писем. И относительно почтальона это жестоко: я уже не говорю о
неудобстве, но при сильном ветре, да еще с мешком за плечами, это
положительно опасно. Впрочем, я, может быть, напрасно осуждаю немцев, -
продолжал он, видимо под впечатлением какой-то новой мысли. – Может
быть, они применили к обыденной жизни усовершенствованную голубиную
почту? Но все-таки непонятно, почему бы им в таком случае не обучить
голубей опускаться с письмами пониже. Ведь даже для нестарого немца
должно быть утомительно лазить по деревьям. Я проследил за его взглядом
и отвечал:
– Это не ящики для писем: это гнезда. Ты все еще не понимаешь
германского национального духа. Немец любит птиц, но они должны быть
аккуратны. Если птица предоставлена собственному произволу, она настроит
гнезд где попало, а между тем это вовсе не красивый предмет с немецкой
точки зрения: гнездо не выкрашено, нет на нем ни лепной работы, ни
флага; оно даже не закрыто: птицы выбрасывают из него веточки, огрызки
червей и всякую всячину; они не деликатны; они ухаживают друг за другом,
мужья ссорятся с женами, жены кормят детей – все на виду! Понятное дело,
это возмущает немца-хозяина; он обращается к птицам и говорит:
“Вы мне нравитесь, я люблю на вас смотреть, люблю ваше пение; но мне
вовсе не нравятся ваши манеры, и я предпочел бы не видеть изнанки вашей
семейной жизни. Вот, получите закрытые деревянные домики! Живите в них
как угодно, не пачкайте моего сада и вылетайте тогда, когда вам хочется
петь”.
В Германии вдыхаешь пристрастие к порядку вместе с воздухом; здесь
даже грудные дети отбивают такт трещотками; птицам пришлось подчиниться
общему вкусу, и они уже соглашаются жить в деревянных ящиках, считая, в
свою очередь, невоспитанными тех родных и знакомых, которые с глупым
упорством продолжают вить себе гнезда в кустах и изгородях. Со временем
весь птичий род будет, конечно, приведен к порядку. Теперешний
беспорядочный писк и щебетанье исчезнут; каждая птица будет знать свое
время; и вместо того, чтобы надрываться без всякой пользы в четыре часа
утра, в лесу, – горластые певцы будут прилично петь в садиках, при
пивных, под аккомпанементы рояля. Все ведет к этому: немец любит
природу, но он хочет довести ее до совершенства, до блеска “Созвездия
Лиры”. Он сажает семь роз с северной стороны своего дома и семь роз с
южной, и если они растут не одинаково, то он не может спать по ночам от
беспокойства. Каждый цветок у него в саду привязан к палочке; из-за нее
не видно иногда самого цветка, но немец покоен: он знает, что цветок
там, на месте, и что вид у него такой, какой должен быть. Дно пруда он
выкладывает цинком, который вынимает потом раз в неделю, тащит в кухню и
чистит. В центре садовой лужайки, которая иногда бывает не больше
скатерти и непременно окаймлена железной оградкой, помещается фарфоровая
собака. Немцы очень любят собак, но фарфоровых больше, чем настоящих:
фарфоровая собака не роет в саду ям, чтобы прятать остатки костей, и
цветочные клумбы не разлетаются из-под ее задних лап по ветру земляным
фонтаном. Фарфоровый пес – идеальный зверь с немецкой точки зрения; он
сидит на месте и не пристает ни к кому; если вы поклонник моды, то его
очень легко переменить или переделать, согласно с новейшими требованиями
“Собачьего Клуба”; а если придет охота пооригинальничать или сделать по
собственному вкусу, то можно завести особенную собаку – голубую или
розовую, а за небольшую приплату даже двухголовую. Ничего этого нельзя
добиться от живой собаки.
В определенный день, осенью, немец пригибает все цветы к земле и
прикрывает их японскими циновками, а в определенный день весной вновь
открывает их и подвязывает к палочкам. Если теплая, светлая осень
держится слишком долго или весна наступает слишком поздно – тем хуже для
цветов. Ни один серьезный немец не изменит своих правил из-за капризов
Солнечной системы – если нельзя управлять погодой, то можно не обращать
на нее внимания.
Среди деревьев самой большой любовью в Германии пользуется тополь. В
других, неопрятных странах могут воспевать косматый дуб, развесистый
каштан, колышущийся вяз. Но немцу все это режет глаз. Тополь гораздо
лучше: он растет над тем местом, куда его посадили и как его посадили;
характер у него не бестолковый, нет у него нелепых фантазий, не
стремится он ни лезть во все стороны, ни размахивать ветками. Он растет
так, как должно расти порядочное дерево; и постепенно все деревья в
Германии заменяются тополями. Немец любит природу – но при том условии,
при котором одна дама соглашалась любить дикарей, а именно: чтобы они
были воспитанные и больше одеты. Он любит гулять в лесу – если дорожка
ведет к ресторану, если она не слишком крута, если по бокам через каждые
двадцать шагов есть скамеечка, на которой можно посидеть и вытереть лоб.
Потому что сесть на траву так же дико для немца, как для английского
епископа скатиться с верхушки холма, на котором устроены народные
гулянья. Немец охотно любуется видом с вершины горы – если там прибита
дощечка с надписью, куда и на что глядеть, и если есть стол и скамейка,
чтобы можно было не разорительно освежиться пивом и закусить
принесенными с собой бутербродами. Если тут же на дереве он усмотрит
полицейское объявление, запрещающее ему куда-нибудь повернуть или
что-нибудь делать – то это одаривает его чувством полного удовлетворения
и безопасности.
Немец одобряет даже дикую природу – если она не слишком дикая; в
случае излишества дикости он принимается за работу и подчиняет себе все,
что нужно. Я помню, как однажды забрел в окрестностях Дрездена в
прелестную узкую долину, спускавшуюся к Эльбе. Дорожка вилась рядом с
горным потоком, который ревел и рвался, покрытый пеной, среди голышей и
леса, покрывавшего берега. Я шел все дальше и дальше, совсем
очарованный, – как вдруг за крутым поворотом увидел человек сто рабочих,
которые деятельно вычищали долину и приводили в порядок горный поток:
валуны и скалы, мешавшие течению воды, выкапывались и вывозились на
телегах; по выравненным берегам шла деятельная кладка кирпичей на
цементном растворе; нависшие деревья и кусты, запутанные побеги ползучих
растений – все это вырывалось с корнем или вытягивалось в одну линию.
Пройдя еще дальше, я дошел до того места, которое было уже подчинено
предписанным правилам красоты: широкая, гладкая полоса воды медленно и
сонно текла по песчаному горизонтальному дну, которое через каждые сто
метров осторожно спускалось по трем широким деревянным ступеням; вдоль
берегов тянулась каменная набережная, законченная скатом для стока
дождевой воды; на одинаковое расстояние в обе стороны земля была
вычищена, выровнена и правильно засажена рядами молоденьких тополей, из
которых каждый был прикрыт щитом с северной стороны и привязан к
железному стержню. Местные власти надеятся, что через два года эта
долина будет “окончена” по всей длине и явится возможность гулять по
ней. На расстоянии каждых пятидесяти метров будет стоять скамейка,
каждых ста метров – полицейское объявление и каждой полумили – ресторан.
То же самое происходит с долиной Вертааль между Мемелем и Рейном – а
когда-то это было одно из самых восхитительных мест Шварцвальда!.. Ни
поэты, ни администраторы в Германии не любят, чтобы природа подавала
дурной пример детям. Рев воды возмущает начальство. “Ну, ну”! – говорит
оно. – “Это еще что такое? Безобразие! Извольте прекратить весь этот шум
и течь прилично; не можете, что ли? Люди подумают, что вы Бог знает где
находитесь”! – И начальство одаривает местные воды цинковыми трубами, и
деревянными желобами, и ступеньчатыми спусками, и учит их уму-разуму.
Опрятная страна, что и говорить!
Мы приехали в Дрезден в среду вечером и остались там до понедельника.
Это самый симпатичный город в Германии, но надо жить в нем, а не
заезжать на несколько дней. Его музеи и картинные галереи, дворцы, сады,
и прекрасные окрестности полны исторического интереса – все это чарует,
если проживешь целую зиму, но ошеломляет при поверхностном осмотре.
Здесь нет такого веселья, как в Париже или Вене, которое скоро
приедается; очарование Дрездена тише, солиднее – по-немецки, и дольше
сохраняется – тоже по-немецки. Для любителя музыки Дрезден все равно что
Мекка для магометан: за пять марок можно достать кресло в опере, к
сожалению вместе с чувством будущей неприязни ко всем английским,
французским и американским оперным театрам.
Как-то неловко видеть в современном чинном и скромном Дрездене
памятник курфюрсту Августу Сильному, которого Карлейль называет
“греховодником”. Он оставил после себя тысячу детей и запирал излишне
требовательных, по его мнению, избранниц в тюрьмы и замки, где до сих
пор показывают комнаты, в которых они страдали и умирали. Много таких
замков рассыпано вокруг Дрездена – как костей на поле битвы, – и
описания этих развалин в путеводителях относятся к разряду тех, которых
воспитанным немецким барышням лучше не читать. Портрет этого
чувственного, грубого человека висит в прекрасном музее, который он
построил когда-то для боя диких зверей. Но в лице с нависшими бровями
видны энергия и вкус, которыми нередко отличаются чувственные натуры.
Дрезден обязан ему многими прекрасными сооружениями.
Но больше всего удивляют здесь путешественника электрические конки.
Огромные, чистые, длинные вагоны несутся по улицам со скоростью от
десяти до двадцати миль в час, огибая углы со смелостью
машиниста-ирландца. В них ездят все, за исключением офицеров, которым
это не разрешено; и носильщики с вещами, и разодетые дамы,
отправляющиеся на бал – все едут вместе. Поезд этой электрической конки
внушает большое почтение: все и все на улицах спешат дать ему дорогу;
если вы зазеваетесь и попадете под блестящие вагоны, но случайно
останетесь живы, то вас, поднявши, немедленно оштрафуют за недостаток
почтительности.
Как-то после завтрака Гаррис отправился погулять по городу один.
Когда мы в тот же вечер сидели в “Бельведере” и слушали музыку, он
довольно неожиданно объявил, что немцы начисто лишены чувства юмора.
– Почему ты так думаешь? – спросил я.
– Да вот сегодня, – отвечал он, – я хотел получше осмотреть город, и
поместился для этого на наружной площадке электрической конки, знаешь,
на этом…
– Stehplatz? *
– Вот именно. Ну ты, конечно, заметил, что вагоны внезапно трогаются
с места, внезапно останавливаются, а углы огибают, как ошалелые.
——- * Задняя площадка трамвая (нем.).

Я утвердительно кивнул головой.
– Нас было на площадке человек шесть, – продолжал Гаррис. – Я ведь
еще не привык, и когда вагон неожиданно двинулся – меня дернуло назад, и
я повалился прямо на толстого господина, стоявшего за мной; тот,
вероятно, тоже был не особенно тверд на ногах и, в свою очередь, чуть не
раздавил мальчика, державшего трубу в зеленом чехле. Ни один из них не
улыбнулся, оба только надулись. Я собрался было извиниться, когда вагон
вдруг замедлил ход – и я очутился в объятиях седого господина, похожего
на профессора, который стоял против меня. Представь себе, что и он не
улыбнулся! Ни один мускул не дрогнул на его лице!
– Может быть, он думал о чем-нибудь другом, – заметил я.
– Так не могли же все они думать о чем-нибудь другом: в продолжение
пути я не пропустил ни одного из них, на всех падал по несколько раз!..
Они уже знают, когда надо покрепче держаться на ногах, – и неужели же им
не казалось комичным то, как меня кидало во все стороны и я судорожно
хватался за всех соседей! Я не говорю, что тут был тонкий, изящный юмор
- но во всяком случае я насмешил бы у нас большинство публики. А немцы
лишь скроили утомленно-кислые мины, в особенности тот, на которого я
валился пять раз.
С Джорджем вышло в Дрездене маленькое приключение. На площади Старого
Рынка мы заметили магазин, в витринах которого были выставлены очень
красивые подушки, атласные, с вышивками ручной работы. В магазине,
собственно, торговали стеклом и фарфором, а эти подушки продавались
здесь, вероятно, по случаю. Мы часто проходили мимо, и Джордж каждый раз
останавливался и рассматривал их. Он говорил, что его тетке понравилась
бы такая подушка.
Джордж очень внимателен к своей тетке; он помнил о ней во время всего
путешествия: каждый день писал ей длинные письма, из каждого города
посылал подарки. По-моему, он слишком усердствует; я ему доказывал, что
эта тетка может встретиться с другими его тетками и рассказать обо всех
подарках: другие найдут племянника несправедливым – и выйдут
неприятности. У меня самого есть тетки. Я знаю, как осторожно надо себя
с ними держать. Но Джордж не слушается.
И вот в субботу после завтрака он попросил нас с Гаррисом подождать и
никуда не уходить, пока он сходит в этот магазин купить подушку. Мы
прождали довольно долго и удивились, когда он вернулся с пустыми руками.
На вопросы о подушке он отвечал, что ничего не покупал, что раздумал и
что его тетке вряд ли нужна подушка. Очевидно, ему не повезло; что-то
тут было нечисто. Мы старались разузнать, в чем дело, но напрасно; он
был неразговорчив; после двадцатого вопроса – или около того – он начал
отвечать совсем односложно.
Тем не менее вечером, когда мы остались вдвоем, он вдруг сам
заговорил откровенно:
– Эти немцы в некоторых случаях ужасные чудаки.
– А что такое? – спросил я.
– Да вот насчет подушки.
– Для тетки?
– Отчего же не для тетки? – Джордж взъерошился в одну секунду; я не
встречал ни одного человека, такого щепетильного относительно теток. -
Почему я не могу послать тетке подушку?..
– Не волнуйся, – отвечал я. – Я не спорю, я даже уважаю тебя за это.
Успокоившись, он продолжал:
– В окне, если помнишь, выставлено четыре штуки; все приблизительно
одинаковые и все с одинаковым ярлыком: “Цена 20 марок”. Я не могу
похвастаться глубоким знанием немецкого языка, но во всяком случае меня
везде понимают, и я, в свою очередь, понимаю, что мне говорят, -
конечно, если не гогочут по-гусиному. Ну вот, вхожу я в магазин. Ко мне
подходит миниатюрная девушка, хорошенькая и застенчивая – такая, от
которой ни в каком случае нельзя было ожидать ничего подобного! Я
никогда в жизни не был так поражен.
– Поражен? Чем?
Джордж имеет обыкновение перескакивать на самый конец, когда
рассказывает начало истории; это ужасно несносная привычка.
– Поражен тем, что случилось; тем, о чем я тебе рассказываю-. Она
улыбнулась и спросила, чего я желаю. Я прекрасно понял ее вопрос; нельзя
было ошибиться. Вот
я и положил на прилавок монету в двадцать марок и говорю:
– Пожалуйста, дайте мне подушку.
Она вытаращила на меня глаза так, как будто я спросил целую перину. Я
подумал, что она не расслышала, и повторил то же самое громче. Если б я
вздумал потрепать ее по подбородку, то и тогда ее лицо не могло бы
выразить большего удивления и негодования.
– Вы, вероятно, ошиблись, – сказала она. Мне не хотелось пускаться в
длинный разговор, в котором я действительно мог бы запутаться, поэтому я
указал пальцем на мои деньги и отвечал коротко и ясно:
– Ошибки нет. Дайте мне подушку. Подушку в двадцать марок.
Тут подошла другая продавщица, старше на вид. Когда первая повторила
ей мои слова, та страшно взволновалась, не хотела даже сначала поверить,
что я такой человек, которому может понадобиться подушка! Она сама
переспросила меня:
– Вы сказали, что вам нужна подушка?
– Я сказал это уже три раза и повторю в четвертый: мне нужна подушка!
– Этого вы не получите! – отвечала тогда старшая девица.
Я начал сердиться. Если бы мне в самом деле не была нужна подушка, я
мог бы выйти из магазина. Но я решил купить то, что хотел и что видел
собственными глазами в витрине, с надписями, которые доказывали, что эти
вещи лежат для продажи. Не обязан же я был объяснять им, для чего и для
кого мне нужна подушка! Заявление старшей девицы меня возмутило, и я
отвечал решительно:
– Нет, я получу подушку!
Кажется, это понятно и просто; а между тем девицы потребовали помощи:
к ним присоединилась еще третья – хорошенький чертенок с блестящими
глазами и задорной улыбкой. В другое время я не отказался бы поболтать с
ней, но в этот раз такое подкрепление показалось мне совершенно излишним
- целых три продавщицы из-за одной подушки! – Больше никого не было в
магазине; видимо, они представляли всю его силу.
Прежде чем первые две сообщили третьей половину нашего разговора – та
принялась фыркать от смеха; это была барышня именно из таких, которые
готовы фыркать каждую минуту. Тут они принялись трещать без перерыва,
поглядывая на меня каждую секунду, и скоро все трое начали давиться от
смеха, глупенькие девочки! Можно было подумать, что я какой-нибудь
клоун.
Когда третья из них отчасти подавила свое фырканье, то подошла ко мне
и спросила:
– А получив это, вы уйдете?
Я не понял ее сразу, и она повторила:
– Когда вы получите подушку… вы уйдете отсюда – сейчас же?
Я только о том и думал, чтобы уйти, и, понятное дело, согласился. Но
все-таки прибавил, что без подушки я из лавки не выйду, хотя бы мне и
пришлось остаться здесь на всю ночь.
Тогда она снова присоединилась к своим подругам. Я думал, что они
достанут мне с витрины подушку, и дело будет кончено. Но вместо того
произошла самая удивительная вещь: две первые идиотки встали за спиной у
третьей и начали подталкивать ее по направлению ко мне. Так они
приближались, продолжая давиться и фыркать, пока передняя не очутилась у
меня под самым носом. Понятное дело, я стоял, как ошалелый, – и прежде
чем успел что-нибудь сообразить, она поднялась на цыпочки, положила руки
мне на плечи и поцеловала меня! После этого, спрятав лицо в передник,
она убежала вместе с другой, а оставшаяся отворила мне дверь с такой
уверенностью, что я вышел на улицу, как во сне, оставив на прилавке
двадцать марок. Я не скажу, чтобы поцелуй мне был неприятен: но я его не
требовал – я ждал подушку!.. Мне неохота возвращаться теперь в эту
лавку. Я – ничего не понимаю.
– А что ты у них спрашивал? – спросил я.
– Подушку!
– Я знаю, что тебе нужна была подушка, но каким ты словом называл ее
по-немецки?
– “Ein Kuss”, – отвечал Джордж.
– Ну так тебе нечего жаловаться. Ты немножко спутал: “Kuss” значит
поцелуй, а не подушка, а подушка по-немецки – “ein Kissen”. Ты требовал
поцелуя за двадцать марок и – судя по твоему описанию третьей барышни -
можно сказать, что ты не переплатил. Но все же мне кажется, что лучше не
рассказывать об этом Гаррису: мне помнится, что у него тоже есть
тетка… Джордж согласился, что лучше не рассказывать.

ГЛАВА VIII
Мистер и мисс Джонс из Манчестера. – Достоинства какао. – Способ
достижения всеобщего мира. – Окна как соблазнительное средство для
доказательства прав. – Проводник, его пороки. – Судьба любителей
немецкого пива. – Гаррис и я делаем доброе дело. – Обыкновенная статуя.
- Идеальное место – без перца. – Женщина и город.

Мы сидели на большом Дрезденском вокзале в ожидании поезда в Прагу
или, вернее, в ожидании той минуты, когда предержащие власти выпустят
нас на платформу. Джордж, уходивший купить несколько книжек на дорогу,
вернулся с растерянными, круглыми глазами.
– Я их видел, – сказал он.
– Кого видел?
Он был так поражен, что даже не мог ответить связно:
– Там. Они идут сюда. Парой. Увидите сами. Я не шучу. Они живые.
Тогда в газетах много писали про морского змея, и в первую секунду
мне пришло в голову, что Джордж встретился с таинственным страшилищем;
но я скоро сообразил, что в центре Европы, за триста миль от берега
моря, это было бы невозможно. Не успел я переспросить его, как он
схватил меня за руку:
– Гляди! – Разве не правда.
Я повернулся и увидел то, что вряд ли случается часто видеть
англичанам, сидящим дома: путешествующего британца с дочерью – в таком
виде, какой считается для нас обязательным, по мнению континентальных
жителей. “Милорд” и “мисс”, во плоти и крови представлявшие оригинал
того, что по традиции изображается в европейских юмористических журналах
и на сценах, были перед нами воочию (если это нам только не снилось) -
безукоризненные до корней волос. Милорд был высок, худ, с желтыми
волосами, огромным носом и длинными торжественными бакенбардами,
введенными когда-то в моду любимцем публики, актером Дондрери. Поверх
костюма из крапчатой материи на нем было легкое пальто, почти до пят. С
белого пробкового шлема спускалась зеленая вуаль, на боку висел бинокль,
и в руке, обтянутой сине-зеленой перчаткой, он нес альпеншток, конец
которого возвышался над его головой.
Девица была длинная и угловатая. Я не сумею описать ее костюма; мне
мог бы помочь в этом только покойный дедушка, которому ее платье
показалось бы, может быть, более модным, чем мне. Я могу только сказать,
что из-под него, неизвестно к чему, видны были щиколотки (если читатель
позволит мне упоминать подобные вещи!), которые столь явно оскорбляли
эстетическое чувство, что их следовало бы прикрыть. Ее шляпа напомнила
мне старинную поэтессу, миссис Геманс. На ней были прюнелевые ботинки на
резинках, вязаные перчатки без пальцев, пенсне и саквояж, привязанный к
поясу; в руках она тоже несла альпеншток и общим видом походила на
узкую, длинную подушку на ходулях.
Гаррис бросился за своей фотографической камерой, но, конечно,
напрасно. Мы уже знаем, что если Гаррис мечется во все стороны, как
заблудившийся пес, и кричит: “Где моя камера? В какую пропасть она
провалилась?! Неужели никто не видал, где моя камера?” – то значит,
встретилось что-нибудь такое, что достойно фотографического снимка.
Их отличала не только наружность: медленно выступая, они глазели по
сторонам, рассматривая все подробно. У девицы был в руках “Путеводитель”
с разговорными фразами, а у джентльмена открытый том Бедекера; обращаясь
к носильщикам и лакеям, он хладнокровно тыкал их концом своего
альпенштока, чтобы привлечь внимание. А барышня восклицала: “Позор?” и
отворачивалась при виде каждой рекламы какао.
В последнем случае ей можно найти оправдание: неизвестно почему, но
фабриканты какао считают его питательность настолько большой, что для
дам, пьющих какао, не требуется не только никакой другой пищи, но даже
одежды: судя по расклеенным повсюду плакатам, в Англии для потребителей
какао достаточно одного ярда кисеи, а на континенте даже и то лишнее. Но
это между прочим.
Конечно, “англичане” немедленно привлекли всеобщее внимание. Их
французского языка никто не понимал, а пробуя говорить по-немецки, они
сами себя не понимали. Пользуясь возможностью помочь им, я подошел и
заговорил. Они были крайне любезны. Джентльмен объявил, что его фамилия
Джонс и что он родом из Манчестера, но, к моему удивлению, Манчестер был
ему очень мало знаком. Я спросил, куда они направляются; он отвечал, что
еще не знает, что это зависит от многих обстоятельств. Я спросил, не
мешает ли ему альпеншток на улицах многолюдного города; он признался,
что иногда мешает. Я спросил, не трудно ли ему различать предметы сквозь
вуаль; он объяснил, что вуаль предохраняет лицо от мух. Я обратился к
барышне с вопросом, не находит ли она ветер слишком холодным; она
отвечала, что находит – в особенности на углах.
Я, конечно, задал все эти вопросы не подряд, а среди разговора, и мы
расстались очень любезно.
Поразмыслив, я пришел к определенному выводу относительно подобных
явлений. Один господин во Франкфурте, которому я описал впоследствии
странную пару, говорил, что он видел их в Париже через три недели после
столкновения из-за Фашоды; а управляющий одного железоделательного
английского завода, встретясь со мной недавно в Страсбурге, вспоминал,
что он видел их в Берлине во время возбуждения, вызванного
трансваальским вопросом. По всей вероятности – это актеры, нанятые в
видах сохранения международного мира. Французское министерство
иностранных дел, желая унять озлобление толпы, требующей войны с
Англией, наняло эту удивительную парочку и отправило их гулять по
Парижу. Толпа, увидев живые образчики британских граждан, начала
смеяться, и негодование превратилось в веселье, так как невозможно
стремиться убить того, кто смешон. Успех этой уловки навел странствующих
актеров на мысль предложить свои услуги германскому правительству – и
это тоже, как видно, достигло благой цели.
Английскому правительству не следовало бы брезговать подобным
примером. Было бы полезно держать в распоряжении наших министерств в
Лондоне несколько толстых коротышек-французов и рассылать их по стране,
когда является необходимость: пусть бегают, подергивая плечами и уплетая
бутерброды с лягушками. Хорошо тоже было бы выпускать по временам ряд
неопрятно одетых немцев с длинными прядями неподстриженных волос; им
достаточно расхаживать, дымя трубками и говорить: “8о”. Наш народ
смеялся бы, замечая: “Как! Воевать с такими-то? Да ведь это глупо”.
Если правительство не согласно, я предложил бы этот способ “Лиге
мира”.
В Праге мы невольно задержались; это один из самых интересных городов
в Европе. Стены Праги дышут историей и поэзией; каждое ее предместье
было полем брани.
Это город, в котором действительно могла зародиться реформация и
Тридцатилетняя война.
Но невольно думается, что в Праге происходило бы вдвое меньше
волнений – если бы не соблазнительно-широкие окна старых зданий. Первая
из исторических катастроф началась там с того, что из окон ратуши
выбросили семь ратманов прямо на пики толпившихся внизу гуситов. Вторая
знаменитая буча была в старом замке на Градчанах, здесь выбросили из
окон имперских советников.
Если иные вопросы и решались миром, то, вероятно, потому, что они
обсуждались в темных подземельях; а окна представляют для истинного
пражанина слишком увлекательный довод для доказательства правоты.
В Теинской церкви стоит изъеденная червями кафедра, с которой
проповедывал Ян Гус. Здесь раздается теперь голос католического
священника, тогда как в далеком Констанце полузаросший плющем камень
обозначает место, где Гус и Иероним умерли на костре. История любит
посмеяться над человечеством!, В этой же Теинской церкви покоится прах
Тихо-де-Браге, известного астронома, который, однако, защищал старое
заблуждение, думая, что земля представляет центр вселенной.
По грязным, словно бы сплюснутым переулкам Праги не раз спешили
слепой Жижка и свободомыслящий Валленштейн. Крутые спуски и извилистые
улицы упорно осаждались легионами Сигизмунда и жестокими таборитами;
испуганные протестанты скрывались от императорских войск; в городские
ворота ломились саксонцы, баварцы и французы, а на мостах теснились
“святые” Густава Адольфа.
Присутствие евреев всегда составляло отличительную черту Праги.
Иногда они присоединялись к взаимной резне христиан друг с другом, и
флаг, развевающийся над сводами “Старо-новой школы” – одной из синагог -
доказывает, как храбро они помогали Фердинанду против
шведов-протестанток Еврейский квартал в Праге – “гетто” – один из
древнейших в Европе; восемьсот лет тому назад, -маленькие тесные
синагоги были переполнены молящимися, а их жены благоговейно слушали
из-за массивных стен с проделанными для этого отверстиями. Прилегающее к
“гетто” кладбище, “Дом живых” представляет место, где должны покоиться
останки каждого пражского еврея; поэтому с течением столетий тесное
место переполнилось костями, и могильные памятники лежат грудами, словно
вывернутые духом тех, кто борется за свое место под землею.
Стены “гетто” постепенно уничтожаются, но евреи все еще держатся
родного места, хотя там растет теперь новый великолепнейший квартал.
Когда мы были в Дрездене, нам советовали не говорить в Праге
по-немецки; расовая вражда чехов к немцам так сильна во всей Богемии,
что лучше не высказывать своей приверженности к народу, влияние которого
среди чехов уже не то, что было прежде.
Тем не менее мы говорили по-немецки: иначе нам пришлось бы совсем
молчать. Чешский язык считается очень древним и разработанным; в его
азбуке сорок две буквы – это для нас похоже на китайщину; такому языку
шутя не научишься. Мы решили, что безопаснее объясняться по-немецки, чем
рисковать. И действительно, никаких неприятностей не вышло. Может быть,
мы обязаны этим сообразительности, чуткости чехов: они могли заметить
какую-нибудь микроскопическую ошибку в грамматике, какой-нибудь намек на
иностранный акцент – и догадались, что мы не немцы! Впрочем, утверждать
этого я не могу.
Для безопасности мы все-таки взяли гида. Безупречного гида я никогда
не встречал; но у этого было два крупных недостатка. Первый из них
заключался в том, что он слабо говорил по-английски; даже трудно было
назвать это английским языком. Впрочем, его нельзя винить: он учился у
дамы-шотландки. Я порядочно понимаю шотландское наречье; для того, кто
не хочет отстать от современной английской литературы, это необходимо;
но все тонкости, да еще изменения по правилам немецкой грамматики, да
при славянском акценте – просто убивают всякую сообразительность!
Сначала нам постоянно казалось, что наш гид задыхается и вот-вот умрет у
нас на руках. Но в продолжение дня мы привыкли и отделались от
инстинктивного стремления валить его на спину и раздевать, лишь только
он открывал рот. К вечеру мы стали даже понимать половину его речи – и
таким образом открыли второй порок этого человека: оказалось, что он
изобрел средство для ращения волос и уговорил одного из местных
аптекарей изготовлять и продавать его. Половину времени он употреблял на
то, что описывал будущее счастливое состояние человечества – когда оно
будет пользоваться его снадобьем. Так как мы одобрительно прислушивались
к его восторженным звукам – полагая, что последние относятся к красоте
видов и построек, – то он увлекся окончательно, и не было никакой
возможности отвлечь его от излюбленной темы. Старинные дворцы и
развалины церквей вызывали в нем презрительное отношение, как пустяки,
потрафляющие болезненным декадентским вкусам. Что нам за дело до героев
с отбитыми головами? Какой смысл в изображениях лысых святых? Мы должны
интересоваться живущим человечеством – девушками с роскошными волосами и
юношами со свирепыми усами, какие изображены на этикетках “Коnrео”?,
-Подсознательно он разделял всю историю мира на две эпохи: старую – с
больным, озлобленным родом людским (до употребления “Коnreo”), и новую -
с веселым, круглолицым, счастливым человечеством (после появления
“Коnreo”). При подобных взглядах трудно быть гидом в средневековом
городе.
Он прислал нам по бутылке своего снадобья в гостиницу. Оказалось, что
мы настоятельно просили его об этом при самом начале знакомства. Я лично
не берусь ни хвалить, ни бранить новое средство: мне столько раз
приходилось испытывать разочарования, что я больше никаких средств не
пробую; и кроме того, “Коnrео” слегка пахнет керосином, что вовсе
неудобно для женатого человека. Джордж отослал все три бутылки своему
знакомому в Лидс.
– В Праге нам, в свою очередь, удалось оказать Джорджу серьезную
услугу. С некоторого времени мы стали замечать, что он сильно увлекается
пильзенским пивом; это восхитительный напиток, в особенности в жару – но
коварный! С ним надо быть осторожным; голова от него не кружится, а
между тем фигура портится ужасно. Въезжая в Германию, я всегда говорю
себе: “Ну, пива я пить не стану. Гораздо лучше местное вино с содовой
водой и изредка стакан воды из щелочного источника. А пива – никогда?
Или почти никогда.
Это благонамеренное решение; я советую придерживаться его всем
путешественникам. Только выполнить его трудно. Джордж, например, сразу
же отказался связывать себя обещанием.
– В умеренном количестве пиво даже полезно. Пара стаканов в день
никому не может принести вреда?
Может быть, Джордж и прав; нас тревожили не пара стаканов, а
полдюжины, которые он выпивал.
– Это надо прекратить, – сказал Гаррис. – Дело становится серьезным.
– Джордж объясняет это наследственностью, – отвечал я, – У них в роду
все страдали хронической жаждой.
– Так на это есть “Аполлинарис”: его можно пить с лимонным соком
сколько угодно. Меня беспокоит фигура Джорджа; он скоро потеряет всю
свою стройность, – беспокоился Гаррис.
Судьба благоприятствовала нашему намерению, и скоро план борьбы был
готов.
В это время в Праге для украшения города собирались воздвигнуть новую
статую – памятник кому-то, я забыл кому. Статуя была обыкновенная, как
полагается: человек с вытянутой шеей верхом на вздыбленном коне. Но
отдельные фрагменты статуи были чрезвычайно оригинальны: человек держал
в вытянутой руке не меч, а собственную шляпу с перьями; а у лошади,
вместо обычного для таких памятников роскошного водопада хвоста, торчал
такой жалкий огрызок, что поневоле являлось сомнение, стала ли бы кляча
с подобным хвостом гарцевать на задних ногах.
Памятник стоял на небольшой площади, недалеко от моста, но он был
установлен там временно: городские власти благоразумно решили сначала
провести опыт и убедиться – где самое лучшее место для памятника. С этой
целью с него были сняты три дощатые копии – простые и грубые, но такой
же величины: получились профили, на которые, конечно, невозможно было
смотреть вблизи, но на известном расстоянии они давали верное
представление об оригинале. Профили эти были расставлены на всех
подходящих для памятника местах: одна подле моста Франца-Иосифа, другая
на открытом месте за театром и третья посреди Вацлавской площади.
– Если Джордж всех этих статуй не заметил, – сказал Гаррис Смы с ним
гуляли вдвоем, так как Джордж остался в гостинице писать тетке письмо),
- то мы его исправим сегодня же вечером. Он станет опять и
добродетельным, и стройным.
За обедом мы осторожно исследовали почву; оказалось, что Джордж не
имеет представления о копиях статуи. И вот, отправившись вечером гулять,
мы повели его прямо к настоящему памятнику. Он хотел ограничиться, по
обыкновению, поверхностным осмотром и идти дальше, но мы подвели его
вплотную и настояли на том, чтобы внимательно осмотреть памятник. Четыре
раза “обвели мы Джорджа вокруг статуи, чтобы он запомнил мельчайшие
подробности; рассказали ему историю человека, которому сооружен
памятник, сообщили имя скульптора, точную величину и точный вес статуи.
Кажется, ему все это сильно надоело, но мы все-таки не отстали, пока он
не был насыщен информацией, как губка водой; он, наверное, ни о чем на
свете никогда не знал так много, как в тот вечер о памятнике. Отошли мы
наконец только с тем условием, чтобы завтра утром он пришел еще раз
полюбоваться статуей при дневном свете; и кроме того, заставили его тут
же, при нас, записать точно место, на котором стоит памятник.
Затем мы зашли в любимую пивную Джорджа, сели рядом и, пока он
угощался, рассказывали разные истории о людях, которые сходили с ума от
пива, умирали молодыми от пива и принуждены были расставаться с
прекрасными возлюбленными – тоже от пива.
Часов в десять мы тронулись домой. Было ветрено, мрачные рваные тучи
быстро неслись по небу, закрывая по временам бледную луну.
– Мы пойдем другой дорогой, – сказал Гаррис. – Можно вернуться в
гостиницу по набережной. Там должно быть дивно при лунном свете!
Пока мы шли, Гаррис рассказал историю об одном сумасшедшем, которого
он видел на свободе последний раз в такую же точно ночь: они шли вдвоем
по набережной Темзы, и знакомый страшно испугался: ему привиделась у
Вестминстерского моста статуя герцога Веллингтона – тогда как всем
известно, что она стоит на Пикадилли.
В эту минуту мы подошли к первой из трех копий. Она стояла на
маленькой загороженной площадке, прямо против нас, по другую сторону
улицы. Джордж внезапно остановился и прислонился к парапету набережной.
– Что такое? – спросил я. – Голова закружилась?
– Нет.. Меня всегда поражает, как все статуи похожи одна на другую…
- отвечал он глухим голосом, не открывая взгляда от темного силуэта.
– Я не могу с тобой согласиться, – заметил Гаррис. – Картины
действительно встречаются очень схожие, но в каждой статуе есть
что-нибудь своеобразное. Возьмем, например, хотя тот памятник, который
мы сегодня осматривали: он изображал всадника на коне; много бывает
всадников на конях, но не таких”
– Напротив, совершенно таких же! – раздраженно возразил Джордж. -
Вечно и лошадь та же самая, и всадник тот же самый! Глупо не соглашаться
с этим. Он, казалось, сердился на Гарриса. – Почему ты так думаешь? -
спросил я.
– Почему я так думаю? – И Джордж быстро повернулся ко мне; – Да ты
посмотри на эту штуку!
– На какую штуку?
– Да вот эту!.. Посмотри: та же лошадь с остатком хвоста стоит на
задних ногах, тот же человек без шляпы, тот же.
– Это ты рассказываешь, – перебил Гаррис, – о памятнике на
Рингплатце.
– Нет! Я говорю об этом памятнике!
– О каком “этом”? – спросил Гаррис. Джордж поглядел на него; но
Гаррис мог бы быть отличным актером: его лицо выражало только дружеское
сочувствие, смешанное с тревогой.
Джордж повернулся ко мне. Я постарался, насколько мог, придать своей
физиономии то же выражение, что было у Гарриса, прибавив от себя еще
легкую укоризну.
– Позвать тебе извозчика? – спросил я мягко и нежно. – Я сейчас найду
и позову!
– На кой мне дьявол извозчика? – вдруг крикнул Джордж с самой грубой
неблагодарнностью в голосе. – Да что вы, шутки не понимаете, что ли?..
Гулять с вами все равно что со старыми бабами! – И он быстро зашагал
через мост.
– Очень рад, что ты только пошутил, – сказал Гаррис, догоняя Джорджа.
- Я знаю один случай размягчения мозга, которое началось с того, что…
– Дурак!.. – перебил Джордж” – Все-то ты на свете знаешь.
Он был крайне груб.
Мы повели его мимо театра, говоря, что это самая короткая дорога; это
действительно была ближайшая дорога.
На площади за театром гордо вздымался деревянный всадник на коне.
Джордж взглянул – и опять остановился.
– Что с тобой? – ласково спросил Гаррис. – Не болен ли ты в самом
деле?
– Я не верю, что это самый близкий путь! – проговорил Джордж.
– Напрасно не веришь. Уверяю тебя, что ближе нет дороги.
– Все равно я пойду по другой. – И Джордж свернул в сторону, оставляя
нас позади.
Идя по Фердинандштрассе, Гаррис завел со мной разговор о сумасшедших
домах: он утверждал, что они недостаточно хорошо устроены в Англии: один
из его товарищей, находясь в сумасшедшем доме…
– У тебя, кажется, большая часть товарищей находится в сумасшедших
домах! – опять грубо перебил его Джордж, желая этим сказать, что Гаррис
выбирает себе друзей исключительно среди помешанных.
Но Гаррис не рассердился:
– Действительно, это странно, – проговорил он задумчиво и тихо, -
сколько моих товарищей сошли с ума?.. Иногда просто страшно делается.
На углу Вацлавской площади Гаррис, шагавший впереди, остановился и,
засунув руки в карманы, заметил с восхищением:
– Прелестное место, не правда ли?
Мы с Джорджем тоже взглянули вперед. На расстоянии двухсот метров, на
фоне бурного неба вздымался конь с жалким хвостом. Всадник, сняв шляпу,
указывал . ею прямо на луну. Это была самая лучшая из трех копий. При
таком освещении она создавала полную иллюзию оригинала.
– Если вам не трудно… – заговорил Джордж покорным, подавленным
голосом, без всяких признаков негодования или грубости, – если вам не
трудно, то нельзя ли позвать извозчика?..
– Мне так и казалось, что ты нездоров, – заметил Гаррис. – Голова
кружится?
– Немножко…
– Я это раньше заметил, только не хотел тебе говорить, – продолжал
Гаррис. – Тебе мерещится всякая чушь, не правда ли?
– Нет, нет! Я не знаю, что это такое.
– А я знаю, – торжественно и мрачно отвечал Гаррис: – Это последствия
неумеренного употребления немецкого пива! Я знал случай с одним
человеком, который…
– Пожалуйста, теперь не рассказывай!.. Я вполне верю, только у меня
странное чувство – не хочется ни о чем слушать…
– Это от пива: ты к нему не можешь привыкнуть.
– Вероятно!.. С сегодняшнего дня я больше пить не буду. Пиво мне
вредно.
Мы отвезли Джорджа домой и уложили в постель. Он был послушен, как
дитя, и все время благодарил нас.
Впоследствии, после дня, удачно проведенного на велосипедах и
отличного обеда, мы дали ему хорошую сигару, убрали все вещи с ближайших
столов и затем рассказали, как мы его вылечили.
– Вы говорите, сколько там было этих деревянных копий со статуи? -
спросил Джордж, когда мы кончили.
– Три.
– Только три? Это точно?
– Точно! – отвечал Гаррис. – А что?
– Нет, я так. Ничего. Но, кажется, Джордж не поверил другу. Из Праги
мы направились в Нюрнберг, через Карлсбад. говорят, что истинные немцы,
умирая, едут в Карлеcбад, как американцы – в Париж. Но это сомнительно:
удобств здесь нет никаких. Здесь полагается вставать в пять часов и
отправляться “гулять” вокруг шпруделя и оркестра музыки, в страшной
давке. Здесь слышно больше языков, чем при Вавилонском столпотворении.
Польские евреи, русская аристократия, китайские мандарины, турецкие
паши, норвежцы – имеющие такой вид, словно они только что сошли со
страниц Ибсена, – француженки с парижских бульваров, испанские гранды,
английские графини, черногорцы, миллионеры из Чикаго.. Здесь можно
достать всю роскошь современной цивилизации – за исключением перца.
Перец считается отравой для здешних пациентов; и те, кто не в состоянии
или не обязаны придерживаться диеты, выезжают на пикники в те места, где
можно на свободе насладиться перичной оргией.
Путешественника, ожидающего от Нюрнберга впечатлений средневекового
города, ждет разочарование. Романтических видов и поэтических уголков
здесь немало, но они окружены и скрыты современной архитектурой.
Собственно говоря, город – как женщина – настолько стар, насколько он
кажется старым; возраст Нюрнберга несколько замаскирован свежей краской,
штукатуркой и нарядным освещением; но, вглядевшись, легко заметить его
морщинистые, серые стены.

ГЛАВА IX
Гаррис нарушает закон. – Опасности, ожидающие услужливых людей. -
Преступления Джорджа. – Рай земной, с точки зрения молодого англичанина.
- Разочарования, ожидающие его в Англии. – Обилие развлечений в
Германии. – Закон о тюфяках. – Воспитанная собака. – Невоспитанный жук.
- Люди, которые делают то, что должны, делать. – Дети, которые делают
то, что должны делать – и другие дети. – Ограниченная свобода.

По пути из Нюрнберга в Шварцвальд каждый из нас умудрился попасть в
неприятную историю.
Началось с Гарриса. Мы были тогда в Штутгарте; это прелестный,
чистый, светлый городок – маленький Дрезден; даже лучше Дрездена, потому
что все близко и все небольшое: небольшая картинная галерея, небольшой
музей редкостей, половина дворца – и больше ничего; осмотрев все это,
можно гулять и наслаждаться с чистой совестью.
Гаррис начал с того, что выказал неуважение к властям; он оскорбил
сторожа; он принял его не за сторожа, а за пожарного, и назвал ослом.
Хотя в Германии не позволено называть сторожей ослами, но Гаррис в
данном случае был совершенно прав, Дело вышло таким образом; мы гуляли в
городском саду, когда Гаррису вздумалось перешагнуть через протянутую
над травой проволоку; рядом был выход из сада – настоящая калитка, но
Гаррису, вероятно, проще показалось прямо шагнуть на тротуар, что он и
сделал. Стоявший у калитки сторож немедленно указал ему на табличку:
“Durchgang verboten!” и объяснил Гаррису, что он совершил
противозаконный поступок, Гаррис поблагодарил (он уверяет, что не
заметил объявления, хотя оно, несомненно, там было), – и хотел идти
дальше; но сторож потребовал, чтобы он перешагнул обратно. Тогда Гаррис
логически заметил, что, переступая обратно, он вторично нарушит
предписание, чего не желал бы делать. Сторож сообразил справедливость
этого замечания и потребовал тогда, чтобы Гаррис сейчас же вошел опять в
сад через калитку и немедленно вышел через нее же обратно. Тут-то Гаррис
и назвал его ослом. Это стоило ему сорок марок и задержало нас в
Штутгарте на целый день.
Вслед за Гаррисом отличился я – украв велосипед. Я не хотел ничего
красть, я хотел лишь принести пользу. Мы были на платформе вокзала в
Карлсруэ, когда я заметил в товарном вагоне отходившего поезда велосипед
Гарриса.
Никого не было поблизости, чтобы помочь мне, и я в последнюю секунду
извлек его оттуда собственными руками и торжественно покатил по
платформе – как вдруг увидел настоящий велосипед моего друга,
прислоненный к стене за кучей жестяных сосудов с молоком. Очевидно, я
ошибся и “спас” чью-то чужую собственность.
Положение было не совсем удобное. В Англии я отправился бы к
начальнику станции и объяснил бы ему ошибку; но в Германии этим не
удовольствуются: здесь полагается водить человека по разным инстанциям,
чтобы он объяснил свой поступок по крайней мере шести разным лицам; а
если кого-нибудь из них не застанешь, или ему неохота слушать объяснения
в данную минуту, – то вас оставят переночевать до завтра. Ввиду этого я
решил поставить чужой велосипед в каком-нибудь укромном месте и затем
пойти прогуляться, не подымая шума. Заметив в стороне сарайчик,
казавшийся очень подходящим, я только успел подкатить к нему велосипед,
как меня усмотрел железнодорожный служащий в красной фуражке, похожий на
отставного фельдмаршала. Он подошел и спросил:
– Что вы здесь делаете с велосипедом?
– Хочу его убрать в сарай, чтобы не мешал на дороге. Я постарался
выразить тоном моего голоса, что оказываю этим любезность, но чиновник
был не из чутких людей; вместо благодарности он начал меня допрашивать;
– Это ваш велосипед?
– Не совсем, – отвечал я.
– Чей же он?
– Право, не могу вам сказать: я не знаю, чей он.
– Откуда же вы его взяли? – В этом вопросе зазвучала оскорбительная
подозрительность.
– Из товарного вагона, – отвечал я с достоинством, какое только мог
выразить в эту минуту. – Я просто ошибся, – прибавил я откровенно.
– Я так и думал, – сказал чиновник, не давая мне договорить, и в ту
же секунду свистнул.
О том, что последовало затем, вспоминать не интересно. Благодаря
судьбе – которая бережет некоторых из нас – в Карлсруэ у меня оказался
знакомый, пользующийся некоторым влиянием; это было крайне удачно, и мне
удалось выскользнуть из-под нависшего меча закона; но в местной полиции
до сих пор думают, что, выпустив меня сухим из воды, они сделали
страшный промах.
Вся эта история повергла нас в большое замешательство, из которого
последовало третье преступление. Мы потеряли Джорджа, и он отличился
пуще всех. Впоследствии выяснилось, что он ждал нас у дверей
полицейского управления; но нам очень хотелось уехать поскорее, мы его
не заметили, не подумали хорошенько и, решив, что он уехал вперед,
вскочили в первый же поезд, проходивший в Баден.
Бедный Джордж, устав от напрасного ожидания, пришел на вокзал и
убедился, что мы уехали вместе со всем багажом и его деньгами – бывшими
у меня в кармане, как у общественного кассира. Оставленный на произвол
судьбы, с несколькими мелкими монетами в кошельке, Джордж махнул рукой
на все законы и решил идти напролом, по пути позора и бесчестья.
Когда мы с Гаррисом прочли перечень всех его преступлений, указанных
в присланной из суда повестке, – у нас волосы стали дыбом.
Надо сказать, что путешествовать по Германии – дело довольно сложное.
Вы покупаете на станции билет с обозначением места, откуда и куда едете;
вы думаете, что этого достаточно, но сильно ошибаетесь. Поезд подходит;
вы стараетесь пробиться сквозь толпу и занять место, но кондуктор
отстраняет вас величественным мановением руки: где доказательства на
право проезда? Вы показываете билет; но он объясняет, что билет ничего
не значит; это лишь первый шаг теперь надо идти в кассу и прикупить
другой билет – на право проезда в скором поезде. Вы идете, покупаете и
возвращаетесь в радостном настроении, думая, что все треволнения
кончены. Действительно, вас пускают в вагон; но тут выясняется, что
сесть вы не имеете права. Вы обязаны взять третий билет – плацкарту – и
сидеть на указанном месте, пока вас не привезут, куда следует.
Я, право, не знаю, что может выйти, если человек купит первый билет,
дающий ему право проезда, но откажется от второго и третьего. Заставят
ли его бежать за поездом? Или позволят приклеить на себя билет и
поместиться в товарном вагоне?
И что сделают с пассажиром, который, имея добавочный билет для
скорого поезда, откажется купить плацкарту? Положат ли его на сетку для
зонтиков или позволят висеть за окном?
У Джорджа хватило денег только на билет третьего класса в
почтово-пассажирском поезде. Чтобы избежать разговоров с кондукторами,
он подождал, пока поезд тронется, и уже тогда вскочил в него. Тут и
начались преступления нашего друга, предусмотренные законом:
“Вскакивание в поезд на ходу”.
“Вскакивание в поезд, несмотря на замечание железнодорожного
служащего”.
“Езда в скором поезде с билетом для обыкновенного пассажирского”.
“Отказ доплатить разницу в цене”. (Джордж говорит, что он не
отказывался, а просто ответил, что у него нет добавочного билета и нет
денег, и предложил, вывернув карманы, все, что у него нашлось: около
тридцати пфеннигов).
“Проезд в вагоне высшего класса, чем указанный на билете”.
“Отказ доплатить за это разницу в цене”. (Джордж говорит, что, не
имея денег, он согласился перейти в третий класс, – но третьего класса в
поезде не было; предложил поместиться в товарном вагоне – но они об этом
и слушать не хотели).
“Сиденье на нумерованном месте”. (Ненумерованных мест не было вовсе).
“Хождение по коридору”. (Трудно сообразить, что ему оставалось
делать, когда они не позволяли сидеть даром).
Но объяснений в Германии не допускается, то есть им не придают
никакого значения, и путешествие бедного Джорджа от Карлсруэ до Бадена
обошлось в конце концов в такую цену, какую, по всей вероятности, не
платил еще ни один путешественник.
Легкость, с которой постоянно попадаешь в Германии в какую-нибудь
историю, наводит меня на мысль, что это идеальная страна для молодого
англичанина: студентам, молодым кандидатам на судебные должности,
офицерам запаса армии на половинном жалованье – развернуться в Лондоне
очень трудно: для среднего здорового юноши британской крови развлечение
тогда только доставляет истинное удовольствие, если оно является
нарушением какого-нибудь закона. То, что не запрещено, не может дать ему
полного удовлетворения. Попасть в затруднительное положение, “влететь в
историю” для юного англичанина – блаженство; а между тем в Англии это
требует большого упорства и настойчивости со стороны любителя
приключений.
Я как-то беседовал на эту тему с одним почтенным знакомым, церковным
старостой. Мы не без тревоги просматривали с ним 10 ноября (*) дневник
происшествий: у него есть собственные сыновья, а у меня на попечении
находится племянник, который, по мнению любящей матери, пребывает в
Лондоне для изучения инженерного искусства. Но знакомых имен среди
молодежи, взятой накануне в полицию, не числилось – и мы разговорились
об общем легкомыслии и испорченности юношества.
– Удивительно, – заметил мой друг, – как крепко держатся традиции.
Когда я был молод, этот вечер тоже обязательно кончался скандалом в
ресторане Крайтирион.
– Бессмысленно это! – заметил я.
– И однообразно! – Вы не можете себе представить, – говорил он, не
сознавая, что по его суровому лицу разливается мечтательное выражение, -
как может надоесть хождение по знакомой дороге в полицейский участок. А
между тем, что же нам оставалось делать? Положительно ничего! Если мы,
бывало, потушим фонарь на улице – придет человек и зажжет его опять;
если начнем оскорблять полисмена – он не обращает ни малейшего внимания,
как будто не понимает; а если понимает, то ему все равно. Когда находило
желание устроить потасовку со швейцаром у подъезда в театр, то это
кончалось большею частью его победой и пятью шиллингами отступного с
нашей стороны; полное же торжество

—- * “9 ноября сходятся два торжества: день рождения принца
Уэльского и вступление в должность нового лорда-мэра. – Примеч. перев.”

над ним обходилось в десять шиллингов. Это развлечение не привлекало
меня, и я испробовал однажды то, что считалось у нас верхом
молодечества: вскочил на козлы кеба, хозяин которого сидел в трактире -
на Дин-стрит, – и отъехал, изображая извозчика. На углу -первой же
площади меня подозвала барыня с тремя детьми, из которых двое ревели, а
третий наполовину спал. Прежде чем я успел сообразить, что следует
спастись бегством, она всунула малышей в кеб, заплатила мне вперед
шиллингом больше, чем следовало (так она сама сказала), и дала адрес,
куда вести детвору – на другой конец города. Лошадь оказалась уставшая,
и мы плелись битых два часа. Более скучного развлечения я в жизнь мою не
испытывал! Два раза отворял я окошечко и принимался уговаривать детей
вернуться к маме, но каждый раз младший подымал неистовый рев. Когда я
предлагал другим извозчикам взять у меня седоков, они большею частью
отвечали словами популярной тогда песни: “Не далеко ли, друг мой, ты
зашел?” Один из них предложил передать моей жене все прощальные
распоряжения, а другой обещал собрать шайку и освободить меня, когда
схватят.
Садясь на козлы, я представлял себе шутку совсем иначе: я думал о
том, как завезу какого-нибудь ворчливого старика, отставного военного,
миль за шесть от того места, куда ему нужно, в безлюдную местность, и
оставлю его на тротуаре браниться. Из этого могло бы выйти развлечение -
в зависимости от обстоятельств и от джентльмена, – но мне в голову не
приходило, что придется отвозить на конец города беспомощных ребятишек.
Да! В Лондоне, – заключил мой друг, – представляется очень мало
возможности развлечься на противозаконном основании.
Я советовал бы нашей молодежи, любящей пошуметь, отправляться на
время в Германию; не стоит только покупать сразу обратных билетов, так
как срок – два месяца, а в этот промежуток времени можно не успеть
выпутаться из всех последствий “развлечений”.
Здесь запрещается делать многое, что делать очень легко и очень
интересно; существуют целые списки запретных поступков, от которых
пришел бы в восторг молодой англичанин. Он может начать с самого утра -
стоит только вывесить из окна тюфяк: здесь запрещается вывешивать из
окон тюфяки. Дома он может вывеситься хоть сам – никому это не мешает, и
никто ему не запретит, лишь бы он не разбивал при этом окон и не вредил
прохожим. Затем, в Германии запрещается гулять по улицам в таком платье,
которое может показаться фантастическим: один мой знакомый шотландец,
приехав в Дрезден, провел всю первую неделю в спорах с саксонским
правительством из-за своего национального костюма. Его остановили на
улице и спросили, что он делает в этом платье. Он отвечал коротко и
ясно, что носит его. Они спросили, зачем он его носит. Он отвечал, что
для тепла. Они прямо заявили, что не верят, посадили его в карету и
отвезли в гостиницу. Понадобилось личное удостоверение английского
консула в том, что это действительно национальный шотландский костюм,
который носят почтенные, благонадежные люди. Дрезденские власти
принуждены были уступить, но вряд ли изменили свое внутреннее убеждение.
Когда один англичанин, приехавший в Германию охотиться со знакомыми
офицерами, показался верхом в охотничьем костюме у подъезда гостиницы, -
его живо забрали в полицию вместе с конем.
В Германии запрещается кормить на улицах лошадей, ослов и мулов -
своих, равно как и чужих. Если на вас найдет неудержимое желание
покормить чью-нибудь лошадь, вы должны уговориться об этом как следует и
явиться в назначенное место; там можете кормить сколько угодно.
Запрещается на улицах и вообще в публичных местах бить стекло и
посуду; а если разбили, обязаны подобрать все осколки. Я только не знаю,
что полагается с ними делать, так как ни оставлять их, ни выбрасывать
нигде не разрешается; остается или носить с собой по гроб жизни, или же
съесть – это, вероятно, можно.
Запрещается стрелять на улицах из самострела. Положим, никому не
приходит в голову стрелять на улицах из самострела – но немецкие законы
написаны не для одних нормальных людей, а также и для сумасшедших. В
Германии нет закона только насчет того, что запрещается стоять на голове
посреди улицы. Но в ближайшем будущем кто-нибудь из государственных
людей, сидя в цирке, живо сформулирует важный, упущенный в законах пункт
- и новое правило появится в числе других, аккуратно заключенное в
рамку, во всех публичных местах, с указанием штрафа за его нарушение.
Это большое удобство в Германии: здесь каждый вид дурного поведения
имеет определенный денежный эквивалент; сотворив какую-нибудь глупость,
вам не приходится проводить бессонную ночь, как у нас в Англии,
размышляя о том, что с вами за это будет: отделаетесь ли вы
предостережением, или придется заплатить сорок шиллингов, или же
попадете пред очи правосудия в неудачную минуту и придется отсиживать
семь дней ареста. Здесь все оценено заранее: вы можете выложить на стол
все наличные деньги, открыть “полицейский регламент” и составить
программу целого вечера из развлечений разнообразной стоимости.
Экономным людям я советовал бы начать с гулянья по неуказанной
стороне тротуара. Это самое дешевое из запрещенных удовольствий; если
выбирать безлюдные улицы, где полицейских мало, то весь вечер такого
гулянья обойдется в каких-нибудь три марки.
Запрещается в германских городах ходить по улицам скопом, в
особенности после захода солнца. Я не знаю, из скольких человек должна
состоять компания для того, чтобы она могла быть названа скопом – и
никто не мог дать мне точных объяснений. Я как-то спросил знакомого
немецкого офицера, который собирался в театр со своей женой, тещей,
пятью детьми, двумя племянницами и сестрой с ее женихом, – не рискует ли
он нарушить закон “о хождении скопом”. Мой знакомый осмотрел компанию и
сказал:
– Видите ли, мы все принадлежим к одному семейству.
– Да, но в параграфе ничего не говорится о “семейных скопах”; там
просто сказано: “запрещается ходить скопом”. Вы не обижайтесь, но мне,
право, кажется, что ваша компания подходит под это название. Я не знаю,
как взглянет полиция; я только хотел предупредить вас с своей точки
зрения.
Мой знакомый готов был тем не менее посмеяться над такой “точкой
зрения”, но его жена, не желая рисковать и испортить вечер в самом
начале, настояла, чтобы общество разделилось на две партии и сошлось
только в вестибюле театра.
Есть еще один заурядный человеческий порок, который в Германии
усиленно преследуют; выбрасывание из окна разных вещей. Кошки
оправданием не считаются. В начале моего пребывания в Германии я каждую
ночь несколько раз просыпался из-за кошачьих концертов; наконец
освирепев, я приготовил как-то вечером маленький арсенал: два-три куска
каменного угля, несколько твердых груш, пару свечных огарков, яйцо ,
вероятно, оно было лишнее, я его нашел на кухонном столе), пустую
бутылку от содовой воды и еще несколько предметов в том же роде. Когда
пришло время, я открыл окно и начал бомбардировку. Сомневаюсь, чтобы я
кого-нибудь ранил; я вообще не знаю ни одного человека, который хоть раз
в жизни попал бы в кошку, даже при дневном свете, – разве только, если
“целился во что-нибудь другое. Мне случалось видеть известных стрелков,
бравших королевские призы на состязаниях, которые без промаха попадают в
самое яблочко мишени, в бегущего оленя и т. п.; но пусть бы они лучше
попробовали попасть в обыкновенную кошку на расстоянии пятидесяти шагов.
Тем не менее раздражавшее меня кошачье общество разошлось; может
быть, им не понравилось яйцо: я и сам заметил, что яйцо не особенно
свежее, когда брал его в кухне. Как бы то ни было, но, считая дело
оконченным, я лег снова и собрался уснуть.
Через несколько минут грянул отчаянный звонок. Я попробовал оставить
его без внимания, но это оказалось невозможным. Пришлось одеть халат и
спуститься вниз. У дверей стоял полицейский; он был нагружен всеми теми
предметами, которые я метал в котов – кроме яйца.
– Это ваши вещи? – спросил он.
– Они были моими, но теперь я с ними расстался.
Кто хочет, может взять их себе. Если вы хотите – пожалуйста!
Он не обратил внимания на мое предложение и продолжал:
– Вы выбросили их из окна?
– Да, выбросил.
– Отчего вы их выбросили из окна? Немецкий городовой твердо знает
правила допроса; он никогда не пропустит ничего и спросит все по
порядку.
– Оттого, что мне кошки мешали, – отвечал я.
– Какие именно кошки вам мешали?
Постаравшись придать голосу побольше сарказма, я отвечал, что не знаю
какие, но прибавил, что если полиция соберет всех местных котов в
участок, то я согласен зайти и попробовать узнать их по голосу.
Немецкие городовые шуток не понимают – да, впрочем, это и к лучшему,
так как шутить с ними здесь запрещается под страхом крупного штрафа; они
это называют “непочтительностью к властям”.
В данном случае полицейский отвечал, что они не обязаны помогать
публике различать кошек, а просто заставят меня уплатить штраф.
Я спросил, что полагается делать в Германии, если нет возможности
спать из-за кошек. Он отвечал, что можно подать жалобу на их владельцев,
после чего полиция сделает им предупреждение и, если окажется нужным,
прикажет уничтожить животных; а когда я спросил, каким образом мне
разыскать владельца какой-нибудь кошки, то он, подумав, предложил
следовать за ней до места жительства. После этого я замолчал, а то
пришлось бы платить слишком много за “непочтительность к властям”; и без
того мне эта история обошлась в двенадцать марок. Меня интервьюировали
по этому случаю четыре полицейских, и никто из них не усомнился в
важности дела.
Однако есть еще более страшное преступление, перед которым все
остальные ничтожны это хождение по траве. Нигде, никогда и ни при каких
обстоятельствах в Германии ходить по траве не разрешается; ступить на
нее было бы таким же святотатством, как протанцевать матросский танец на
молитвенном ковре магометанина. Даже немецкие собаки воспитаны в
чувствах глубокого уважения к каждой лужайке, и если вы здесь встретите
собачонку, восторженно описывающую круги по траве, то можете быть
уверены, что она принадлежит бессовестному иностранцу. В Англии, желая
оградить место от собак, его окружают колючей проволочной сеткой; в
Германии же просто ставится доска с надписью: “Хождение запрещается” – и
ни один пес с немецкой кровью в жилах не подумает поставить на это место
лапу. Я видел в парке старика-немца, садовника, который осторожно шагнул
на траву в войлочных туфлях, поднял жука, серьезно опустил его на
дорожку и постоял, чтобы убедиться, что тот не вернется на прежнее
место. Бедный жук был пристыжен ужасно, поскорее спустился в канавку и
повернул на первую же дорожку с надписью: “Ausgang”.
Роль каждой дорожки в парках строго определена, и ходить, пренебрегая
указаниями, значит рисковать своей свободой и благосостоянием. Есть
дороги “для велосипедистов”, “для пешеходов”, “для верховой езды”, “для
легких экипажей”, “для тяжелых экипажей”, “для детей” и “для одиноких
дам”; меня поражает, почему нет еще специальных дорожек “для лысых” и
“для потерявших невинность женщин”. Это крупное упущение.
В дрезденском Большом саду я встретил однажды даму, стоявшую в полном
недоумении на месте схождения семи дорожек; над каждой из них была
надпись, строго воспрещавшая проход всем, кроме указанных лиц.
– Мне совестно вас беспокоить, – сказала дама, узнав, что я говорю
по-английски и читаю по-немецки, – но не можете ли вы объяснить, кто я и
куда обязана идти?
Я осмотрел ее внимательно и, придя к заключению, что она “взрослая” и
“пешеход”, указал ей соответствующую дорожку. Она посмотрела и пришла в
уныние:
– Но мне совсем не туда нужно? Не могу ли я пройти этим путем?
– Боже вас сохрани: это дорожка только для “детей”.
– Но я их не обижу! – заметила дама с улыбкой; действительно, трудно
было думать, чтобы она могла бы обидеть детей.
– Поверьте, сударыня, – отвечал я, – что я лично смело пустил бы вас
по этой дорожке, даже если бы там гулял мой старший сын. Но здесь с
законами шутить нельзя; вот ваша дорога – “Для взрослых пешеходов”, – и
я бы на вашем месте поспешил, потому что стоять и сомневаться тоже не
полагается.
– Но, повторяю вам, мне туда вовсе не нужно идти!
– Вот должно быть нужно туда идти! – ответил я, и мы расстались.
На всех скамейках в парке тоже сделаны надписи; немецкий мальчик,
чуть-чуть не сев от усталости на скамейку с надписью “Только для
взрослых”, с ужасом вскакивает, заметив свою ошибку, и осторожно садится
на другую, “Для детей”, стараясь не запачкать ее грязными сапогами.
Воображаю скамейку с надписью “Только для взрослых” где-нибудь у нас
в Риджент-парке! – Да все дети на пять миль в окружности сбежались бы,
чтобы постоять или посидеть на ней хоть чуточку, и вокруг происходила бы
отчаянная свалка из-за очереди. Ни одному “взрослому” не довелось бы
отдохнуть на этой скамье никогда, так как он не в состоянии был бы
пробиться сквозь толпу детишек.
А в Германии мальчуган покраснеет как рак от стыда, если ошибется, и
ему сделают замечание. И нельзя сказать, чтобы здесь о детях не
заботились: в определенных местах, на площадях, для них сложены кучи
песку, где они могут делать все, что душе угодно; но душа каждого
мальчугана зреет здесь на почве такой добропорядочности, что в
неуказанном месте – и из частного, а не казенного песку – изготовление
пирожков не доставило бы ему никакого удовольствия. Случайно вовлеченный
в подобное искушение, он не успокоился бы до тех пор, пока отец не
заплатил бы положенного штрафа и не задал бы ему самому трепку.
“Kinderwagen” – детская коляска – тоже занимает в “Уставе
общественной благопристойности” целые страницы. Прочтя их, начинаешь
думать, что человек, благополучно провезший детскую коляску через весь
город, – величайший дипломат; предписывается “не задерживаться” с ней на
улицах, но запрещается катить ее скоро; запрещается наталкиваться на
прохожих, но если прохожие сами натолкнутся – то полагается “уступать им
дорогу”. Если вы хотите остановиться с детской коляской, то обязаны
прежде отправиться на то место, где позволено останавливаться с ними, -
и уже там стойте: кружиться нельзя. Через улицу катить коляску не
полагается, и если вы живете на другой стороне, то это ваша собственная
вина; конечно, возить ее можно только по указанным местам и оставлять
нигде нельзя. Словом, если кому-нибудь из нашей молодежи охота
развлечься и попасть в историю – то пусть отправляется по улицам
немецкого города с детской коляской; через полчаса он будет сыт по
горло.
После десяти часов вечера здесь все двери должны быть на запоре, а
после одиннадцати запрещается играть на рояле. В Англии мне никогда не
хотелось ни играть самому, ни слушать игру на рояле после одиннадцати
часов вечера; но здесь я чувствую полное равнодушие к музыке именно до
одиннадцати, а потом с наслаждением слушал бы “Пампу” или “Молитву
девушки”! – Мне всегда хочется того, чего нельзя. А для немцев музыка
после указанного часа уже не удовольствие, а проступок, тревожащий
совесть.
Некоторая свобода предоставлена в Германии только студентам – и то до
известной степени; граница этой свободы выработалась постепенно обычаем.
Например, студенту разрешается засыпать в пьяном виде на улицах – но не
на главных; на следующее утро полицейский доставит его без всякого
штрафа домой – но при том условии, если он свалился с ног в тихом месте;
поэтому, чувствуя приближение бессознательного состояния, выпивший
студент спешит завернуть за угол, в переулок, и там уже спокойно
протягивается вдоль канавки. В некоторых частях города им разрешается
звонить для развлечения у подъездов частных домов; квартиры в этих
местах более дешевы, и вам необходимо знать тайный, условный способ
звона во всех знакомых домах – иначе вы рискуете попасть под ведро воды,
вылитой из верхнего этажа.
Позволяется также студентам гасить фонари – штук шесть в ночь; они
уже это знают и считают сами; позволяется кричать, петь на улицах до
половины третьего ночи и позволяется в некоторых ресторанах флиртовать с
продавщицами; ввиду этого в означенных ресторанах продавщицы выбираются
солидного возраста и наружности – для избежания недоразумений.
Да, они большие законники, эти немцы!

ГЛАВА Х
Баден-Баден с точки зрения путешественника. – Раннее утро – каким оно
представляется накануне. – Расстояние на карте и на практике. – Джордж
идет на компромисс со своей совестью. – Велосипеды. – на объявлениях. -
Велосипедисты – на дороге. – Выводка фениксов. – Самолюбивый пес. -
Наказанная лошадь.

О Бадене распространяться не стоит; это обыкновенное курортное место,
очень похожее на другие курортные места. Отсюда мы уже по-настоящему
собрались выехать на велосипедах и составили себе десятидневный маршрут
по Шварцвальду, после чего хотели направиться вниз по долине Дуная -
между Тетлинген и Зигмаринген это самое живописное место в Германии.
Здесь Дунай вьется узкой лентой между старинными селениями, не тронутыми
суетой мира; огибает древние монастыри, возвышающиеся среди зеленых
лугов, где стада овец пасутся под надзором скромных монахов, босых,
простоволосых, туго опоясанных простой веревкой. Дальше река мелькает
среди дремучих лесов или голых скал, каждая вершина увенчана развалинами
крепости, церкви или замка, с которых видны Вогезы. Здесь одна половина
населения считает горькой обидой, если с ними заговоришь по-французски;
другая – оскорбляется, если обратишься по-немецки, и обе – выражают
презрение и негодование при первом звуке английской речи. Такое
положение вещей несколько утомляет и затрудняет нервного
путешественника.
Мы не совсем точно выполнили программу поездки на велосипедах, потому
что дела человеческие всегда более скромны сравнительно с намерениями”
В три часа пополудни легко говорить с искренней уверенностью, что
“завтра мы встанем в пять часов, слегка позавтракаем и в шесть уже
тронемся с места”.
– И будем уже далеко, когда наступит самое жаркое время дня! -
говорит один.
– А в это время года утро бывает особенно прелестно, не правда ли? -
прибавляет другой.
– О, конечно!
– Свежо, легко дышится!
– И полутона так красивы!
В первое утро намерение исполнено: компания собирается в половине
шестого. Все трое в молчаливом настроении, с наклонностью ворчать друг
на друга, на пищу – вообще на что-нибудь, лишь бы дать выход затаенному
раздражению.
Вечером последнее выливается в сердитом замечании:
– Завтра, я думаю, можно выезжать в половине седьмого; это совсем не
поздно!
– Но тогда мы не пройдем наш маршрут! – слабо протестует
благонамеренный голос.
– Что ж с того! Человек предполагает, а жизнь располагает. И, кроме
того, ведь надо подумать о других: мы поднимаем в гостинице всю
прислугу?
– Здесь все встают рано, – робко продолжает благонамеренный голос.
– Прислуга не вставала бы рано, если бы ее не заставляли! Нет, будем
завтракать в половине седьмого; тогда никому не помешаем.
Так человеческая слабость прячется под предлогом доброго отношения к
другим; мы спим до шести часов, уверяя совесть – которая, однако,
остается при своем мнении, – что это делается из великодушия. Такое
великодушие простиралось иногда, сколько мне помнится, до семи часов.
Но не только наше предположение, а и расстояние часто изменяется; на
практике оно оказывается совсем не таким, каким должно быть, судя по
вычислениям, сделанным астролябией.
– Семь часов – по десяти миль в час, – итого семьдесят миль в день.
Пустяки для велосипедиста?
– Кажется, по дороге есть холмы, на которые придется подыматься?
– Где есть подъем, там будет и спуск! – Ну, скажем, восемь миль в
час: в день, значит, около шестидесяти. Если мы и на это не способны -
то, согласитесь, вместо велосипедов можно было с удобством обзавестись
креслами на колесах!
Действительно, рассуждая дома, кажется, что шестьдесят миль в день
совсем немного. Но в четыре часа дня, на дороге, благонамеренный голос
вынужден напомнить товарищам:
– Господа! Нам бы следовало двигаться- (Он звучит уже не так
уверенно, как утром).
– Ну нет! Незачем суетиться. Отсюда прелестный вид, не правда ли?
– Да. Но не забудь, что нам до Блазена осталось двадцать пять миль.
– Сколько?
– Двадцать пять; может быть немножко больше.
– Значит, по-твоему, мы проехали только тридцать пять миль?!
– Да.
– Не может быть! У тебя неверная карта.
– Конечно, не может быть! – прибавляет другой недобродетельный голос.
- Ведь мы едем с самого утра.
– То есть с восьми часов. Мы выехали позже, чем хотели.
– В три четверти восьмого!
– Ну, в три четверти восьмого; и несколько раз останавливались.
– Останавливались, чтобы полюбоваться видом. Какой же смысл
путешествовать и не видеть страны?
– И, кроме того, сегодня было так жарко, а нам приходилось подыматься
по крутым дорогам!
– Я не спорю, я только говорю, что до Блазена осталось двадцать пять
миль.
– И еще горы?
– Да. Два раза вверх и вниз.
– А ты говорил, что Блазен находится в долине.
– Да, последние десять миль представляют сплошной спуск.
– А нет ли какого-нибудь местечка между нами и Блазеном? Что это там
на берегу озера?
– Это Титзее, совсем не по дороге. Нам бы не следовало так
уклоняться.
– Нам вовсе не следует переутомляться – это даже опасно!..
Хорошенькое местечко это Титзее, судя по карте. Там, вероятно, хороший
воздух…
– Хорошо, я согласен остановиться в Титзее. Это ведь вы сами решили
утром, что мы доедем до Блазена.
– Ну, положим, мне все равно. Что там может быть особенно интересного
в Блазене? Какая-то глушь, долина- В Титзее наверное лучше.
– И близко, не правда ли?
– Пять миль отсюда. Заключение хором:
– Остановимся в Титзее!
В первый же день нашей поездки Джордж сделал важное наблюдение (он
ехал на одиночном велосипеде, а мы с Гаррисом впереди, на тандеме).
– Насколько я помню, – сказал он, – Гаррис говорил, что здесь есть
фуникулеры, по которым можно подыматься на горы.
– Есть, – отвечал Гаррис, – но не на каждый же холм!
– Я предчувствовал, что не на каждый. – проворчал Джордж.
– И кроме того, – прибавил Гаррис через минуту, – ведь ты сам не
согласился бы ездить все время с гор: удовольствие всегда бывает больше,
если его заслужишь.
Снова наступило молчание, которое на этот раз прервал Джордж:
– Только вы, господа, не надрывайтесь из-за меня.
– Как это?
– То есть, если будут встречаться фуникулеры, то не отказывайтесь от
них из деликатности относительно меня: я готов пользоваться ими, даже
если это нарушит стиль нашей поездки. Я уже целую неделю встаю в семь
часов и считаю, что это чего-нибудь да стоит.. Вообще не думайте обо
мне.
Мы обещали не думать, и езда продолжалась в угрюмом молчании, пока
его снова не прервал Джордж:
– Ты говорил, что твой велосипед чьей системы? Гаррис назвал фирму.
– Это точно? Ты помнишь?
– Конечно, помню! Да что такое?
– Ничего особенного. Я только не нахожу в нем полного соответствия с
рекламой.
– С какой еще рекламой?
– С рекламой этой фирмы. Я рассматривал в Лондоне перед самым
отъездом изображение такого велосипеда: на нем ехал человек со знаменем
в руке; он не работал, а просто ехал, наслаждаясь воздухом; велосипед
катился сам собой, и дело человека заключалось только в том, чтобы
сидеть и наслаждаться. Это было изображено совершенно ясно; а между тем
твой велосипед совершенно ничего не делает! Он предоставляет всю работу
мне; я должен стараться изо всех сил, чтобы он продвигался вперед. На
твоем месте я заявил бы фирме свое неудовольствие.
Джордж был отчасти прав. Действительно, велосипеды редко обладают
такими качествами, каких от них можно ожидать, судя по рекламе. Только
на одном из рисунков я видел человека, который прилагал усилия к тому,
чтобы ехать; но это был исключительный случай: за человеком гнался бык.
В обыкновенных же обстоятельствах – как внушают новичкам авторы
заманчивых плакатов – велосипедист только и должен, что сидеть на
удобном седле и отдаваться неведомой силе, которая быстро несет его
туда, куда ему нужно.
В большинстве случаев изображается дама – причем вы наглядно видите,
что нигде отдых для ума и тела не может так гармонично сочетаться, как
при велосипедной езде, в особенности по горной местности. Вы видите, что
дама несется с такой же легкостью, как фея на облаке. Ее костюм для
жаркой погоды – идеален. Правда, какая-нибудь старосветская хозяйка
маленькой гостиницы, может быть, откажется впустить ее в столовую к
общему завтраку, а недогадливый, но усердный полицейский пожалуй изловит
ее и начнет закутывать, – но она на это не обращает внимания. С горы и в
гору, по дорогам, которые способны изломать паровой каток, среди снующих
экипажей, телег и народа – она мчится с ловкостью кошечки, прелестная в
своей ленивой мечтательности”. Белокурые локоны развеваются по ветру,
прелестная фигурка невесомо возвышается на седле, ножки протянуты над
передним колесом, одной ручкой она зажигает папиросу, в другой держит
китайский фонарик, которым помахивает над головой.
Иногда это бывает простое существо мужского пола. Он не так
совершенен, как дама, но сидеть на велосипеде и ничего не делать ему
все-таки скучно, поэтому он развлекается разными пустяками: стоит на
седле и размахивает флагами, или пьет пиво (иногда вместо пива
либиховский бульон), или, въехав на вершину горы, приветствует солнце
поэтической речью… Надо же ему что-нибудь делать: ни один человек с
живым характером не вынесет безделья.
Случается, что на объявлении изображена пара велосипедистов; и тогда
становится очевидным, насколько велосипед удобнее для флирта, чем
вышедшая из моды гостиная, или всем приевшаяся садовая калитка: он и она
сели на велосипеды – конечно, указанной фирмы, – и больше им не о чем
думать, кроме своего сладостного чувства. По тенистым дорогам, по шумным
городским площадям в базарный день, они свободно летят на “Самокатах
Бермондской компании несравненного тормоза” или на “Великом открытии
Камберуэльской компании” – и не нуждаются ни в педалях, ни в
путеводителях. Им сказано, в котором часу вернуться домой, они могут
разговаривать и видеть друг друга, и больше им ничего не. надо- Эдвин,
наклонившись, шепчет на ухо Анжелине милые, вечные пустяки, а Анжелина
отворачивает головку назад, к горизонту, который у них за спиной, чтобы
скрыть горячий румянец. А колеса ровно катятся рядом, солнце светит,
дорога чистая и сухая, за молодыми людьми не едут родители, не следит
тетка, из-за угла не выглядывает противный братишка, ничто не мешает…
Ах, почему еще не было “Великого открытия Камберуэльской компании”,
когда мы были молоды!..
Объявления добросовестно указывают и на то, что иногда молодые люди
сходят на землю и садятся под изящными ветками тенистого дерева, на
мягкую, высокую и сухую траву; у их ног журчит ручей, а велосипеды
отдыхают после блестящего пробега. Все полно тишины и блаженства.
Впрочем, я ошибся, говоря, что велосипедисты, изображенные на
объявлениях, никогда не работают: нет, они работают, и даже с ужасным
напряжением сил, покрытые крупными каплями пота, изможденные, – но это
их собственная вина: все происходит оттого, что они упорствуют и не
хотят ехать, например, на “Путнэйском любимце” или на “Колеснице
баттерси” – как торжествующий велосипедист в центре картины, -
а-плетутся на каких-то жалких уродах.
И почему все эти превосходные, удивительные велосипеды так мало
известны? Почему кругом видны только убогие машины, приводящие в
уныние?..
Бедный, усталый юноша тоскливо отдыхает на камне у верстового столба;
он слишком изнемог, чтобы обращать внимание на упорно льющий дождь…
Утомленные девицы, с мокрыми, развившимися волосами, каждую минуту
смотрят на часы, боясь опоздать домой и с трудом подавляя желание
браниться… А вот запыхавшиеся, лысые джентльмены, ворчащие перед
бесконечно длинной дорогой… Солидные дамы с темно-красным цветом лица,
стремящиеся покорить противные, ленивые колеса…
Ах, отчего вы все не купили “Великого открытия Камберуэльской
компании”, господа?
А может быть, велосипеды, как и все на свете, еще далеки до полного
совершенства?
Что безусловно очаровывает меня в Германии – так это собаки. У нас, в
Англии, все породы так хорошо известны, что начинают надоедать: все те
же дворовые псы, овчарки, терьеры белые, черные или косматые, но всегда
забияки, – бульдоги; никогда не встретишь ничего нового. Между тем в
Германии попадаются такие собаки, каких вы раньше никогда не видали: вы
даже не подозреваете, что это собаки, пока они не залают. Очень
интересно!
Джордж однажды остановил такую собаку в Зигмаринген, и мы начали ее
рассматривать. Она внушала мысль о помеси пуделя с треской; я бы
огорчился, если бы мне кто-нибудь мог доказать, что я ошибся в этом
случае. Гаррис хотел сделать с нее фотографический снимок – но она
влетела на отвесный забор, спрыгнула и исчезла в кустах.
Какая цель у здешних собачников – я не знаю;
Джордж думает, что они хотят вывести феникса. Может быть, он и прав,
потому что нам раза два встречались удивительные звери; но мне кажется,
что практический немецкий ум не удовольствовался бы фениксами, которые
без толку шатались бы по дворам, зря путаясь под ногами; я склонен
скорее думать, что они намерены вывести сирень и затем обучить их рыбной
ловле.
Ведь немец не любит лени и не поощряет ее. По его мнению, собака -
несчастное существо: ей нечего делать! Неудивительно, что она чувствует
какую-то неудовлетворенность, стремится к недостижимому и делает
глупости. И вот немец дает ей работу, чтобы занять праздную тварь делом.
Здесь каждый пес имеет важный, деловой вид: посмотрите, как он
ступает, запряженный в тележку молочника: никакой чиновник не может
ступать с большим достоинством! Он, положим, тележки не тащит, но
рассуждает так:
– Человек не умеет лаять, а я умею; отлично: пусть он тащит, а я буду
лаять.
По его убеждению, это совершенно правильное распределение труда. Но
он искренно принимает к сердцу дело, к которому причастен, и даже
гордится им. Это приятно видеть. Если навстречу проходит другой пес -
более легкомысленный и незанятый никаким делом, – то происходит
обыкновенно маленькая пикировка. Начинается с того, что легкомысленный
отпускает какое-нибудь остроумное замечание насчет молока. Серьезный пес
моментально останавливается, несмотря на огромное движение на улице:
– Извините, пожалуйста, вы, кажется, что-то сказали относительно
нашего молока?.
– Относительно молока? Нет, ничего… – отвечает шутник. – Я только
сказал, что сегодня хорошая погода, и хотел узнать… почем теперь мел.
– А, вы хотели узнать, почем теперь мел? Да?
– Да. Благодарю вас… Я думал, что вы мне можете сообщить.
– Совершенно верно, могу. Мел теперь стоит столько, сколько…
– Ах, двигайся ты, пожалуйста, с места? – перебивает старуха
молочница, которой хочется поскорее развести по домам все молоко, так
как ей жарко и она
очень устала. – Не останавливайся, а то мы никогда не кончим.
– Это все равно! Разве вы не слышали, что он сказал про наше молоко?
– Ах, не обращай внимания!.. Вон конка едет из-за угла, нас тут еще
задавят.
– Да, но я не могу не обращать на него внимания: у каждого есть
самолюбие?.. Скажите на милость! Ему интересно знать, сколько стоит мел,
а?! Так пусть же слушает: мел – стоит – столько – сколько”
– Ты сейчас все молоко перевернешь! – в ужасе кричит бедная старуха,
напрасно стараясь справиться с негодующим помощником. – Ах, лучше бы я
тебя дома оставила!..
Конка приближается; извозчик кричит; другой серьезный пес,
запряженный в тележку с хлебом, приближается рысью, надеясь поспеть на
место действия; за ним с криком бежит через улицу хозяйка-девочка;
собирается толпа; подходит полицейский.
– Мел – стоит – в двадцать – раз больше, – чем ты будешь стоить,
когда я тебя отделаю!.. – отчеканивает наконец серьезный помощник
молочницы,
– О! Ты меня отделаешь?!
– Еще бы! Ах, ты внук французского пуделя! Сам только капусту ест, а
еще…
– Ну вот! Я знала, что ты все опрокинешь! – восклицает бедная
женщина. – Я ему говорила, что он все опрокинет!
Но он не обращает внимания; он занят. Через пять минут, когда
движение по улице восстановлено, девочка подобрала и -вытерла булки, и
полицейский удалился, записав имена и адреса всех свидетелей, – он
оборачивается и смотрит на тележку.
– Да, я ее немножко перевернул! – признает он слишком очевидный факт,
но затем энергично встряхивается и добродушно прибавляет. – Ну, зато я
объяснил ему, “сколько теперь стоит мел”! Больше он к нам не пристанет.
– Надеюсь, что не пристанет! – уныло замечает женщина, глядя на
облитую молоком мостовую.
Но главное развлечение трудящегося, запряженного пса заключается в
том, что он не позволяет другим собакам перегонять себя – в особенности
с горы. В этих случаях хозяину или хозяйке остается бежать за ним,
подымая по дороге вываливающиеся из тележки предметы: капусту, булки или
крахмальные сорочки, что случится.
Под горой верный пес останавливается и, запыхавшись, ждет хозяина.
Тот подходит, нагруженный товаром до подбородка.
– Хорошо сбежал, не правда ли? – спрашивает пес, высунув язык и
улыбаясь от удовольствия. – Если бы не подвернулся под ноги какой-то
карапуз, я бы, наверное, прибежал первым. Такая досада, что я его не
заметил!.. И чего он теперь орет?.. Что? Оттого, что я его свалил с ног
и переехал? Так почему же он не убрался с дороги?.. Удивительно, как у
людей дети валяются где попало! Понятно, их всякий топчет. Это что?!..
Столько вещей вывалилось? Ну, не важно же они были уложены. Я думал, вы
аккуратнее… Что? Вы не ожидали, что я помчусь с горы как сумасшедший?
Так неужели вы думали, что я хладнокровно позволю Шнейдеровской собаке
перегнать себя? Вы могли бы, кажется, узнать меня получше!.. Ну, да вы
никогда не думаете: это уж известное дело. Все собрали? Вы думаете, что
все? – На вашем месте я бы не думал, а пошел до самого верха, чтобы
убедиться. Что? Вы устали? Ну, в таком случае не обвиняйте меня, вот и
все.
Упрям он ужасно: если он думает, что надо свернуть направо во второй
переулок, а не в третий, то никто не заставит его дойти до третьего;
если он вообразит, что успеет перевести тележку через улицу, то потащит,
и только тогда обернется, когда услышит, что ее раздавили у него за
спиной; правда, в таких случаях он признает себя виновным, но в этом
мало пользы. По силе и росту он обыкновенно равен молодому быку, а
хозяевами его бывают слабые старики и старухи, или дети. И он делает то,
что сам находит нужным. Самое большое наказание для него – оставить его
дома и везти тележку самому; но немцы слишком добрый народ, чтобы делать
это часто.
Зачем в Германии запрягают собак – решительно непонятно; я думаю, что
только с целью доставить им удовольствие. В Бельгии, Голландии и Франции
я видел, как их действительно заставляют тащить тяжелую поклажу и еще
бьют; но в Германии – никогда! Бить животное – здесь вообще неслыханное
дело: им только читают нравоучения. Я видел, как один мужик бранил,
бранил, бранил свою лошадь, потом вызвал из дома жену, рассказал ей, в
чем лошадь провинилась – да еще преувеличил вину, – и они оба, став по
бокам лошади, еще долго нещадно пилили ее; лошадь терпеливо слушала, но
наконец не вытерпела и тронулась с места. Тогда хозяйка вернулась к
стирке белья, а хозяин пошел рядом с конем, продолжая читать
нравоучения.
Здесь щелканье бича раздается по всей стране с утра до вечера, но
животных им не трогают.
В Дрездене на моих глазах толпа чуть не разорвала
извозчика-итальянца, начавшего бить свою лошадь.
Более добросердечного народа, чем немцы, не может быть – да и не
нужно!

ГЛАВА XI

Домик в Шварцвальде. – Его “общительность”. – Его атмосфера. – Джордж
не хочет спать. – Дорога, на которой нельзя заблудиться. – Мой особенный
природный инстинкт. – Неблагодарность товарищей. – Гаррис и наука. -
План Джорджа. – Мы катаемся. – Немецкий кучер. – Человек, который
распространяет английский язык по всему миру.

Оказавшись как-то вечером в пустынной местности, слишком утомленные,
чтобы плестись до города или деревни, мы остановились ночевать в
одинокой крестьянской хижине. Большое очарование здешних горных домиков
заключается в своеобразном общежитии: коровы помещаются в соседней
комнате, лошади – над вами, гуси и утки – в кухне, а свиньи, цыплята и
дети – по всему дому.
Просыпаясь, вы слышите хрюканье и оборачиваетесь.
– Здравствуйте! Нет ли у вас здесь картофельных очистков? Нет, что-то
не видно- Прощайте.
Вслед за этим, из-за притолки вытягивается шея старой курицы;
заглядывая в комнату и кудахтая, она любезно спрашивает:
– Прелестное утро, не правда ли? Надеюсь, я вам не помешаю, если
зайду сюда позавтракать? Я принесла червячка с собой, а то в целом доме
не найти покойного местечка; поесть не дадут с удовольствием… Я с
детства привыкла кушать не торопясь, и теперь, когда вывела дюжину
цыплят – не успеваю проглотить ни кусочка, они все растащут!.. Ведь
ничего, если я помещусь у вас на кровати? Здесь они меня, может быть, не
найдут.
Пока вы одеваетесь, в дверях то и дело появляются всклокоченные
детские головы; вы не можете разобрать, к какому полу принадлежат
любопытствующие фигурки, но надеетесь, что к мужскому. Захлопывать дверь
не имеет смысла, потому что замка в ней вовсе нет, и каждый раз она
снова торжественно отворяется, не успеете вы отойти на несколько шагов.
Очевидно, вы с товарищами представляете исключительный интерес, вроде
странствующего зверинца.
Завтракая, вы невольно сравниваете себя с блудным сыном: на полу
поместилась пара свиней, у порога топчется компания гусей, оглядывая вас
с ног до головы и ехидно критикуя свистящим шепотом; иногда в окошко
заглянет корова.
Это сходство с порядками Ноева ковчега служит, вероятно, причиной
того особенного запаха, которым отличаются хижины в Шварцвальде: если вы
возьмете розы и лимбургский сыр, прибавите туда немного помады, вереска,
луку, персиков, мыльной воды – и смешаете все это с запахом моря и
нескольких трупов- то получите нечто подобное; различить нельзя ничего,
но здесь чувствуется все, что есть на свете. Горные жители любят такой
воздух; они не проветривают своих домиков и нарочно берегут в них эту
“хозяйственную” атмосферу. Если вам хочется подышать запахом хвойного
леса или фиалок – для этого можно выйти за порог дома; но говорят, что
подобные поэтические фантазии скоро проходят и заменяются искренней
привязанностью к домашнему уюту.
Так как мы собирались на следующий день пройти большой путь пешком,
то с вечера решили встать как – можно раньше – даже в шесть часов, если
никому не помешаем. Мы спросили хозяйку, нельзя ли это устроить. Она
отвечала, что можно: сама она разбудить нас не обещает – так как в этот
день обыкновенно отправляется в город, миль за восемь, – но кто-нибудь
из сыновей уже вернется завтракать, так что услужит и нам.
Но будить нас не пришлось: мы сами не только проснулись, но и даже
встали в четыре часа – не исключая Джорджа. Мы не могли больше спать. Я
не знаю, в котором часу встает шварцвальдский крестьянин в летнее время:
нам казалось, что семья наших хозяев вставала всю ночь. Начинается с
грохота грубых сапожищ на деревянной подошве: это сам глава семьи
обходит весь дом, чтобы окинуть его хозяйским оком; пройдясь раза три
вверх и вниз по лестнице – домик лепится к склону горы – и, проснувшись
как следует, он отправляется на верхний этаж будить лошадей.
Оказывается, что последние тоже обязаны пройтись по всему дому, прежде
чем выйти на воздух. Затем хозяин идет вниз, в кухню и принимается
рубить дрова; наколов изрядное количество, он приходит в хорошее
настроение – и начинает петь. Тут поневоле придешь к заключению, что
пора вставать.
Наскоро позавтракав в половине пятого, мы сейчас же вышли и
отправились в путь. Нам нужно было перевалить через гору; судя по
сведениям, добытым в ближайшей деревушке, заблудиться было невозможно-
Бывают такие дороги: они всегда приводят к тому месту, откуда вы вышли;
и еще хорошо, если приводят, – тогда, по крайней мере знаешь где
находишься.
Я предчувствовал неудачу с самого начала. Не прошли мы и двух миль,
как дорога разделилась на три ветви. Изъеденный червями столб указывал,
что одна из ветвей вела к месту, о котором мы никогда не слыхали и ни на
какой карте не видали; средняя надпись отвалилась совершенно и исчезла
без следа; третья несомненно относилась к той дороге, по которой мы шли.
– Старик объяснил очень ясно, – напомнил нам Гаррис, – что надо
держаться все время вправо и обходить гору.
– Какую гору? – капризно спросил Джордж. Перед нами их действительно
было штук шесть разной величины.
– Он говорил, что мы придем по ней к лесу.
– В этом я не сомневаюсь! – опять сострил Джордж. (Примета была
слабая, спорить нельзя: все горы кругом поросли лесом).
– И он сказал, – пробормотал Гаррис уже не так уверенно, – что мы
дойдем до вершины через полтора часа.
– Вот в этом я очень сомневаюсь!
– Что же нам делать? – спросил Гаррис, Надо сказать, что я очень
легко ориентируюсь. Это не Бог весть какое достоинство, и хвастаться тут
нечем; но у меня, право, есть какой-то инстинкт, чутье узнавать
местность. Конечно, не моя вина, если по дороге встречаются горы, реки,
пропасти и тому подобные препятствия.
Я повел их по средней дороге. В том, что она не могла выдержать ни
одной четверти “мили по прямому направлению и через три мили вдруг
уперлась в осиное гнездо – никто меня упрекнуть не может; если бы она
вела куда следует, то и мы бы пришли куда следует; это ясно, как Божий
день.
Даже несмотря на осиное гнездо, я не отказал бы товарищам в
возможности и дальше эксплуатировать мой талант, – но ведь мог я
рассчитывать хотя бы на каплю благодарности! Я не ангел, признаюсь
откровенно, и не люблю трудиться на пользу людей, которые не выказывают
ничего, кроме холодности и грубости: Кроме того, Гаррис и Джордж,
вероятно, отказались бы следовать за мной дальше. Поэтому я умыл руки и
предоставил Гаррису занять место вожака.
– Ну, – спросил он, – доволен ли ты собой?
– Совершенно! – отвечал я с груды камней, на которой сидел. – Сюда я
довел вас целыми и невредимыми. Я повел бы вас и дальше, но каждому
художнику необходимо сочувствие толпы! Вы, очевидно, не довольны тем,
что не знаете, где находитесь; но, может быть, вы находитесь именно там,
где нужно! Впрочем, я молчу; я не жду благодарности. Идите куда хотите,
я вмешиваться не стану.
В моих словах действительно было много горечи – но ведь я не слыхал
еще ни одного ободряющего слова.
– Послушай, между нами не должно быть недоразумений, – заметил
Гаррис, – Джордж и я признаем покорно и искренно, что без твоей помощи
мы никогда не забрались бы в эти дебри! Поверь, мы отдаем тебе полную
справедливость. Но, видишь ли, чутье иногда подводит” Я предлагаю
положиться на науку: где теперь солнце?
– А не лучше ли, – неожиданно заметил Джордж, – вернуться в деревню и
положиться на мальчишку-проводника? Мы сберегли бы таким образом время.
– Мы только потеряли бы его! – решительно заявил Гаррис. – Оставь,
пожалуйста. Не вмешивайся и не беспокойся. Это очень интересный способ,
я о нем много читал.
Он вынул из кармана часы и начал кружиться с ними как юла.
– Ничего не может быть легче, – продолжал он, – надо направить
часовую стрелку на солнце, потом взять угол между ею и цифрой
двенадцать, разделить его пополам – и секущая укажет на север! Очень
просто.
Он повертелся еще минуты две и наконец решительно протянул руку к
осиному гнезду:
– Вот, вот север! Теперь дайте мне карту. Мы подали. Не оборачиваясь
больше, он уселся на землю и начал рассматривать карту, потом объявил:
– Тодтмос находится на юго-юго-запад отсюда.
– Откуда “отсюда”? – спросил Джордж.
– Да вот с этого места, где мы сидим.
– А где мы сидим? – поинтересовался Джордж. Гаррис было опешил, но
скоро просиял:
– Да не все ли равно, где мы сидим?! Идем на юго-юго-запад, вот и
все! – Как это ты не понял? Тут и разговаривать нечего, только время
теряем!
– Положим, я не совсем понял, – заметил Джордж, вставая и одевая на
плечи ранец, – но это, конечно, все равно – мы здесь находимся ради
свежего воздуха и красоты пейзажа, а всего этого сколько угодно.
– Да, да! – весело поддержал его Гаррис. – Ты не беспокойся, к десяти
часам мы будем в Тодтмосе и отлично позавтракаем. Я не откажусь от
бифштекса и омлета.
Но Джордж предпочитал не думать о еде, пока не увидит крыш Тодтмоса.
Через полчаса ходьбы в просвете между деревьями мы увидели ту
деревню, через которую проходили рано утром; ее легко было узнать по
оригинальной колокольне, с обвивавшей ее наружной лестницей.
Я рассердился. Три с половиной часа мы бродили, а отошли всего на
четыре мили! Но Гаррис пришел в восторг.
– Ну, теперь мы знаем, где находимся!
– А ты, кажется, говорил, что это все равно, – напомнил ему Джордж.
– Для дела, конечно, все равно, но все-таки приятнее, если знаешь.
Теперь я более уверен в себе.
– Приятнее, положим…-пробормотал Джордж. – Но пользы от этого мало.
Гаррис не слышал замечания друга.
– Теперь, – продолжал он, – мы находимся на востоке от солнца; а
Тодтмос находится на юго-западе от нас. Так что… – Он остановился. -
Кстати, ты не помнишь ли, Джордж, куда указывала секущая, на север или
на юг?
– Ты говорил, что на север.
– Это точно!
– Наверняка. Но не смущайся: по всей вероятности, ты тогда ошибся.
Гаррис подумал, и его взгляд прояснился.
– Отлично! Конечно, на север. Как же она могла указывать на юг?!
Непременно на север! Ну, теперь мы пойдем на запад. Вперед!
– Ладно, – отвечал Джордж. – На запад так на запад. Я хотел только
сказать, что теперь мы идем на восток.
– Что ты! Конечно, на запад
– Нет, на восток.
– Ты бы лучше не повторял! Ты меня только смущаешь.
– Лучше смущать, чем идти в неверную сторону. Я. тебе говорю, что мы
идем прямехонько на восток.
– Какие глупости! Ведь солнце – вот где!
– Я солнце вижу даже очень ясно; может быть, по твоей науке оно и
стоит там, где должно стоять; но я I сужу не по солнцу, а по этой горе
со скалистой верхуш-1 кой: она находится на севере от деревни, из
которой мы вышли: значит, перед нами теперь восток.
– Правда. Я и забыл, что мы повернули.
– Я бы на твоем месте записывал, – проворчал Джордж.
Мы повернули – и зашагали в противоположном направлении. Дорога шла в
гору. Минут через сорок мы добрались до высокой открытой площадки…
Деревня опять лежала прямо перед нами, внизу.
– Удивительно! – проговорил Гаррис.
– А я не вижу ничего удивительного, – возразил Джордж. – Если
кружиться все время вокруг одной и той же деревни, то, понятное дело,
она иногда мелькнет за деревьями. Я даже рад ее видеть: это доказывает,
что мы не заблудились окончательно.
– Да ведь она должна быть у нас за спиной, а не перед носом!
– Подожди, очутится скоро и за спиной, если мы будем твердо держаться
прежнего направления.
Я все время молчал, предоставляя им разговаривать между собой; но мне
приятно было видеть, что Джордж начал сердиться: Гаррис действительно
сглупил со своим “научным способом”.
Он задумался.
– Хотел бы я знать, – проговорил он наконец, – на север или на юг
указывала та секущая?..
– А тебе пора бы решить этот вопрос, – заметил Джордж.
– Знаешь что?! Она не могла указывать на север – и я тебе сейчас
объясню почему!
– Можешь не объяснять! Я и так готов поверить.
– А ты недавно говорил, что она указывала на север.
– Неправда, я сказал, что ты говорил, а это большая разница. Если
хочешь, пойдем в другую сторону – во всяком случае, хоть какое-то
разнообразие.
Тогда Гаррис вычислил все сначала – только наоборот, – и мы снова
нырнули в густой лес. И опять, через полчаса головокружительного лазания
по скалам мы очутились над той же деревней, на этот раз немного повыше;
она находилась между нами и солнцем.
– Мне кажется, – сказал Джордж, полюбовавшись картиной, – что с любой
точки зрения эта деревня самая красивая. Теперь мы можем спокойно
спуститься к ней и отдохнуть.
– Невероятно, чтобы это была та же деревня! – воскликнул Гаррис. – Не
может быть!
– Напротив: невероятно, чтобы нашлась совершенно такая же другая
деревня, с такой же колокольней и такой же лестницей. Во всяком случае,
решай: куда нам теперь идти?
– Я не знаю. Мне все равно! – отвечал Гаррис. – Я честно старался, а
ты только ворчал и смущал меня все время.
– Может быть я действительно отнесся к тебе слишком строго, – признал
Джордж, – но взгляни на дело с моей точки зрения: один из вас говорит,
что обладает . каким-то безошибочным инстинктом – и приводит в чащу
леса, прямо к осиному гнезду – Я не виноват, что осы устраивают гнезда в
чаще леса, – перебил я.
– Я в этом тебя не виню и вовсе не спорю; я только излагаю факты.
Другой – водит меня вверх и вниз по горам в продолжение нескольких часов
“на научном основании”, не зная где юг, где север, и не помня,
поворачивал он направо или не поворачивал!.. У меня нет ни
сверхъестественных инстинктов, ни глубоких научных познаний; но я вижу
отсюда человека, который собирает в поле сено: я пойду и предложу ему
плату за весь стог – вероятно, марки полторы, не больше – за то, чтобы
он бросил работу и довел меня до Тодтмоса. Если вы хотите следовать за
мной, можете; если же намерены делать еще какие-нибудь опыты, то тоже
можете, но только без меня.
План Джорджа был не блестящий и не оригинальный, но в ту минуту
показался нам привлекательным. К счастью, мы недалеко отошли от дороги в
Тодтмос и с помощью косаря прибыли туда благополучно четырьмя часами
позже, чем предполагали накануне. Для того, чтобы удовлетворить аппетит,
нам понадобилось сорок пять минут молчаливой работы.
У нас было решено пройти от Тодтмоса к Теину пешком; но после
утомительного утреннего похода мы предпочли нанять экипаж и прокатиться.
Экипаж был живописный; лошадь можно было бы назвать бочкообразной, но в
сравнении с кучером она была совсем угловатая. Здесь все экипажи
делаются на две лошади, но впрягается обыкновенно одна; вид получается
довольно неуклюжий, но зато такой, как будто вы всегда ездите на паре
лошадей и только в этот раз случайно выехали на одной. Лошади здесь
очень опытные и развитые; кучера большею частью спокойно спят на козлах,
и если бы можно было отдавать лошадям деньги, то никаких кучеров не
требовалось бы вовсе. Когда последние не спят и звучно щелкают бичом – я
не чувствую себя в безопасности, Однажды мы катались в Шварцвальде с
двумя дамами; дорога вилась, как пробочник по крутому склону горы;
откосы приходились под углом в семьдесят градусов к горизонту. Мы ехали
вниз тихо и спокойно, видя с удовольствием, что возница спит, а лошади
уверенно Д спускаются по знакомой дороге. Вдруг его что-то разбудило -
недомогание или тревожный сон: он схватился за возжи и быстрым движением
направил лошадь, при холившуюся с наружной стороны, к самому краю
дороги; Ц дальше идти ей было некуда, и она сползла вниз, повисши на
вожжах и постромках. Возница ничуть не удивился, лошади нисколько не
испугались. Мы вышли из экипажа, кучер вытащил из-под сиденья большой
складной нож, очевидно предназначенный для этой цели, и ж спокойно, не
колеблясь, перерезал постромки. Освобожденная лошадь скатилась на
пятьдесят футов вниз, до следующего поворота дороги, и встала на ноги,
ожидая нас. Мы сели снова и доехали до того места на одном Д коне; а там
возница запряг ожидавшую лошадь, использовав несколько кусков веревки, и
катанье продолжалось. Интереснее всего было полнейшее спокойствие всех
троих – кучера и обоих коней; видимо, они так привыкли к подобному
сокращению пути, что я не удивился бы, если б он нам предложил скатиться
целиком со всем экипажем.
Меня поражает еще одна особенность немецких кучеров; они никогда не
натягивают и не отпускают вожжей. У них для регулирования езды есть
тормоз – а скорость хода лошади их не касается. Для езды по восьми миль
, в час – возница закручивает ручку тормоза не много, так что он только
слегка исцарапывает колесо, производя звук словно пилу оттачивают; для
четырех миль в час – он закручивает сильнее, и вы едете под
аккомпанимент жутких криков и стонов, напоминающих хор недорезанных
свиней. Желая остановиться совсем, кучер завинчивает ручку тормоза до
упора – и он останавливает лошадей раньше, чем они пробегут расстояние,
равное длине своего корпуса. То, что можно остановиться иным, более
естественным способом, очевидно не приходит в голову ни кучеру, ни самим
лошадям; они добросовестно тянут изо всей силы до тех пор, пока не могут
сдвинуть экипаж ни на полдюйма дальше; тогда они останавливаются. В
других странах лошади могут ходить даже шагом; но здесь они обязаны
стараться и бежать рысью; остальное их не касается. На моих глазах один
немец бросил вожжи и принялся усиленно закручивать тормоз обеими руками
- боясь, что не успеет разминуться с другим экипажем. Я нисколько не
преувеличиваю.
В Вальдсгете – одном из маленьких городков шестнадцатого столетия,
расположенном в верховьях Рейна, мы встретили довольно обыкновенное на
континенте существо: путешествующего британца, удивленного и
раздраженного тем, что иностранцы не могут говорить с ним по-английски.
Когда мы пришли на станцию, он объяснял носильщику в десятый раз “самую
обыкновенную” вещь, а именно: что хотя у него билет куплен в
До-наушинген, и он хочет ехать в Донаушинген посмотреть на истоки Дуная
(которых там нет: они существуют только в рассказах), – но желает, чтобы
его велосипед был отправлен прямо в Энген, а багаж в Констанц. Все это
было по его мнению так просто! А между тем носильщик, молодой человек,
казавшийся в эту минуту старым и несчастным, довел его до белого каления
тем, что ничего не мог понять. Джентльмену стало даже жарко от
чрезмерных усилий втолковать носильщику суть дела.
Я предложил свои услуги, но скоро пожалел: соотечественник ухватился
за предложенную помощь слишком ревностно. Носильщик объяснил нам, что
пути очень сложны – требуют многих пересадок; надо было узнать все
обстоятельно, а между тем наш поезд трогался через несколько минут. Как
всегда бывает в тех случаях, когда времени мало и надо что-нибудь
разъяснить, джентльмен говорил втрое больше, чем нужно. Носильщик,
очевидно, изнемогал в ожидании освобождения.
Через некоторое время, сидя в поезде, я сообразил одну вещь: хотя я
согласился с носильщиком, что велосипед джентльмена лучше отправить на
Иммендинген – как и сделали – но совершенно забыл дать указание, куда
его отправить дальше, из Иммендингена. Будь я человек впечатлительный, я
бы долго страдал от угрызений совести, так как злополучный велосипед, по
всей вероятности, пребывает в Иммендингене до сих пор. Но я
придерживаюсь оптимистической философии и стараюсь видеть во всем
лучшую, а не худшую сторону; быть может, носильщик догадался сам
исправить мое упущение, а может быть, случилось простенькое чудо, и
велосипед каким-нибудь образом попал в руки хозяина до окончания его
путешествия. На багаж мы наклеили ярлык с надписью “Констанц”, а
отправили его в Радольфцель – как нужно было по маршруту; я надеюсь, что
когда он полежит в Радольфцеле, его догадаются отправить в Констанц.
Но эти частности не изменяют сути случая: трогательность его
заключалась в искреннем негодовании британца, который нашел немецкого
носильщика, не понимающего по-английски. Лишь только мы обратились к
соотечественнику, он высказал свои возмущенные чувства, нисколько не
стесняясь:
– Я вам очень благодарен, господа: такая простая вещь – а он ничего
не понимает! Я хочу доехать в Донаушинген, оттуда пройти пешком в
Гейзинген, опять по железной дороге в Энген, а из Энгена на велосипеде в
Констанц. Но брать с собой багаж я не желаю, я хочу найти его уже
доставленным в Констанц. И вот целых десять минут объясняю этому дураку
- а он ничего не понимает!
– Да, это непростительно, – согласился я, – некоторые немецкие
рабочие почти не знают иностранных языков.
– Уж я толковал ему и по расписанию поездов, и жестами, – продолжал
джентльмен, – и все напрасно!
– Даже невероятно, – заметил я, – казалось бы, все понятно само
собой, не правда ли?
Гаррис рассердился. Он хотел сказать этому человеку, что глупо
путешествовать в глубине чужой страны по разным замысловатым маршрутам,
не зная ни слова ни на каком другом языке, кроме своего собственного. Но
я удержал его: я указал,на то, как этот человек бессознательно
содействует важному, полезному делу: Шекспир и Мильтон вложили в него
частицу своего труда, распространяя знакомство с английским языком в
Европе; Ньютон и Дарвин сделали его изучение необходимым для
образованных и ученых иностранцев; Диккенс и Уида помогли еще больше -
хотя насчет последней мои соотечественники усомнятся, не зная того, что
ее столько же читают в Европе, сколько смеются над ней дома. Но человек,
который распространил английский язык от мыса Винцента до Уральских гор,
- это заурядный англичанин, не способный к изучению языков, не желающий
запоминать ни одного чужого слова и смело отправляющийся с кошельком в
руке в какие угодно захолустья чужих земель. Его невежество может
возмущать, его тупость скучна, его самоуверенность сердит, – но факт
остается фактом: это он, именно он англизирует Европу. Для него
швейцарский крестьянин идет по снегу в зимний вечер в английскую школу,
открытую в каждой деревне; для него извозчик и кондуктор, горничная и
прачка сидят над английскими учебниками и сборниками разговорных фраз;
для него континентальные купцы посылают своих детей воспитываться в
Англию; для него хозяева ресторанов и гостиниц, набирая состав прислуги,
прибавляют к объявлению слова: “Обращаться могут только знающие
английский язык”.
Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то
триумфальное шествие последнего прекратилось бы. Англичанин стоит среди
иностранцев и позвякивает золотом: “Вот, – говорит он, – плата всем, кто
умеет говорить по-английски!” Он великий учитель. Теоретически мы можем
бранить его, но на деле должны снять пред ним шапку – он проповедник
нашего родного языка!

ГЛАВА XII

Мы огорчены, низменными, инстинктами немцев. – Великолепный вид. -
Мнение континентальных жителей об англичанах. – Унылый путник с
кирпичом. – Погоня за собакой. – Неудобный для жизни город. – Обилие
фруктов. – Веселый человек. – Джордж находит, что поздно, и удаляется. -
Гаррис следует за ним, чтобы показать ему дорогу. – Я не хочу оставаться
один и следую за ними. – Выговор, предназначенный для иностранцев.

Что возмущает чувствительную душу интеллигентного англичанина – так
это практический, но пошлый обычай немцев устраивать рестораны в самых
поэтических уголках; они не могут видеть сказочной долины, одинокой
дорожки или шумящего водопада, чтобы не поставить там домика с надписью:
“УИгЪксЪа.П”; у них это инстинктивная потребность. А между тем разве
высокие восторги могут вылиться во вдохновенную песнь над липким от пива
столиком? Разве мыслимо внимать отголоскам старины, когда тут же вас
одолевает запах жареной телятины и шпинатного соуса?
Как-то мы подымались на гору сквозь чашу густого леса и
философствовали.
– А наверху, – заключил Гаррис глубокую мысль, – окажется
разукрашенный ресторан, где публика бесстыдно уплетает жареные
бифштексы, фруктовые пироги и хлещет белое вино!
– Ты думаешь? – спросил Джордж.
– Конечно. Разве ты не знаешь их привычек! Ведь здесь ни одной рощицы
не оставят для тихого созерцания, для одиночества; настоящий ценитель
природы не может насладиться ею ни на одной вершине – все они осквернены
угождением грубым человеческим слабостям?
– По моим расчетам, мы должны дойти туда в три
четверти первого, если не станем терять времени, – заметил я.
– Да и противный табльдот будет уже готов! – проворчал Гаррис. -
Здесь, вероятно, подают к столу местную форель из горных речек… В
Германии от еды и питья никуда не уйдешь. Даже злость берет!
Мы продолжали путь, и благодаря окружающей красоте на время забыли
возмущавшее нас обстоятельство. Я высчитал верно: в три четверти
первого. Гаррис, шедший впереди, сказал:
– Вот и добрались! Я вижу вершину.
– И ресторан? – спросил Джордж.
– Пока нет, но он, конечно, на месте, провались он совсем!
Через пять минут выше идти было некуда, мы стояли . на вершине горы.
Поглядели на север, на юг, на восток и на запад, потом посмотрели друг
на друга.
– Величественный вид! Не правда ли? – сказал Гаррис.
– Великолепный, – согласился я.
– Восхитительный, – заметил Джордж.
– И они хорошо сделали, – продолжал Гаррис, – что догадались убрать с
глаз ресторан.
– Они его, кажется, спрятали.
– Это разумно – когда вещь не мозолит глаз, она перестает раздражать.
– Конечно, – заметил я, – ресторан на надлежащем месте никому не
мешает.
– Хотел бы я знать, куда они его дели? – спросил Джордж.
Лицо Гарриса вдруг озарилось вдохновением.
– А что, если мы поищем?!
Вдохновение было натуральное, оно увлекло даже меня. Мы условились,
что отправимся на поиски в разные стороны и снова сойдемся на вершине.
Через полчаса мы уже стояли друг перед другом. Слов не нужно было:
лица показывали ясно, что наконец нашлось в Германии прекрасное место,
не оскверненное грубым употреблением пищи и питья!
– Я бы этому никогда не поверил, – вымолвил Гаррис, – а ты?
– Кажется, это единственная квадратная миля в Германии без ресторана,
- отвечал я.
– И не странно ли, что мы – путешественники, иностранцы – открыли
такое место! – сказал Джордж.
– Действительно, – заметил я, – это удачный случай: теперь мы можем
удовлетворить возвышенное стремление к прекрасному, не оскорбляя его
искушением низменных инстинктов. Обратите внимание на освещение этих гор
вдали – восхитительно, не правда ли?
– Кстати, – перебил меня Джордж, – не можешь ли ты сказать, какой
отсюда кратчайший путь вниз? Я посмотрел в путеводитель и отвечал:
– Дорога налево приводит в Зонненштейг. Между” прочим, там
рекомендуется “Золотой Орел”; ходьбы туда два часа. Дорога направо
длиннее, но зато “представляете прекрасную точку обзора окружающей
местности”.
– По моему мнению, – заметил Гаррис, – красивая местность со всех
точек обзора одинаково хороша? Вы не согласны с этим?
– Я лично, – отвечал Джордж, – иду налево. Мы последовали за ним.
Но спуститься скоро не удалось. В этих краях грозы собираются
совершенно неожиданно, и раньше чем через четверть часа нам пришлось
выбирать одно из двух: или искать убежища, или промокнуть до костей. Мы
решились на первое и выбрали дерево, которое при обыкновенных
обстоятельствах было бы вполне надежным убежищем. Но гроза в Шварцвальде
- не совсем обыкновенное обстоятельство. Сначала мы утешали друг друга
тем, что скоро нам нечего будет бояться промокнуть еще больше…
– При подобных условиях, – сказал Гаррис, – я был бы почти рад, если
бы здесь оказался ресторан.
– Через пять минут я иду вниз, – объявил Джордж, – так как,
промокнув, считаю излишним еще и голодать в придачу.
– Эти пустынные горные местности, – заметил я, – более привлекательны
в хорошую погоду; а во время дождя, в особенности когда человек достиг
того возраста, в котором…
В эту секунду нас окликнули. В пятидесяти шагах вдруг появился
откуда-то толстый господин под огромным зонтиком; он вопросительно
смотрел на нас.
– Вы не войдете внутрь?
– Внутрь чего? – переспросил я, думая, что это один из тех идиотов,
которые стараются острить, когда нет ничего смешного.
– Внутрь ресторана, – отвечал толстый господин. Мы оставили наше
убежище и подошли.
– Я звал вас из окна, – продолжал он, – но вы, вероятно, не слыхали.
Гроза, может быть, не кончится раньше чем через час. Вы бы ужасно
промокли! – Почтенный и любезный толстяк волновался за нас.
– С вашей стороны было очень любезно выйти, – отвечал я. – Мы не
сумасшедшие и не стояли бы здесь целых полчаса, если бы знали, что в
нескольких шагах есть ресторан. Мы не подозревали о его существовании.
– Я так и думал, – заметил почтенный господин, – потому и пошел за
вами.
Оказалось, что все сидевшие в ресторане смотрели на нас из окон и
удивлялись, зачем мы там стоим с самым несчастным видом. Они бы,
пожалуй, любовались нами до вечера, если бы не любезность толстого
господина.
Хозяин ресторана оправдывался тем, что принял нас за англичан: на
континенте все искренно убеждены, что каждый англичанин – помешанный;
это мнение так же укоренилось, как мнение наших крестьян о французах -
они думают, что каждый француз питается лягушками. И такое убеждение
поколебать очень трудно.
Ресторанчик был отличный, с хорошей едой и очень порядочным столовым
вином. Мы просидели в нем часа два, высыхая, угощаясь и беседуя о
красоте природы; и как раз перед тем, как собрались уходить, произошел
маленький случай, доказавший, что зло производит в этом мире гораздо
больше последствий, чем добро.
В столовую поспешно и взволнованно вошел новый посетитель. Вид у него
был уставший, истощенный. Он нес в руке кирпич, с привязанной к нему
веревкой. Войдя, он быстро прихлопнул за собой дверь, запер ее на
задвижку и прежде всего долго и пристально поглядел в окно. Потом
вздохнул с облегчением, сел, положил подле себя на скамейку кирпич и
спросил еды и питья.
Во всем этом было что-то таинственное. Казалось странным, зачем он
запер дверь, что будет делать с кирпичом, почему так взволнованно
смотрел в окно. Но измученный вид незнакомца удерживал от вопросов и
желания вступить с ним в беседу.
Постепенно он успокоился, закусил, перестал ежеминутно вздыхать,
вытянул на скамье ноги, закурил гадкую сигару и, видимо, отдыхал.
Тогда это и случилось. Все произошло слишком неожиданно, чтобы можно
было заметить подробности. Я только помню, как через кухонную дверь
вошла девушка с кастрюлей в руке, прошла комнату поперек и подошла к
наружной, входной двери. В следующую секунду в комнате было полное
столпотворение – метаморфоза вроде тех, какие изображаются в цирке;
вместо плывущих облаков, тихой музыки, колышущихся цветов и летающих фей
вдруг делается какой-то хаос: толпа мечется, полисмены прыгают и
спотыкаются о ревущих бэби, франты борются с клоунами, мелькают колбасы,
арлекины, ничто не стоит на месте ни секунды.
Лишь только девушка с кастрюлей отперла дверь, как она распахнулась
настежь, словно злые силы давно ждали этого мгновения, притаившись
снаружи. Две свиньи и курица как бомбы влетели в комнату; за ними -
терьер; кошка, спавшая на пивной бочке, моментально вскочила и приняла
горячее участие в действии; девушка отбросила кастрюлю и грохнулась на
пол; таинственный незнакомец вскочил и опрокинул стол со всем, что на
нем было; из кухни выбежал хозяин и бросился по комнате за зачинщиком
суматохи – терьером с острыми ушами и беличьим хвостом; рассчитав
хорошенько удар ногой, хозяин хотел одним махом вышвырнуть собачонку из
комнаты – но попал не в собачонку, а в одну из свиней, самую жирную.
Удар был нешуточный; видно было, что бедному животному пришлось нелегко.
Все огорчились за свинью, но больше всех, конечно, сам хозяин; он
перестал бегать, сел посредине комнаты и так заныл, взывая к небесам о
справедливости, что жители окрестных долин, вероятно; приняли эти звуки
на вершине горы за какое-нибудь новое явление природы.
Между тем курица с громким кудахтаньем, криком и хлопаньем крыльев
мелькала одновременно во всех углах комнаты; она без всякого труда
взбиралась по стенам до самого потолка, и скоро они вдвоем с кошкой
снесли на пол все, что еще оставалось на местах. Через сорок секунд все
девять человек, бывшие в комнате, старались поймать терьера или хотя бы
наградить его пинком. Последнее некоторым удавалось, так как пес,
несмотря на свалку, еще успевал по временам останавливаться и лаять; но
удары не портили его настроения: видимо, он сознавал, что за всякое
удовольствие следует платить, и охота на курицу и пару свиней стоили
этого. Кроме того, он мог без труда заметить то удовлетворяющее
обстоятельство, что на один удар по его бокам приходилось несколько
ударов на каждое живое существо в комнате; в особенности не везло первой
жирной свинье, которая так и не двигалась с места, принимая со стоном
назначенные терьеру ожесточенные пинки. Погоня за этой собачонкой
напоминала игру в футбол, при которой мяч исчезал бы каждый раз, когда
играющий разбежался и хорошенько замахнулся на него ногой; дав изо всей
силы пинка по пустому пространству. При этом только и остается желать,
чтобы в воздухе встретилась какая-нибудь точка сопротивления, которая
приняла бы удар и избавила бы вас от удовольствия эффектно грохнуться на
землю. Терьеру попадало только случайно, неожиданно для самих
преследователей, так что они теряли равновесие и летели на пол -
обязательно на ту же свинью; каждые полминуты на нее кто-нибудь
сваливался, а она продолжала лежать и визжать, не видя выхода из своего
положения.
Неизвестно, сколько времени продолжалось бы столпотворение, если бы
Джордж не догадался остановить его: он один из всех нас занялся другой
свиньей – той, которая еще могла бегать и была способна к сопротивлению.
Ловкими приемами он зажал ее в угол, из которого был только один выход:
в открытую дверь. Хитрость подействовала – и свинья с радостным воплем
выскочила во двор, чтобы побегать на свежем воздухе вместо тесной
комнаты.
Нам всегда хочется того, чего нет под рукой: оставшаяся свинья,
курица, девять человек и кошка сразу потеряли всякий интерес в глазах
терьера сравнительно с выбежавшей свиньей; он как вихрь помчался за
исчезнувшей добычей – а Джордж захлопнул дверь и запер ее на задвижку.
Тогда хозяин встал и оглядел свое добро, лежавшее на полу.
– Игривая у вас собачка! – обратился он к странному посетителю с
кирпичом.
– Это не моя собака, – угрюмо отвечал тот.
– Чья же она?
– Не знаю.
– Ну, это плохое объяснение! – заметил хозяин, поднимая портрет
немецкого императора и вытирая с него рукавом пролитое пиво. – Я не
верю.
– Я знаю, что не верите, – отвечал человек, – я и не ждал этого. Я
устал уже доказывать людям, что это не моя собака. – Никто не верит.
– Чем же вас привлекает этот чужой пес, что вы с ним гуляете? Чем он
так хорош?
– Я с ним не гуляю: это он сам выбрал меня сегодня в десять часов
утра и с тех пор не оставляет ни на минуту. Я было думал, что отделался,
когда зашел сюда; он остался довольно далеко, свернув шею утке„ Мне,
конечно, придется платить за нее на обратном пути.
– А вы пробовали бросать в него камни? – спросил Гаррис.
– Пробовал ли я бросать в него камни?! – повторил человек
презрительным тоном. – Я бросал в него камни до тех пор, пока руки чуть
не отвалились! А он думает, что это такая игра, и приносит их мне
обратно. Я битый час таскал с собой кирпич на веревке, надеясь утопить
его – да он не дается в руки: сядет на шесть дюймов дальше, чем я могу
достать, раскроет рот и смотрит на меня.
– Забавная история! – заметил хозяин. – Я давно не слыхал такой.
– Очень рад, если она кого-нибудь забавляет, – проговорил человек.
Мы оставили их с хозяином подбирать вещи, а сами вышли. В двенадцати
шагах от двери верный пес ждал друга; вид у него был усталый, но
довольный. Так как симпатии являлись у него, по-видимому, довольно
неожиданно и легкомысленно, то мы в первую минуту испугались, как бы он
не почувствовал влечения к нам; но он пропустил нас с полным
равнодушием. Трогательно было видеть такую примерную верность, и мы не
старались ее подорвать.
Объехав весь Шварцвальд, мы покатили на велосипедах через
Альт-Брейзах и Кольмар в Мюнстер, откуда сделали маленькую экскурсию в
Вогезы (составляющие границу страны, где живут настоящие люди – по
мнению немецкого императора).
Рейн омывает Альт-Брейзах то с одной, то с другой стороны; он был еще
молод, когда добрался сюда, и не мог сразу решить, какое ему выбрать
направление. Альт-Брейзах, представляющий скорее крепость на скале, имел
в старину какое-то особенное значение: кто бы с кем ни воевал, из-за
чего бы ни началась борьба – Альт-Брейзах непременно был в деле. Все его
осаждали, некоторые покоряли, но скоро снова теряли власть над ним;
никто не мог с ним справиться. Житель древнего
Альт-Брейзаха сам не всегда мог сказать о себе с уверенностью, чей он
подданный: только что его причисляли к французам, и он настолько
научался по-французски, “чтобы сознательно платить подати, как ему
объявляли, что он уже австриец; человек начинал осматриваться, стараясь
сообразить, как ему сделаться хорошим австрийцем, но вдруг оказывалось,
что он больше не австриец, а немец; в последнем случае он оставался в
сомнении, какой он именно немец и к какому сорту немцев из всей дюжины
имеет отношение. То ему объявляли, что он протестант, то – католик.
Единственное обстоятельство его существования была обязательная тяжелая
плата за то, что он француз, или австриец, или немец. Когда начинаешь
думать обо всех условиях жизни в средние века, то становится странным:
что за охота была жить всем этим людям – кроме королей и собирателей
подати?
По разнообразию и красоте, Вогезы, с точки зрения путешественника,
гораздо выше Шварцвальда; здесь нет нарушающей поэзию зажиточности
шварцвальдского крестьянина: разрушение и бедность повсюду удивительные.
Развалины замков, начатых римлянами и достроенных в эпоху трубадуров,
расположены на таких высотах, где, казалось бы, могли гнездиться, только
орлы; но стоящие до сих пор остатки стены представляют целые лабиринты,
в которых можно бродить часами.
Фруктовых и зеленных лавок в Вогезах не существует; представленные в
них товары растут сами по себе – бери сколько хочешь. Поэтому здесь
трудно придерживаться составленного плана прогулки; в жаркий день фрукты
представляют слишком сильное искушение для остановок. Малина, какой я не
встречал больше нигде, земляника, смородина, крыжовник – все это растет
на склонах гор, как у нас ежевика на полях. Здесь мальчишкам не
приходится устраивать грабежей в садах; они могут объедаться до болезни
без всякого греха. Сады не огораживаются, и платы за вход в них не берут
- как нельзя было бы требовать платы от рыбы, которая попала в ванну.
Тем не менее ошибки все-таки иногда случаются.
Мы проходили как-то после обеда по склону горы и больше, чем
следовало, увлеклись фруктами, которые росли со всех сторон в огромном
выборе. Начав с запоздавшей земляники, мы перешли к малине; потом Гаррис
нашел дерево ренглотов, с чудными зрелыми плодами.
– Это открытие, кажется, лучше всех прежних! – сказал Джордж. -
Следует воспользоваться им основательно.
Совет был правильный.
– Жаль, что груши еще не поспели, – заметил Гаррис.
Но я скоро утешил его, найдя по близости какие-то необыкновенные
желтые сливы.
– Жаль, здесь холодно для ананасов, – сказал Джордж. – Я с
удовольствием съел бы теперь свежий ананас! Все эти обыкновенные фрукты
скоро приедаются.
– Вообще, здесь слишком много ягод и слишком мало фруктовых деревьев,
- прибавил Гаррис. – Я бы не отказался от другого дерева ренглотов.
– А вот сюда подымается человек, – заметил я. -
Он, вероятно, здешний и может нам указать, где еще растут ренглоты.
– Он взбирается довольно скоро для старика! – сказал Гаррис.
Человек действительно подымался к нам очень скоро; насколько можно
было судить издали, он был веселого нрава – все время что-то кричал, пел
и размахивал руками.
– Вот весельчак! – сказал Гаррис. – Приятно на него смотреть. Но
почему он не опирается на палку, а несет ее на плече?
– Мне кажется, это вовсе не палка, – заметил Джордж.
– Что же это, если не палка?
– Да по-моему, скорее похоже на ружье. Гаррис подумал и спросил:
– Надеюсь, мы не сделали никакой ошибки. Неужели это частный сад?
– Помнишь ли ты печальный случай, – сказал я, – на юге Франции два
года тому назад? Какой-то солдат, проходя мимо сада, сорвал пару вишен;
из дома вышел хозяин и, не говоря ни слова, застрелил его на месте.
– Да разве можно убивать людей за то, что они срывают фрукты, хотя бы
и во Франции? – спросил Джордж.
– Конечно, нельзя, – отвечал я. – Это было незаконно. Единственное
оправдание, приведенное его защитником, заключалось в том, что он был
человек раздражительный и особенно любил вишни именно с того дерева.
– Я вспоминаю теперь, – заметил Гаррис. – Кажется, местная община
должна была тогда уплатить большое вознаграждение родственникам убитого
солдата; вполне справедливо, конечно.
– Однако становится поздно! – заявил Джордж. – И мне надоело
топтаться на одном месте-. С этими словами он живо начал спускаться по
другому склону горы. Гаррис поглядел на него и заметил с беспокойством:
– Он упадет и расшибется! Здесь нельзя ходить так скоро. – И, кроме
того, ведь он не знает дороги!
Через несколько секунд их уже не было видно. Мне стало скучно одному;
я вспомнил, что с самого детства не испытывал приятного ощущения, когда
сбегаешь с крутой горы – и мне захотелось вспомнить его. Это не совсем
правильное физическое упражнение, но, говорят, полезно для печени.
На ночь мы остановились в Барре, хорошеньком городке на пути в
Ст.-Оттилиенберг. Интересная старинная гостиница устроена на горе
монашеским орденом: прислуживают там монашенки и счет подает дьячок.
Перед самым ужином вошел в зал путешественник; он имел вид англичанина,
но говорил на языке, которого я никогда прежде не слыхал; звуки казались
изящными и гибкими. Хозяин гостиницы не понял ничего и глядел на
путешественника в недоумении; хозяйка покачала головой. Он вздохнул и
заговорил иначе; на этот раз звуки напомнили мне что-то знакомое, но я
не знал, что именно. Снова он остался непонятным.
– А, черт возьми! – воскликнул он тогда невольно.
– О, вы англичанин?! – обрадовался хозяин.
– Monsieur устал, подавайте скорее ужин! – заговорила приветливая
хозяйка.
Оба они превосходно говорили по-английски, почти так же, как
по-французски и по-немецки, и засуетились, устраивая нового гостя. За
ужином он сидел рядом со мной, и я начал разговор о занимавшем меня
вопросе:
– Скажите, пожалуйста, на каком языке говорили вы, когда вошли сюда?
– По-немецки, – ответил он.
– О!- Извините, пожалуйста.
– Вы не поняли? – спросил он.
– Вероятно, я сам виноват, – отвечал я. – Мои познания очень
ограничены- Так, путешествуя, запоминаешь кое-что, но ведь этого очень
мало.
– Однако они тоже не поняли, – заметил он, указывая на хозяина и на
хозяйку, – хотя я говорил на их родном наречии.
– Знаете ли, дети здесь действительно говорят по-немецки, и наши
хозяева, конечно, тоже знают этот язык до известной степени, но старики
в Эльзасе и Лотарингии продолжают говорить по-французски.
– Да я по-французски к ним тоже обращался, и они все-таки не поняли!
– Конечно, это странно, – согласился я.
– Более чем странно – это просто непостижимо! Я получил диплом за
изучение новых языков, в особенности за французский и немецкий.
Правильность построения речи и чистота произношения были признаны у меня
безупречными. И тем не менее за границей меня почти никто никогда не
понимает! Можете ли вы объяснить это?
– Кажется, могу, – отвечал я. – Ваше произношение слишком безупречно.
Вы помните, что сказал шотландец, когда первый раз в жизни попробовал
настоящее виски? “Может быть, оно и настоящее, да я не могу его пить”.
Так и с вашим немецким языком: если вы позволите, я бы вам советовал
произносить как можно неправильнее и делать побольше ошибок.
Всюду я замечаю то же самое; в каждом языке есть два произношения:
одно “правильное”, для иностранцев, а другое свое, настоящее.
Невольно вспоминал я первых мучеников христианства в тот период моей
жизни, когда старался выучить немецкое слово “Кurche”. Учитель мой,
крайне старательный и добросовестный человек, непременно хотел добиться
успеха.
– Нет, нет! – говорил он. – Вы произносите так, как будто слово
пишется К-u-с-h-е, а между тем в нем нет буквы “r”! Надо произносить вот
так, вот…
И он в двадцатый раз за каждым уроком показывал мне, как надо
произносить. Печально было то, что я ни за какие деньги не мог найти
разницы между его произношением и своим; по моему глубокому убеждению,
мы произносили это слово совершенно одинаково!
Тогда он принимался за другой способ:
– Видите ли, вы говорите горлом. – Совершенно верно, я говорил
горлом. – А я хочу, чтобы вы начинали вот отсюда! – И он жирным пальцем
показывал, из какой глубины я должен был “начинать” звук.
После многочисленных усилий и звуков, напоминавших что угодно, только
не храм, я извинялся и складывал оружие.
– Это, кажется, невыполнимо! – говорил я – Может быть, причина
заключается в том, что я всю жизнь говорил ртом и горлом и, боюсь,
теперь уже поздно начинать по-новому.
Тем не менее упражняясь часами в темных углах и на пустынных улицах -
к великому ужасу редких прохожих, – я добился того, что мой учитель
пришел в восторг: я выговаривал это слово совершенно правильно. Мне было
очень приятно, и я оставался в хорошем настроении, пока не отправился в
Германию. Там оказалось, что этого звука никто не понимает. Мои
расспросы вызывали слишком много недоразумений. Мне приходилось обходить
церкви подальше. Наконец я догадался бросить “правильное” произношение и
с трудом вспомнил первобытное. Тогда, в ответ на расспросы, лица
прохожих прояснялись, и они охотно сообщали, что “церковь за углом” или
“вниз по улице”, как случалось.
Я вижу так же мало пользы в научном объяснении, которое требует
каких-то акробатических способностей, но не приводит ни к чему. Вот
образчик такого объяснения:
“Прижмите миндалевидные железы к нижней части гортани. Затем, выгнув
корень языка настолько, чтобы почти коснуться маленького язычка,
постарайтесь концом языка притронуться к щитовидному хрящу. Наберите в
себя воздух, сожмите глотку и тогда, не разжимая губ, скажите Каrоо”.
И когда все это сделаешь, они еще недовольны.

ГЛАВА ХIII

Некоторые нравы и обычаи немецких студентов. – Мензура; ее “ненужная
польза”, по мнению импрессиониста. – Вкусы немецких барышень. -
Salamander. – Совет иностранцам. – История, которая могла окончиться
печально: о двух мужьях, двух женах и одном холостяке.

На обратном пути мы остановились в одном из университетских городов
Германии, специально с целью ознакомиться с обычаями студенческой жизни,
и, благодаря любезности некоторых знакомых, любопытство наше было
удовлетворено.
В Англии мальчик резвится и играет до пятнадцати лет, а после
пятнадцати – работает; в Германии же работает – мальчик, а юноша -
развлекается. Здесь ребята отправляются в школу с семи часов утра летом,
а зимой с восьми, и учатся. В результате шестнадцатилетний мальчик
основательно знает математику, классиков и новейшие языки и знаком с
историей в такой степени, в какой она может быть необходима только
завзятому политику. Если он не мечтает о профессорской кафедре, то
обширность его познаний является даже излишней роскошью.
А вот вам портрет студента – он не спортсмен, и очень жаль, потому
что мог бы быть хорошим спортсменом. Он в редких случаях умеет играть в
футбол, чаще ездит на велосипеде, еще чаще – увлекается французским
бильярдом в душных ресторанах, а в большинстве случаев употребляет время
на питье пива, на дуэли и на свободное, бесцельное бродяжничество ради
собственного удовольствия, для которого немцы придумали слово “Bummel”.
Каждый студент принадлежит к какой-нибудь корпорации; последние
делятся по своему изяществу и блеску на несколько степеней: принадлежать
к одной из блестящих корпораций могут только сыновья богатых родителей,
так как это удовольствие обходится до восьми тысяч марок в год;
корпорации “Буршеншафт” и “Ландсманшафт” не так разорительны. Крупные
общества разделяются на более мелкие, а те, в свою очередь, имеют свои
особые ветви. При таком разделении придерживаются более или менее
землячества – но только “более или менее”: оно так же не выдерживает
строгой критики, как, например, Гордоновский полк шотландской гвардии,
который наполовину состоит из уроженцев Лондона. Но главная цель
выдерживается, а именно чтобы университет подразделялся приблизительно
на двенадцать отдельных корпораций, из которых каждая должна иметь
строго определенные цвета знамени и шапок – а также строго определенную,
излюбленную пивную, куда уже не допускаются члены других корпораций.
Главное занятие членов этих обществ состоит в том, чтобы драться с
членами других обществ или своими собственными. Немецкая студенческая
дуэль, “мензура”, описывалась так часто и обстоятельно, что я не хочу
надоедать читателям новыми подробностями. Я, как импрессионист, хотел бы
только передать первое впечатление, какое произвела на меня эта “дуэль”,
так как считаю, что именно первые впечатления – не затемненные еще
ничьим вмешательством и сложившиеся без всякого постороннего влияния -
бывают самые справедливые.
Испанцы и южные французы глубоко убеждены и стараются убедить каждого
в том, что бой быков изобретен специально для удовольствия и пользы
самих быков; что лошадь, которая, по вашему мнению, стонала от боли,
вовсе не страдала, а просто смеялась над собственной неудачей, относясь
иронически к картине, которую представляют ее вырванные внутренности; и
испанец, и француз, сравнивая ее блестящую смерть в цирке с бесславной
кончиной на бойне, приходят в такой заразительный экстаз, что вам надо
упорно сохранять хладнокровие, иначе вы, вернувшись в Англию, начнете
хлопотать о введении боя быков как учреждения, развивающего рыцарство.
Нет сомнения, что Торквемадо искренно верил в пользу инквизиции для
человечества. По его мнению, легкая встряска не могла принести ничего,
кроме добра, любому располневшему джентльмену, страдающему припадками
мускульного ревматизма. А спортсмены-охотники у нас в Англии находят,
что каждой лисице можно позавидовать: она занимается спортом по целым
дням, не расходуя на это ни одного пенса и являясь центром всеобщего
внимания.
Привычка ослепляет и заставляет нас не видеть того, чего не хочется
видеть.
Гуляя по улицам германских городов, на каждом шагу встречаешь
джентльменов с дуэльными шрамами на лице. Дети здесь играют “в дуэль”
сначала в детской, потом в школе, а затем, будучи студентами, уже
серьезно играют в нее от двадцати до ста раз. Немцы убедили сами себя,
что в этом нет ничего жестокого, ничего обидного, ничего унижающего.
Защищая свои дуэли, они уверяют, что последние воспитывают в юношах
смелость и хладнокровие. Если это и правда, то оно как будто бы лишнее в
стране, где и без того каждый мужчина – солдат. И разве достоинства
того, кто дерется перед зрителями ради приза, составляют особые
достоинства солдата? Сомнительно! На поле сражения горячий характер
приносит часто больше пользы, чем тупое равнодушие к собственным
страданиям. В сущности, у немецкого студента не хватает смелости, так
как в данном случае она выразилась бы в отказе драться: ведь они дерутся
не для собственного удовольствия, а из страха перед общественным
мнением, которое отстало на двести лет.
Знаменитая “мензура” вырабатывает одно: привычку к зверству. Говорят,
она требует ловкости, но этого не заметить; остается впечатление чего-то
неприятного и смешного, как от драки в балаганных театрах. Мне
рассказывали, что в аристократическом Бонне и в Гейдельберге, где много
иностранцев, дуэли происходят в более выдержанном стиле: в хороших
комнатах, в присутствии седовласых докторов, которые оказывают помощь
раненым, между тем как ливрейные лакеи обносят публику угощениями; так
что все получает вид живописной церемонии. Но в более скромных
университетах, где рисоваться не для кого, студенты ограничиваются самым
главным и, отнюдь не привлекательным. Право, настолько непривлекательна
вся обстановка, что чувствительному читателю лучше пропустить это место:
я не мог бы украсить действительности, да и пробовать не хочу!
Комната мрачная, голая; стены забрызганы пивом, кровью и стеарином;
потолок закопчен сигарным дымом; пол усыпан опилками. Толпа студентов
разместилась где попало – на деревянных скамьях и табуретках, на полу;
все курят, разговаривают, смеются.
В центре комнаты стоят друг против друга соперники: огромные,
неуклюжие, с выпученными глазами, в шерстяных шарфах, намотанных вокруг
шеи, в каких-то фуфайках на толстой подкладке, похожих на грязные
одеяла; руки просунуты в тяжелые ватные рукава, подняты- Не то это
воины, каких изображают на японских подносах, не то – нелепые фигуры с
вычурных часов.
Секунданты тоже начинены ватой, на головах у них торчат шапки с
кожаными верхушками; они ставят соперников в надлежащую позицию, при чем
так и кажется, что послышится звук заводимой пружины- Судья садится на
свое место, дает сигнал, – и немедленно раздаются пять быстрых ударов
длинных эспадронов. Следить за борьбой неинтересно: нет ни движения, ни
ловкости, ни грации – я говорю о собственном впечатлении. Тот, кто
сильнее, кто может дольше удержать неестественно согнутой рукой в
толстом рукаве огромный, неуклюжий меч – выигрывает.
Общий интерес сосредоточивается не на борьбе, а на ранах: последние
приходятся обыкновенно по голове или в левую половину лица, иногда
взлетает на воздух кусок кожи с черепа, покрытый волосами, который
впоследствии бережно сохраняется его гордым обладателем – или, вернее,
его бывшим гордым обладателем и показывается на вечерах гостям, конечно,
из каждой раны в обилии течет кровь; она брызжет на стены и потолок,
попадает на докторов, секундантов и зрителей, делает лужи в опилках и
пропитывает толстую одежду дерущихся- После каждого ряда ударов
подбегают доктора и уже окровавленными руками зажимают зияющие раны,
подтирая их шариками мокрой ваты, которые помощник держит готовыми на
тарелке. Понятное дело, лишь только соперники снова становятся на места
и продолжают свою “работу”, раны в ту же минуту раскрываются, и кровь
хлещет из них ручьем, почти ослепляя дерущихся и делая пол у них под
ногами совершенно скользким. Иногда вы видите левую половину челюстей,
обнаженных почти до самого уха, отчего получается такой вид, как будто
человек глупо ухмыляется в одну сторону, оставаясь серьезным для другой
половины зрителей; а иногда ударом рассекут кончик носа, что придает
лицу странно-надменное выражение.
Мне кажется, сражающиеся не делают никаких попыток избегать ударов:
стремление каждого студента заключается в том, чтобы выйти из
университета с возможно большим количеством шрамов на лице. Победителем
считается тот, которого больше исполосовали; к нему относятся восторги
товарищей, зависть юнцов и поклонение девиц; изрезанный и заштопанный,
он с гордостью разгуливает первый месяц после мензуры, не смущаясь тем,
что почти утратил человеческий облик. Другой боец – на долю которого
выпало несколько ничтожных царапин – удаляется с места действия
раздосадованный и огорченный.
Самая драка считается не столь важной и интересной, как перевязка
ран, происходящая затем в соседней комнате, “перевязочной”. Доктора
только что со школьной скамьи, жаждущие практики после недавнего
получения дипломов” Я должен прибавить по совести, что те из них,
которых мне пришлось видеть самому, имели далеко не сострадательный вид
и, кажется, находили большое удовольствие в своей работе; а работали они
так, как не стал бы работать ни один порядочный доктор; но, по-видимому,
обычаи мензуры требуют, чтобы перевязка ран была по возможности грубее и
мучительнее – так что, может быть, молодых докторов винить и нельзя. То,
как студент выносит перевязку ран, считается настолько же важным, как
его стойкость в самой драке; товарищи наблюдают -внимательно, требуя
самого веселого и довольного вида, несмотря на всю жестокость, с какой
производится перевязка. Широкие, зияющие раны – самые желанные; их
нарочно зашивают кое-как, чтобы шрам остался на всю жизнь. Счастливый
обладатель основательного безобразия может смело рассчитывать
обзавестись в течение первой недели любящей невестой – с приданым,
выражающимся по крайней мере пятизначной цифрой.
Таких дуэлей бывает несколько в неделю, причем на каждого студента
приходится до дюжины в год. Но бывает еще особая мензура, к которой
зрители не допускаются: она происходит между студентом, опозорившим себя
хоть малейшим движением во время дуэли с товарищем, и лучшим бойцом всей
корпорации; последний наносит провинившемуся целый ряд кровавых ран; и
только после этого, доказав свое уменье достойно принять наказание и не
шелохнуться даже тогда, когда ему снесут половину черепа, студент
считается омытым от позора и достойным остаться в ряду своих товарищей.
Сомневаюсь, чтобы можно было привести серьезный довод в защиту
подобного обычая. Во всяком случае, если мензура и имеет какое-нибудь
полезное влияние, то только на самих дерущихся; на зрителей же – очень
гадкое и злое! – Я знаю свой характер настолько хорошо, что определенно
могу считать себя не особенно кровожадным существом, и впечатление,
произведенное на меня мензурой, наверное то же, какое выносит из нее
каждый средний человек: прежде чем дело началось, у меня к любопытству
примешивалась беспокойная мысль о том, как мои нервы выдержат
предстоящее зрелище, хотя я успокаивал себя тем, что имею некоторое
представление о хирургических палатах. Когда потекла кровь и начали
обнажаться мышцы и нервы, я почувствовал жалость и отвращение. Но когда
первая пара сражающихся заменилась второй – признаюсь, человеческое
чувство начало во мне гаснуть; а когда еще двое молодцов принялись
резать друг друга – дело представилось мне в красном свете, как говорят
американцы. Я вошел во вкус. Осмотревшись, я заметил на всех лицах такое
же желание видеть новые раны, новую кровь.- Если нужно развивать
кровожадные инстинкты в современном человеке – то мензура вполне
достигает цели; но нужно ли это? – Мы гордимся нашей гуманностью и
цивилизацией, но, отбросив в сторону лицемерие, все-таки должны
признать, что под крахмальными манишками в каждом из нас сидит дикарь с
нетронутыми дикими инстинктами, он никогда не исчезнет; иногда он нужен
нам – и тогда является по первому требованию; но подкармливать его -
лишнее.
В пользу серьезной дуэли можно сказать многое; но в пользу мензуры -
ничего. Это пустое ребячество, несмотря на всю жестокость игры.
Жестокость не придает ей серьезности. Ведь раны имеют собственную цену -
не по степени тяжести, а по внутреннему смыслу, по облагораживающим их
обстоятельствам. Вильгельма Телля справедливо считают одним из мировых
героев, но что сказали бы мы о клубе, устроенном обществом отцов с тою
целью, чтобы два раза в неделю собираться компанией и сбивать яблоки с
голов своих сыновей? Мне кажется, немецкие студенты с полным успехом
достигали бы желанных результатов, попросту дразня диких кошек! Не стоит
записываться членом клуба ради того, чтобы вам искромсали физиономию.
Путешественники рассказывают об африканских дикарях, которые выказывают
свой . восторг тем, что секут себя; но европейцам незачем следовать
такому примеру. Мензура олицетворяет собой только нелепую сторону дуэли,
и если немцы сами не видят, что увлекаться этим смешно, то их остается
только пожалеть.
В Германии студенты поголовно пьянством не занимаются; большинство -
народ трезвый, хотя и не особенно солидный; но меньшинство – признанные
представители немецкого студенчества – ухитряются лишь до некоторой
степени сохранять контроль над своими пятью чувствами и таким образом
пребывают в хроническом состоянии все же не мертвецкого опьянения, хотя
пьют полдня и всю ночь напролет. Пьянство действует не на всех
одинаково, и все-таки в каждом университетском городе Германии нередко
встречаются юноши моложе двадцати лет с фигурой Фальстафа и цветом лица
рубенсовского Бахуса. Давно известно, что немецкую девушку можно
очаровать физиономией, точно неловко сшитой из разных матерчатых
лоскутьев; но не могут же женщины находить интерес в одутловатой,
распухшей роже и выпученных глазах!
А без последнего обойтись никак нельзя, если начинаешь в десять часов
“утренним глотком” пива, а кончаешь в четыре часа на рассвете пирушкой,
называемой “Kneipe”. Последняя устраивается студентом, который
приглашает товарищей – числом от дюжины-до сотни – в излюбленный
ресторан и затем угощает пивом и дешевыми сигарами столько, сколько
допускает их собственное чувство самосохранения. Иногда пирушка
устраивается всей корпорацией; характер ее зависит, конечно, от состава
компании и может быть как очень шумным, так и очень мирным; но в общем
соблюдается дисциплина и строгий порядок.
При входе каждого нового товарища, все уже сидящие за столом встают,
щелкают каблуками и отдают честь. Когда сборище в полном составе,
избирается председатель, обязанность которого заключается в
дирижировании пением. На столе раскладываются печатные ноты – по одному
экземпляру на каждых двух человек, – и председатель кричит:
– Номер двадцать девятый! Первый куплет! И первый куплет раздается
дружным хором. У немцев часто встречаются хорошие голоса, петь они
учатся и умеют все, так как хоровое пение пользуется среди них
большой любовью – и поэтому эффект получается полный.
Содержание песен бывает иногда патриотическое, иногда
сентиментальное, иногда весьма реалистическое – такое, которое смутило
бы среднего юношу англичанина – но немцы поют все одинаково: без улыбки,
без смеха, без единой фальшивой ноты, с полной серьезностью держа перед
собой ноты, как книжку гимнов в церкви.
По окончании каждой песни председатель кричит:
“Prosit!” Все отвечают: “Prosit!” – и осушают стаканы.
Пианист-аккомпаниатор встает и кланяется; все кланяются ему в ответ;
входит девушка и снова наполняет
стаканы пивом.
Между песнями говорятся тосты, но они вызывают мало аплодисментов и
еще меньше смеха; считается более достойным и приличным важно улыбаться
и кивать друг другу головами.
С особенной торжественностью пьют тост, называемый “Salamander” – в
честь какого-нибудь почетного гостя.
– Теперь, – говорит председатель, – мы разотрем Salamander! (Einen
Salamander reiben).
Все встают, торжественно-внимательные, как полк на параде.
– Все готово? – спрашивает председатель.
– Все! – в один голос отвечает компания.
– Ad excitium Salamandri! – провозглашает председатель. Все стоят
начеку.
– Eins!.. – Все быстрым движением трут дном стакана по столу.
– Zwei!.. – Стаканы опять шумят, описывая круг.
– Drei! Bibite! (“пить!”) – И все, залпом осушив стаканы, подымают их
высоко над головой.
– Eins! – продолжает председатель; пустые стаканы катятся по столу,
снова описывая круг, но производя на этот раз шум в роде волны,
набегающей на низкий берег и уносящей с собой тысячи мелких камешков.
– Zwei! – Волна опять набегает и замирает.
– Drei !- Все с размаху разбивают стаканы о стол и садятся по местам.
На этих пирушках бывают и состязания: два товарища в шутку ссорятся и
вызывают друг друга на дуэль. Выбирается судья, приносят две неимоверно
большие кружки пива, и соперники садятся рядом. Все глаза устремлены на
них; судья дает сигнал – и пиво исчезает в глотках. Тот, кто первый
стукнет пустой кружкой о стол, – победитель.
Иностранцам, которым приходит желание посмотреть
“Kneipe”, следует в самом начале вечера записывать свое имя и адрес
на клочке бумажки и прикалывать его к сюртуку. Немецкие студенты – народ
вежливый, и, в каком бы состоянии они ни были сами, но приложат все
старания, чтобы развести гостей по домам; тем не менее они не могут и не
обязаны помнить адрес каждого гостя.
Мне рассказывали о трех англичанах, пожелавших из любопытства принять
участие в “Kneipe”, причем их любознательность чуть не кончилась
плачевным образом из-за недостатка догадливости. Они сообразили вовремя,
что не мешает написать свои адреса на визитных карточках, для общего
сведения, и сообщили свое намерение всей компании. Намерение вызвало
общее одобрение, – и бумажки были аккуратно приколоты к скатерти против
каждого из трех англичан. Но в этом и заключалась ошибка: им следовало
приколоть их не к скатерти, а к собственным сюртукам, так как в
продолжение “Kneipe” очень легко бессознательно переменить свое место.
Ранним утром председатель предложил отправить по домам всех, кто
больше не в состоянии поднять голову со стола. Среди тех, для кого
пирушка уже потеряла интерес, были три англичанина. Решили посадить их
на извозчика и доставить куда следует под охраной более или менее
трезвого студента. Если бы иностранцы догадались сидеть всю ночь на
своих местах, то дело было бы очень просто; но они беспечно разгуливали
по залу, так что теперь никто не знал, которому из джентльменов
принадлежит каждая из трех карточек с адресами – и еще менее знали об
этом сами джентльмены. Но в ту веселую минуту такое обстоятельство
казалось сущим пустяком: на лицо были три гостя и три карточки, и,
следовательно, все обстояло благополучно. Если у любезных хозяев и
мелькнула мысль о возможной путанице, то вероятно, им в то время
казалось очень легким рассортировать джентльменов на следующий день.
Как бы ни было, их усадили в экипаж под охраной студента,
захватившего все три карточки, и проводили самыми радушными пожеланиями.
Немецкое пиво имеет одно достоинство: от него человек не делается ни
раздражительным, ни шумливым и ни к кому не пристает – что считается
естественным для пьяного в Англии; опьянев от пива, хочется только
молчать, остаться одному и спать; все равно где – где попало.
Студент велел извозчику ехать в ближайшее из трех указанных мест.
Доехав по адресу, он вытащил из экипажа самого безнадежного из всех
субъектов – вполне естественно было отделаться поскорее от “тяжелого
случая” – и втащил его с помощью извозчика наверх. Здесь находился
указанный на визитной карточке пансион. На звонок ответил сонный лакей.
Они внесли свою ношу и огляделись, куда бы ее пристроить. Дверь в чью-то
спальню стояла открытой. Воспользовавшись удобным обстоятельством, они
внесли туда ничуть не возражавшего джентльмена, положили его на кровать,
сняли с него то, что легко было стащить, и ушли, очень довольные
собственной добросовестностью.
Поехали дальше, по второму адресу. Здесь им отворила дверь дама в
капоте, с книжкой в руках. Студент взглянул на оставшиеся у него две
карточки и спросил, имеет ли он удовольствие видеть госпожу Y, Случилось
так, что это действительно была миссис Y – хотя все удовольствие
встречи, по-видимому, относилось исключительно к студенту. Последний
сообщил, что джентльмен, спящий в настоящую минуту у порога, – ее
супруг. Это сообщение не привело в восторг миссис Y; она молча открыла
дверь в спальню и удалилась. Студент с извозчиком внесли джентльмена и
положили его на кровать; но раздевать не стали – они уже начали уставать
- и, не встретив больше хозяйки дома, удалились без разговоров.
На последней карточке значился адрес гостиницы; туда свезли
оставшегося субъекта и передали ночному сторожу.
Между тем часов за восемь до развозки джентльменов по адресам, в доме
мистера и миссис Х происходил следующий разговор:
– Я, кажется, говорил тебе, дорогая моя, что меня приглашали сегодня
на так называемую “Rneipe?” Да что-то в роде холостяцкой пирушки, где
студенты собираются петь, разговаривать и- и курить. Ну, знаешь,
обыкновенная вечеринка!
– А!- Что ж, иди. Надеюсь, тебе будет весело.
Миссис Х была милая и умная женщина,
– Это должно быть интересно, – заметил мистер X. – Любопытно
посмотреть; мне давно хотелось. Может быть, то есть может случиться,
что- что я немного дольше задержусь там.
– А что ты называешь “дольше задержаться”?
– Видишь ли, трудно сказать в точности- Студенты – народ буйный, и
когда они сходятся, то, вероятно- вероятно, пьется много тостов. Я не
знаю, какое это произведет на меня впечатление. Если удастся, я уйду
пораньше – так, чтобы никого не обидеть, конечно; ну а если нельзя
будет, то…
Я уже сказал, что миссис Х была умная женщина, она перебила мужа:
– Ты лучше попроси здесь, чтобы тебе дали второй ключ от двери, вот и
все. Я лягу спать с сестрой, и тогда ты мне не помешаешь, в какое бы
время ни вернулся.
– Это отличная мысль! – согласился мистер X. – Мне всегда ужасно
неприятно тревожить тебя. Я тихонько войду и проскользну в спальню.
Поздно ночью – или рано утром – Долли, сестра миссис X, приподнялась
на постели и прислушалась.
– Дженни! – спросила она. – Ты не спишь?
– Нет, милая. А ты почему проснулась? Спи спокойно.
– Что это за шум? – Не пожар ли!
– Нет, нет. Это Перси вернулся; вероятно, он споткнулся обо
что-нибудь в темноте. Не беспокойся, душечка, спи.
Долли заснула; но миссис X, как хорошая жена, решила встать и пройти
в спальню, чтобы посмотреть, спокойно ли уснул ее муж. Накинув халат и
туфли, она тихо вышла в коридор, а оттуда открыла дверь в свою комнату.
Будить мужа она не собиралась: для этого понадобилось бы целое
землетрясение. Она только зажгла свечу и приблизилась к спящему.
Это не был Перси. Это был какой-то мужчина, ни капельки не похожий на
Перси! Она почувствовала, что этот мужчина ни в каком случае не мог бы
быть ее мужем. При настоящих обстоятельствах она даже почувствовала к
нему отвращение – такое отвращение, что единственным желанием было
поскорее отделаться от него!
Но тут она заметила в лице спящего что-то знакомое и, всмотревшись
повнимательнее, вспомнила, что это мистер Y, женатый человек, у которого
она с Перси обедала в первый день после приезда в Берлин.
Но как он сюда попал?.. Она поставила свечу на стол и, сжав голову
руками, начала думать. Страшная правда скоро мелькнула в ее воображении:
Перси отправился на “Kneipe” вместе с мистером Y; произошла ошибка;
мистера Y доставили сюда, а Перси в эту минуту..
Тут миссис Х бросилась обратно в комнату сестры, наскоро оделась и
бесшумно сбежала вниз по лестнице. На ее счастье, проезжал мимо дома
ночной извозчик; она вскочила в экипаж и велела ехать по адресу миссис
Y.
Там она приказала извозчику подождать, вбежала наверх и решительно
позвонила.
Дверь открыла миссис Y, все еще в капоте и с книжкой в руках,
– Миссис X?! – воскликнула она в удивлении. – Зачем вы сюда приехали?
– За моим мужем! – Больше бедная миссис Х ничего не могла придумать в
эту минуту. – Он здесь? Миссис Y выпрямилась в негодовании:
– Миссис X! Как вы смеете?!.
– Ах, поймите меня, ради Бога! Это все ужасная ошибка!” Они принесли
моего бедного мужа сюда не нарочно, но все-таки принесли. Посмотрите,
умоляю вас!
– Милая моя, – отвечала миссис Y – она была гораздо старше и
спокойнее. – Не волнуйтесь. Они действительно принесли сюда джентльмена
полчаса тому назад, и, сказать по правде, я на него даже еще не
взглянула. Он там, в спальне; они уложили его на кровать и оставили как
есть: если вы успокоитесь, мы стащим его вниз и доставим к вам так тихо,
что никто, кроме нас, об этом не узнает.
Очевидно, самой миссис Y захотелось теперь помочь знакомой даме. Она
открыла дверь в спальню, и миссис Х вошла в нее; но через секунду
выбежала с искаженным, бледным лицом:
– Это не мой муж!- Что мне делать?.
– Очень жаль, что вы впадаете в подобные заблуждения, – холодно
проговорила миссис Y, направляясь в спальню.
– Да, но это и не ваш муж! – остановила ее миссис Х
– Вот глупости!
– Нет, не глупости! Я знаю наверное, потому что только что оставила
вашего мужа в моей квартире: он спит на кровати Перси.
– Как! Что он там делает?!
– Ничего не делает! Они его принесли и положили! – объяснила миссис
X, начиная плакать, – Я оттого и подумала, что Перси попал к вам!
Обе женщины замолчали и глядели друг на друга. По другую сторону
полуотворенной двери раздавался только храп спящего джентльмена.
– Так кто же здесь лежит? – первая спросила миссис Y.
– Я не знаю! Я его никогда не видела. Не знаете ли вы, кто это такой?
Миссис Y с шумом захлопнула дверь.
– Что же нам делать? – спросила миссис X.
– Я знаю, что мне делать: я еду к вам за моим мужем.
– Он очень сонный. – заметила миссис X.
– Ничего, не в первый раз он сонный, – отвечала миссис Y, застегивая
пальто.
– Но где же Перси?!. – рыдала бедная миленькая миссис X, когда они
вдвоем спускались по лестнице.
– Об этом уж вы, моя милая, узнаете от него самого.
– Если они так ошибаются, то могли сделать с ним Бог знает что! -
Утром мы все узнаем, душечка. Не беспокойтесь.
– Ну, теперь я вижу, что “Kneipe” – ужасная вещь! Больше я никогда в
жизни не пущу Перси на эти “Kneipe”!
– Дорогая моя, – заметила наставительно миссис Y. – Если вы будете
исполнять ваш долг, то он никогда и не захочет уходить из дома,
И говорят, Перси больше никогда не уходил. Но я все-таки думаю, что
вся ошибка заключалась в прикалывании визиток к скатерти. А ошибки в
нашем мире жестоко наказываются.

ГЛАВА XIV
Несколько серьезных мыслей на прощанье. – Немец с англо-саксонской
точки зрения. – Городовой. – Инстинкт командования и подчинения. -
Купец. – Новая женщина. – Единственный упрек, который можно сделать
немцам. – “Bummel” окончен.

– Всякий мог бы управлять этой страной, – заметил Джордж.
Мы сидели в саду гостиницы “Кайзергоф”, в Бонне, глядя с высоты на
Рейн. Это был последний вечер нашего бродяжничества; мы закончили
предпринятый “Bummel”, и на следующее утро предстояло “начало конца”: с
ранним поездом мы отправлялись в обратный путь.
– Даже я мог бы управлять этой страной, – продолжал Джордж. – Я
написал бы на листке бумаги все, что люди обязаны делать, велел бы это
напечатать в хорошей типографии и приказал бы развесить по городам и
деревням; вот и все.
В современном тихом и обстоятельном немце, находящем полное
удовлетворение в том, что он платит подати и исполняет приказания тех,
кто волей судьбы поставлен властвовать над ним, – действительно трудно
различить черты его диких предков, для которых свобода была воздухом,
жизнью, условием существования; которые избирали вождей – но только для
совета, а народ оставлял за собой право исполнять или не исполнять
предписания, относясь презрительно к беспрекословному подчинению. В
настоящее время в Германии много толкуют о социализме, но это социализм,
который при других условиях быстро стал бы деспотизмом. Свобода воли и
личности не искушает немца, он любит, чтобы им управляли; а недовольные
- не довольны только формой проявления власти, но не самым ее
существованием над ними.
Полицейский для немца – брамин. В Англии мы считаем городовых
безобидной необходимостью, они служат у нас в качестве верстовых
столбов, а в центре города оказывают пользу почтенным дамам, которые не
могут” сами перейти через улицу; кроме благодарности за эти услуги, мы
не питаем к ним никаких особенных чувств.
Но в Германии городовой вызывает благоговение и восторг. Для
немецкого ребенка городовой – добрый волшебник: он устраивает площадки
для игр, с песком, качелями и гигантскими шагами, интересные базары и
бассейны для купанья; он же наказывает за шалости. Немецкое дитя
стремится понравиться городовому: если он улыбнется – оно счастливо;
жить в одном доме с ребенком, которого городовой погладил по голове -
невыносимо, до такой степени он важничает.
Здесь каждый гражданин чувствует себя солдатом, а городовых признает
офицерами. Городовой указывает ему, куда идти, и с какой скоростью, и
как переходить мосты; если бы у мостов не было полиции, немец готов был
бы сесть на землю и ждать, пока протечет вся река. На железнодорожных
станциях его запирают в комнату, где он может умереть, и в надлежащее
время передают кондуктору поезда – тоже, в своем роде, городовому, он
усаживает немца на определенное место, довозит куда следует и там
выпроваживает.
В Германии незачем о себе беспокоиться: все делается для вас, и
делается хорошо. Никто от вас не требует, чтобы вы за собой смотрели:
никто не считает странным, если вы этого не умеете: смотреть за вами
должен полицейский. Если вы беспомощный идиот и попадаете в какую-нибудь
историю, – то виноват он, а не вы. Где бы вы ни были и что бы вы ни
делали, он заботится о вас – заботится добросовестно и безупречно. Если
вы что-нибудь потеряете – он найдет, если вы сами себя потеряете – он
вас водворит куда следует, если вы не знаете, чего вам хочется, – он вам
объяснит; если вам хочется чего-нибудь полезного и хорошего – он
достанет.
Частные поверенные в Германии не нужны, если вы хотите продать дом
или купить землю, государство похлопочет для вас. Если вас надули,
государство начнет расследование дела. Государство вас страхует, женит и
немножко развлекает азартными играми.
– Пожалуйста, вы только родитесь на свет Божий? – говорит немецкое
начальство гражданину, – а мы сделаем все остальное. Дома и вне дома, в
болезни и добром здоровье, в. труде и в удовольствии, всегда вам будет
сказано, что надо делать, – и уж мы посмотрим, чтобы вы действительно
сделали то, что надо. Ни о чем, пожалуйста, не беспокойтесь.
И немец не беспокоится. Если поблизости нет городового, он ходит,
пока не увидит объявления: тогда прочтет его и делает то, что сказано.
Я помню, в каком-то немецком городе мне случилось проходить мимо
парка, в котором играла музыка; в него вели двое ворот, у одних
продавались билеты, а другие – за четверть мили от первых – стояли
широко открытыми; здесь не было ни сторожа, ни городового, и каждый
желающий мог бы свободно войти в парк и слушать музыку. Но никто не
подумал войти в эти ворота: все под палящим зноем ползли к главному
входу, где стоял человек и собирал входную плату.
Я также видел, как несколько мальчуганов стояли в томлении перед
замерзшим прудом, место было пустое, вокруг ни души, и они могли бы
кататься на коньках часа три подряд – никто бы их не заметил; народ был
далеко, за полмили, на другом конце пруда, да еще за поворотом; но
мальчишки так и простояли, томясь желанием, но не сходя на лед только
потому, что это запрещено.
Такие факты невольно наводят на сомнения: одной ли породы Тевтоны с
грешным родом людским? Может быть, это добрые духи, слетевшие на землю
только для того, чтобы выпить стакан пива – которое, как им должно быть
известно, можно пить только в Германии?
Здесь дороги из деревни в деревню обсажены фруктовыми деревьями;
никто, кроме совести, не препятствует пользоваться их плодами. В Англии
такое обстоятельство возбудило бы страшное волнение: дети умирали бы
сотнями от холеры, доктора сбились бы с ног в борьбе с последствиями
объедения зелеными яблоками и неспелыми орехами, и публика пришла бы в
негодование, требуя, чтобы землевладельцам запретили устраивать вместо
заборов и каменных стен живые изгороди из фруктовых деревьев – за счет
детских желудков.
Для англосаксонского ума представляется потерей времени проходить
мимо целых стен фруктовых деревьев и не трогать их; по нашему мнению,
смотреть хладнокровно на ветви, склоненные под тяжестью зрелых плодов, -
было бы насмешкой над дарами природы. А в Германии мальчик пойдет по
такой дороге за несколько миль, в соседнюю деревню, чтобы купить там на
пять пфеннигов груш.
Мне кажется, что приговоренному к смертной казни немцу можно было бы
просто дать веревку и печатные правила: он отправился бы домой, прочел
бы их внимательно и повесился бы у себя на заднем дворе, согласно всем
пунктам. Я не удивился бы, услышав о таком случая.
Немцы – хороший, добрый народ – может быть, самый лучший на свете.
Наверное, в раю их гораздо больше, чем представителей других наций. Я
только не могу понять, каким образом они туда попадают: невероятно,
чтобы душа каждого отдельного немца самостоятельно влетала на небо; мне
кажется, что их собирают партиями и отправляют каждую партию под охраной
умершего городового.
Карлейль по справедливости признал за пруссаками – и это относится ко
всем германцам – одну великую добродетель: способность к выправке.
Научите его работать и отправьте в Африку’ или Азию, под начальством
кого-нибудь носящего форму – и он будет делать что угодно, встретит хоть
самого черта, если прикажут. Но сделать из него пионера очень трудно;
предоставленный собственной инициативе, он скоро погибнет: не от
глупости, а от того, что над ним нет начальства, которому можно слепо
доверить себя самого. Немец так долго был ландскнехтом всех государств,
что солдатчина вошла в его плоть и кровь. Он даже иногда страдает от ее
избытка; мне рассказывали об одном лакее, незадолго перед этим
окончившем военную службу: хозяин послал его с письмом в один дом и
велел ждать ответа. Час проходил за часом, а человек не возвращался.
Отправившись лично, хозяин застал его все еще в том доме, куда послал,
хотя с ответным письмом в руке: он ожидал дальнейших приказаний.
Удивительнее всего то, что каждый человек, бывший сам по себе
беспомощным существом, становится у них энергичным, сообразительным,
находчивым – лишь только на него наденут форму и сделают начальником над
другими. За других он готов отвечать, охранять их, управлять сам собой.
Немец или повинуется, или командует. Остается одно: обучать их всех
командовать – и затем отдавать каждого под его собственное начальство;
тогда он будет отдавать сам себе разумные, смелые приказания и следить,
чтобы они были исполнены.
У них один девиз: долг, а понятие о долге сводится, кажется, к
следующему: слепое повиновение каждому, кто носит блестящие пуговицы.
Эта идея диаметрально противоположна той, на которой построено
процветание англосаксов; но так как и тевтонская раса тоже процветает -
значит, в обеих системах есть истина. До сих пор Германии везло
относительно правителей, тяжелое время настанет для нее тогда, когда
испортится главная машина, но, может быть, описанный выше характер
народа постоянно подготавливает хороших правителей; это вполне вероятно.
В сфере торговли немец, мне кажется, всегда останется позади
англосаксов – если только его характер не переменится: теперь он слишком
добродетелен для купца. Жизнь для него не представляет погони за
богатством, он придает ей больше смысла; среди дня он запирает лавочку
(даже банк и почтовую контору) на два часа и отправляется домой -
пообедать в недрах семейства и вздремнуть за десертом. Такой народ не
может соперничать с тем, который на пять минут отрывается от работы,
чтобы позавтракать, стоя у прилавка, и спит с телефоном над кроватью.
В Германии не делается такого огромного различия между классами
населения, чтобы ради положения в обществе стоило бороться не на живот,
а на смерть. Правда, круг аристократов-землевладельцев держится у них
как за неприступной стеной, но вне этого замкнутого царства – положением
не гордятся и не смущаются. Жена профессора и жена мастера со свечной
фабрики каждую неделю встречаются в излюбленной кофейне и дружно
обсуждают местные скандальные новости; доктора не брезгают обществом
трактирщиков, с которыми выпивают не одну кружку пива; богатый инженер,
собираясь с семьей на пикник, приглашает принять в нем участие своего
управляющего и портного: те являются с чадами и домочадцами, со своей
долей бутербродов и питья, и все отправляются вместе, а на обратном пути
поют хором песни. При таком положении вещей незачем тратить лучшие годы
жизни на то, чтобы приготовить себе достойную обстановку для лет
старческого слабоумия. Вкусы и стремления немца – и даже его жены -
остаются до конца дней непритязательными. Он любит видеть в своем доме
побольше красного плюша, позолоты и лакировки; но этим его понятия о
роскоши удовлетворяются вполне; и может быть, это не хуже стиля Людовика
XV в смеси с ложным стилем времен Елизаветы, электрическим освещением и
массой фотографий” Иногда немец наймет художника и прикажет ему
изобразить на главном фасаде своего дома кровопролитную битву – которой
всегда мешает входная дверь, а в спальне над окнами парящего в воздухе
Бисмарка. Но для того, чтобы полюбоваться хорошими мастерами, он идет в
общественные картинные галереи и не разоряется на редкости даже тогда,
если имеет деньги, так как в Германии еще не развилась страсть лезть* в
знаменитости и пока нет обычая осаждать “знаменитостей” в их домашней
обстановке, чтобы затем описывать все в газетах.
Немец любит покушать. В Англии встречаются фермеры, которые, жалуясь
на разоряющее хозяйство, с успехом едят по семи раз в день; в России в
продолжение одной недели в году бывает пиршество, которое не обходится
без смертных случаев от объедения блинами; но это – исключение, имеющее
в основе религиозный обычай. В Германии же развилось особенное умение
есть, “из любви к искусству”, которого нет ни в одном другом
государстве. Немец, только что встав, выпивает за одеванием несколько
чашек кофе с полдюжиной горячих булочек с маслом; но этого он не считает
и в десять часов садится в первый раз к столу; в половине второго
садится обедать – очень основательно: обед считается главной едой в
продолжение дня, и он предается ему как важному делу. часа два подряд; в
четыре часа он отправляется в кофейню и полчасика занимается там
уничтожением кофе и сладких пирожков. Затем, целых три часа он не
трогает ничего и только с семи начинает закусывать – и уж закусывает
целый вечер: бутылку пива с бутербродами, потом, где-нибудь в театре,
еще бутылку пива с холодным мясом и колбасами, потом еще бутылочку
белого вина и яичницу и, наконец, перед самым сном – кусочек хлеба с
колбасой и для промывки еще немного пива.
Но он не лакомка: французские повара и французские цены в немецких
ресторанах не прививаются. Немец предпочитает пиво и свое местное белое
вино самому дорогому шампанскому и красным французским винам. И хорошо
делает, что предпочитает: когда француз-виноторговец отправляет бутылку
в немецкую гостиницу, он вероятно, вспоминает Седан и злорадно
улыбается; впрочем, его бутылки заказываются по большей части невинными
путешественниками-англичанами! Но, пожалуй, он и в этом случае имеет
право улыбнуться и поставить свою бутылочку в счет за Ватерлоо.
В Германии никто не требует изысканных, дорогих развлечений, и никто
их не устраивает; здесь все уютно и по-домашнему. Немцу не надо делать
членских взносов по части разного спорта, он не поддерживает никаких
общественных увеселительных учреждений, у него нет гордых знакомых
богачей, для которых нужно нарядно одеваться. Его главное удовольствие -
кресло в опере – стоит несколько марок; туда его жена и дочери ходят в
платьях домашнего шитья, накинув на голову платочки. В сущности, на этой
безусловной простоте, царящей во всей стране, отдыхает глаз
путешественника-англичанина. У немцев своих лошадей и экипажей очень
мало; даже извозчиками мало пользуются – лишь тогда, когда нельзя сесть
в электрический трамвай.
Таким образом немцы сохраняют свое своеобразие. Здесь купцу незачем
ухаживать за покупателями. Я как-то сопутствовал в Мюнхене одной
барышне-англичанке в ее экскурсии по магазинам. Она привыкла к таким
экскурсиям в Лондоне и Нью-Йорке и ворчала на все, что ей показывали; не
потому, что ей ничего не нравилось, а потому, что у нее была такая
привычка. Она считала полезным и для дела, и для купца уверять, что все
это она может купить в другом месте гораздо лучше и дешевле, что в его
магазине вещи совершенно безвкусные, старомодные; что не из чего
выбирать, что все вульгарное и не будет хорошо носиться.
Купец не спорил и не противоречил. Он спокойно уложил весь вынутый
товар в картонки, поставил их на полки, вышел в маленькую гостиную за
магазином и запер дверь.
– Что же это он не возвращается! – заметила барышня после того, как
мы несколько минут просидели в ожидании. Ее тон выражал большое
нетерпение, но ни вопроса, ни недоумения в нем не было.
– Я не думаю, чтобы он возвратился, – отвечал я.
– Почему? – спросила она в большом удивлении.
– Мне кажется, вы ему надоели. По всей вероятности он сидит теперь за
этими дверьми с газетой и трубкой в зубах.
– Вот чудак! Я таких купцов никогда не видала! – воскликнула с
негодованием моя знакомая, собирая свои пакеты и выходя из лавки.
– У них такой обычай: если вам вещи нравятся, покупайте, а если не
нравятся, то они предпочитают не заниматься лишним разговором.
В другой раз я слышал в курительной комнате немецкой гостиницы
рассказ англичанина, который я на его месте оставил бы про себя.
– Нечего и стараться, – трещал маленький англичанин, – сконфузить
немца! Да они и дела не понимают. Вот здесь, на площади, я увидел в окне
старинное издание “Разбойников”; вхожу и спрашиваю цену. За конторкой
сидит с газетой какой-то несимпатичный старикашка.
– Двадцать пять марок, – говорит, и продолжает читать.
Я ему говорю, что. видел несколько дней тому назад лучший экземпляр и
всего за двадцать марок. (Известное дело, ведь всегда так разговаривают,
когда покупают.) А он спрашивает:
– Где?
– В Лейпциге, – говорю.
Тогда он, представьте себе, спокойно советует мне ехать в Лейпциг и
купить там книжку! Ну я, конечно, не обращаю внимания и спрашиваю, за
сколько он уступит свой экземпляр.
– Я уже вам сказал, – говорит, – за двадцать пять марок. -
Удивительно несимпатичный человек!
– За это не стоит платить таких денег, – говорю я.
– А разве я сказал вам, что стоит? – так и брякнул, представьте себе!
– Десять марок хотите?.
Тут он встал. Я думал, он выходит из-за прилавка, чтобы достать
книгу, а он, оказывается, прямо подошел ко мне – огромный мужчина!, -
поднял меня за плечи и выставил на улицу!. И ничего не сказал, только
дверь захлопнул. Я никогда в жизни не был так поражен.
– Может быть, книжка стоила двадцати пяти марок? – заметил я.
– Конечно, стоила! Очень даже стоила! – отвечал маленький англичанин.
- Но что же это за понятие о торговле?!
Если немецкий характер когда-нибудь переменится, то только благодаря
немецкой женщине. Сама она быстро изменяется – как говорится, идет
вперед. Десять лет тому назад ни одна немка, которой была дорога добрая
слава и надежда выйти замуж, не посмела бы сесть на велосипед; теперь же
они разъезжают по стране тысячами; старики при виде их качают головами,
но молодые люди догоняют на своих велосипедах и едут рядом. Еще недавно
катанье на коньках признавалось достаточно женственным только в том
случае, если девушка беспомощно висела на руке своего родственника
мужского пола, теперь же она самостоятельно выписывает восьмерки в углу
пруда целыми часами, пока не придет на помощь какой-нибудь юноша. Она и
в лаун-теннис теперь играет, и я даже наблюдал однажды – с безопасной
позиции, – как девушка правила лошадьми в двухколесном экипаже.
Она всегда хорошо образована; в восемнадцать лет она владеет двумя
или тремя языками и уже забыла больше, чем английская женщина когда-либо
знала. Тем не менее образование немкам впрок не идет: выйдя замуж, она
спешит освободить ум от лишнего балласта и предается кухне, где
собственноручно изготовляет плохие кушанья.
Но предположим, ее осенит догадка, что женщине незачем посвящать себя
всецело кухне, как мужчине незачем превращаться в деловую машину.
Предположим, что она захочет принять участие в общественной жизни своей
страны!.. О, тогда ее влияние, как здорового и разумного друга, будет
огромно и прочно.
Ведь надо помнить, что немец сентиментален и легко поддается женскому
влиянию. Если говорится, что он самый лучший жених и самый скверный муж,
то в этом виновата немецкая женщина: выйдя замуж, она не только забывает
всю поэзию и романическую обстановку, но гонит их из дома щеткой и
метлой. Даже девушкой она не умела одеваться, а замужем немедленно
забросит последние порядочные платья и начнет напяливать на себя что
попало – по крайней мере, такое получается впечатление. Она начинает
ненавидеть свою фигуру, которая могла бы остаться фигурой Юноны, и свой
цвет лица здорового амура – и начинает сознательно портить то и другое.
Поклонение своей красоте она спешит променять на ежедневную порцию
сладостей, после каждого обеда она отправляется в кофейню и набивает
себя сладкими пирогами с кремом, запивая их обильным количеством
шоколада. Конечно, в короткий промежуток времени она становится жирной,
рыхлой, неповоротливой и положительно неинтересной. Когда она поборет в
себе эту слабость и наклонность к вечерней порции пива, когда
постарается сохранить с помощью физических упражнений свою фигуру и
перестанет забрасывать после замужества все книжки, кроме поваренной,
тогда страна найдет в ней новую неведомую силу. И, по-видимому, эта сила
начинает уже проявляться в разных местах государства.
Интересно было бы видеть, что тогда произойдет; потому что немецкая
нация все еще молода, и ее сила имеет значение для нашего мира; они
народ добрый, хороший, который мог бы принести другим пользу, одно можно
против них сказать – что они считают себя лучше всех, это глупо. Они
настолько увлекаются, что ставят себя выше англосаксов. Это так трудно
понять, что можно объяснить только притворством.
– Конечно, у немцев есть достоинства, – заметил Джордж, – но немецкий
табак я считаю смертным грехом всей нации. Я иду спать.
Мы встали и облокотились на низкую каменную ограду, следя за
меркнущими огоньками на тихой, темной реке.
– В общем, наш “Bummel” удался, – сказал Гаррис. – Мне уже хочется
домой, но в то же время жаль, что все кончено. Не знаю, понимаете ли вы
это чувство.
– А как ты объяснишь немецкое слово: “Bummel”? спросил Джордж.
Я задумался на минуту, прислушиваясь к неумолчному говору бегущей
воды.
– Мне кажется, его можно объяснить так, – сказал я. – Бесцельный путь
- длинный ли – короткий ли, определяемый только известным периодом
времени, после которого мы должны вернуться туда, откуда вышли. Иногда
этот путь лежит по шумным улицам, иногда по полям и мирным дорожкам;
иногда нам дается на него несколько часов, а иногда – долгое время; но
где бы он ни пролегал и сколько бы ни продолжался – наша мысль вьется по
нему, как струйки сыпучего песку. Мимоходом мы улыбаемся и киваем
головой своим спутникам, возле некоторых останавливаемся поговорить, с
другими – проходим вместе несколько шагов. Встречаем много
привлекательного по пути, хотя часто устаем немного. Но в общем, путь
пройден с интересом, и нам становится жаль, когда все кончено!

Джером К. Джером. “Как мы писали роман”

Сб, 2011-01-08 03:44

КАК МЫ ПИСАЛИ РАССКАЗ. (Перевод Е.Полонской и В.Давиденковой).

ПРОЛОГ

Много лет назад, когда я был ребенком, мы жили в большом доме на
какой-то прямой и длинной, закопченной улице лондонского Ист-Энда. Улица
была шумной и многолюдной в дневные часы, но тихой и пустынной по ночам.
В. темноте немногочисленным газовым фонарям приходилось играть роль
маяков, так как освещать путь им было не под силу. Шаги полисмена,
обходившего свой бесконечный участок, то удалялись, то приближались,
замирая на короткое мгновение, когда он останавливался, чтобы проверить,
хорошо ли заперты двери и окна, или осветить фонариком какой-нибудь
темный проулок, ведущий вниз к реке.
У нашего дома было много преимуществ – так мой отец обычно говорил
друзьям, выражавшим удивление по Поводу выбранного им местожительства, а
для моего детского, болезненно впечатлительного ума одним из главных
достоинств было то, что задние окна нашей квартиры выходили на старинное
и густо населенное кладбище. Часто по вечерам я тайком вылезал из-под
одеяла и, забравшись на высокий дубовый ларь, стоявший под окном моей
комнаты, со страхом смотрел вниз на старые серые могильные плиты,
воображая, что крадущиеся между ними тени – это призраки, грязноватые
привидения, которые утратили свою естественную белизну и от городского
дыма стали тусклыми, подобно снегу, лежавшему порой между могил.
Я внушил себе, что это привидения, и в конце концов начал относиться
к ним совсем по-дружески. Меня интересовало, что они думают, видя, как
исчезают буквы их имен на могильных плитах, вспоминают ли о прошлом,
желая быть снова живыми, или же чувствуют себя более счастливыми, чем
при жизни. Но подобные мысли нагоняли еще большую грусть.
Как-то вечером, когда я сидел и смотрел в окно, я почувствовал
прикосновение руки к моему плечу. Я не испугался, так как это была
нежная и мягкая, хорошо знакомая мне рука, и просто прижался к ней
щекою.
– Что делает здесь мой непослушный мальчик? Кто это удрал из
кроватки? Кого сейчас мама нашлепает?
Но другая рука легла на мою щеку, и я ощутил, как мягкие локоны
смешались с моими собственными.
– Я только посмотрю на привидения, мама, – отвечал я. – Их так много
там, внизу, – и потом добавил раздумчиво: – Интересно, как люди себя
чувствуют, когда становятся привидениями?
Моя мать ничего не ответила, но взяла меня на руки и отнесла обратно
в постель. Потом она села возле меня и, держа в руках мою руку, – они
были почти одинаково маленькими, – стала напевать песенку тихим,
ласковым голосом, который всегда вызывал у меня желание быть хорошим, -
я с тех пор не слыхал этой песенки ни от кого, да и не хотел бы
услышать.
Но, пока она пела, что-то упало мне на руку. Я сел в постели и
потребовал, чтобы она показала мне свои глаза. Она засмеялась странным,
надломленным смешком, как мне показалось, – сказав, что все это пустяки,
и велела мне лежать тихо и спать. И я снова юркнул в постель и крепко
закрыл глаза, но так и не мог понять, почему она плакала.
Бедная мамочка! Она придерживалась убеждения, основанного скорее на
вере, чем на фактах и опыте, что все дети – сущие ангелы и что поэтому,
на них необыкновенный спрос в тех краях, где ангелам всегда легче
пристроиться к месту, и поэтому так трудно удержать детей в нашем
бренном мире. Должно быть, в тот вечер мои слова о привидениях вызвали в
этом безрассудно любящем сердце боль и смутный страх, и, боюсь, на много
вечеров.
Позднее я часто ловил на себе ее пристальный взгляд. Особенно
внимательно смотрела она на меня, когда я ел, и по мере того, как
трапеза подвигалась к концу, на ее лице появлялось довольное выражение.
Однажды за обедом я услышал, как она шепнула отцу (дети вовсе не так
глухи, как воображают родители):
– У него, кажется, неплохой аппетит!
– Аппетит! – ответил отец таким же громким, шепотом. – Если ему
суждено умереть, то вовсе не от недостатка аппетита!
Моя бедная мамочка постепенно успокоилась и поверила в то, что мои
братья-ангелы согласны еще некоторое время просуществовать без меня, а
я, отрешившись от детства и кладбищенских причуд, с годами превратился
во взрослого и перестал верить в привидения, как и во многое другое, во
что человеку, пожалуй, лучше бы продолжать верить.
Но недавно воспоминание о запущенном кладбище и населявших его тенях
снова ярко возникло в моей памяти и мне показалось, будто я сам
привидение, скользящее вдоль тихих улиц, по которым когда-то я проходил
быстро, полный жизни.
Роясь в давно не открывавшемся ящике письменного стола, я случайно
извлек на свет запыленную рукопись, на коричневой обложке которой была
наклейка с надписью: “Заметки к роману”. Страницы с загнутыми там и сям
уголками пахли прошлым, и когда я раскрыл рукопись и положил ее перед
собой, память вернулась к тем летним вечерам – не столь, быть может,
давним, если вести счет только на года, но очень, очень отдаленным, если
измерять время чувствами, когда, сидя вместе, создавали роман четыре
друга, которым никогда больше уже не сидеть вместе. С каждой потрепанной
страницей, которую я переворачивал, во мне росло неприятное ощущение,
что я всего лишь призрак. Почерк был мой, но слова принадлежали кому-то
другому, и, читая, я удивленно вопрошал себя: “Неужели я когда-то мог
так думать? Неужто я собирался так поступить? Неужто я в самом деле
надеялся на это? Разве я намеревался стать таким? Неужели молодому
человеку жизнь представляется именно такою?” И я не знал, смеяться мне
или горько вздыхать.
Книга представляла собою собрание разных записей: не то дневник, не
то воспоминания. Она являлась результатом многих размышлений, многих
бесед, и я, выбрав из них то, что мне показалось пригодным, кое-что
добавив, изменив и переделав, составил главы, которые печатаются ниже.
Поступая таким образом, я нисколько не пошел против своей совести – а
она у меня крайне щекотливая. Из четырех соавторов тот, кого я называю
Мак-Шонесси, отказался от прав на что-либо, кроме шести футов опаленной
солнцем земли в южноафриканских степях. У того, кто назван Брауном, я
заимствовал весьма немногое, и это немногое я по справедливости, могу
считать своим, так как я придал ему литературную форму. И разве,
воспользовавшись некоторыми из его ничем не украшенных мыслей и приведя
их в удобочитаемый вид, я не оказал ему услугу, отплатив добром за зло?
Разве он, отрекшись от высоких честолюбивых замыслов молодости, не
скатывался все ниже со ступеньки на ступеньку, пока не сделался критиком
и, тем самым, естественно, моим врагом? Разве на страницах некоего
журнала с большими претензиями, но малым тиражом, он не назвал меня Арри
(опуская Г. о, подлый сатирик!), и разве его презрение к людям,
говорящим по-английски, не основано главным образом на том, что
некоторые из них читают мои книги? Однако в дни, когда мы жили в
Блумсбери и на театральных премьерах сидели рядом в последних рядах
партера, мы считали друг друга большими умниками.
От Джефсона у меня имеется письмо, присланное из фактории в глубине
Квинсленда. “Делайте с рукописью все что угодно, дорогой мой, -
говорится в письме, – только не путайте меня в это дело. Благодарю за
лестные для меня выражения, но, увы, не могу принять их. Писателя из
меня никогда бы не получилось. К счастью, я обнаружил это вовремя. Со
многими беднягами бывает не так. (Я имею в виду не Вас, старина. Мы с
большим удовольствием читаем все, что Вы пишете. Зимою время тянется
здесь ужасно долго, и мы почти всему рады.) Жизнь, которую я веду здесь,
больше подходит мне. Мне нравится брать лошадь в шенкеля и чувствовать
солнечные лучи на своей коже. И вокруг нас подрастают наши малыши, и
надо следить за подручными и за скотом. Вам эта жизнь, вероятно, кажется
очень обыденной, неинтеллектуальной, но меня она удовлетворяет больше,
чем могло бы удовлетворить писание книг. Кроме того, на свете слишком
много писателей. Все так заняты писанием и чтением, что не хватает
времени думать. Вы, разумеется, возразите мне, что книга-воплощение
мыслей, но это всего лишь газетная фраза. Вы убедились бы, как далеки от
истины, если б Вы, старина, приехали сюда и по неделям, как это бывает
со мною, проводили дни и ночи в обществе бессловесных быков и коров на
поднявшемся над равниной затерянном острове, подпирающем высокое небо.
То, что человек думает, -действительно думает, – остается в нем и
прорастает в тишине. То, что человек пишет в книгах, – это мысли,
которые ему хотелось бы навязать людям”.
Бедняга Джефсон! Когда-то он казался многообещающим юношей. Но у него
всегда были такие странные взгляды!
Дж. К. Дж.

Глава I

Вернувшись как-то вечером домой от моего друга Джефсона, я сообщил
жене, что собираюсь писать роман. Она одобрила мое намерение и заявила,
что нередко удивлялась, почему я раньше не подумал об этом. “Вспомни, -
добавила она, – как скучны все нынешние . романы; не сомневаюсь, что ты
мог бы написать что-нибудь в этом роде”. (Этельберта несомненно хотела
польстить мне, но она всегда так небрежно выражает свои мысли, что смысл
их бывает непонятен.)
Однако когда я сказал ей, что мой друг Джефсон будет сотрудничать со
мной, она воскликнула “о!” и в ее возгласе прозвучало сомнение; когда же
я добавил, что Селкирк Браун и Деррик Мак-Шонесси тоже будут принимать в
этом участие, она повторила свое “о!” тоном, в котором уже не звучало ни
малейшего сомнения: из него явствовало, что ее интерес к возможности
осуществления этого замысла полностью улетучился.
Мне думается, надежда на успех нашего предприятия несколько умалялась
в глазах Этельберты тем обстоятельством, что три моих соавтора были
холостяками. В ней очень сильно предубеждение против холостяков, как
таковых. Мужчина, у которого не хватает ума, чтобы стремиться к браку,
или же тот, кто, желая вступить в брак, не обладает достаточной
сообразительностью, чтобы осуществить свое намерение, либо слаб
интеллектом, либо по природе порочен; первая особенность делает человека
неспособным, а вторая непригодным к роли полезного соавтора.
Я попытался втолковать Этельберте необычайные преимущества нашего
плана.
– Видишь ли, – пояснил я, – в рядовом романе читатель фактически
получает мысли одного человека. А над Нашим романом будут работать
сообща четыре умных человека. Это даст публике возможность ознакомиться
с мыслями и мнениями всех четырех, уплатив цену, которую обычно
спрашивают за изложение взглядов одного автора. Если английский читатель
понимает свою выгоду, он заранее подпишется на нашу книгу, чтобы не
пожалеть потом. Подобный случай может не представиться в течение многих
лет.
С последним соображением Этельберта охотно согласилась.
– К тому же, – продолжал я, и мой энтузиазм вырастал по мере того,
как я развивал эту тему, -наше произведение будет поистине выгодным
делом и в другом отношении. Мы не собираемся вкладывать в него
повседневные заурядные мысли. Мы наполним этот единственный в своем роде
роман всеми идеями и остроумными мыслями, которыми мы обладаем, если
только книга будет в состоянии вместить их. Мы не станем больше писать
романов. По сути, мы и не будем в состоянии сделать это, – нам больше не
о чем будет писать. Наше творение явится чем-то вроде интеллектуальной
распродажи. Мы попросту вложим в этот роман все что знаем..
Этельберта поджала губы и пробормотала что-то, а потом заметила
вслух, что, как она предполагает, больше одного тома нам и не создать.
Я почувствовал себя оскорбленным скрытой насмешкой. Я указал ей, что
уже существует многочисленный отряд специально обученных людей, занятых
исключительно высказыванием неприятных мыслей по адресу писателей и их
произведении, – обязанность, с которой они, насколько я могу судить,
вполне в состоянии справиться без помощи представителей
самодеятельности. И я намекнул, что у собственного домашнего очага
писатель мог бы рассчитывать на более дружественную атмосферу.
Этельберта ответила, что я, разумеется, понимаю, что “именно она
хотела сказать. По ее словам, она имела в виду не меня и не Джефсона,
ибо Джефсон, несомненно, достаточно разумный человек (Джефсон обручен),
однако она не видит оснований привлекать к этому делу половину нашего
прихода. (Никто и не думал привлекать “половину прихода”! Этельберта
любит впадать в крайности.) Она не в состоянии представить себе, что
Браун и и Мак-Шонесси могут вообще принести какую-либо пользу. Что могут
знать два закоренелых холостяка о жизни и человеческой природе? В
частности, о Мак-Шонесси она была того мнения, что если нам удастся
засадить его за работу, с целью выжать из него все, в чем он сведущ, то
в -результате наберется не более одной страницы..

Нынешняя оценка моей женою познаний Мак-Шонесси является следствием
пережитого ею разочарования. Когда я их познакомил, они сразу стали на
дружескую ногу. После того как, проводив его до выхода, я вернулся в
гостиную, первые слова моей жены были: “Какой замечательный человек этот
мистер Мак-Шонесси. Кажется, нет таких вещей, которых он не знает!”
Эти слова дают точное представление о Мак-Шонесси. Действительно,
всем кажется, что он знает ужасно много. Я не встречался с человеком, у
которого был бы больший запас самых разнообразных сведений, чем у него.
Иногда эти сведения оказываются верными, но, вообще говоря, они
отличаются изумительной ненадежностью. Откуда он черпает их – тайна, в
которую никому не удалось проникнуть. •
Этельберта была еще очень молода, когда мы начали самостоятельно
вести хозяйство. (Наш первый мясник, назвав ее “мисси” и предложив ей в
следующий раз явиться со своей маменькой, едва не лишился
покупательницы: она пришла ко мне в слезах и сказала, что, может быть, и
не годится в жены, но не понимает, кто дал лавочникам право говорить ей
подобные вещи.) Вполне естественно, что, не имея опыта в хозяйственных
делах и глубоко переживая это, она была искренне благодарна всякому, кто
давал ей полезные советы и указания. Когда к нам приходил Мак-Шонесси,
он казался ей чем-то вроде прославленной миссис Битон. Он знал все, что
может понадобиться в домашнем обиходе, от научных методов чистки
картофеля до лечения судорог у кошек, и Этельберта, выражаясь
фигурально, преклонялась перед ним и за один вечер приобретала столько
сведений, что наш дом на целый месяц делался непригодным для жилья.
Однажды он рассказал ей, как разжигать огонь в плите. Он утверждал,
что тот способ, каким обычно разжигают огонь в нашей стране,
противоречит всем законам природы, и объяснил, как поступают крымские
татары или их сородичи, которые одни владеют подлинной наукой разжигания
огня. Он доказал Этельберте, что, применяя крымско-татарский способ,
можно достигнуть огромной экономии времени и труда, не говоря уже об
угле, и он научил ее этому способу, а она сразу же спустилась в кухню и
растолковала его нашей служанке.
Аменда-в те дни наша единственная прислуга – была крайне невозмутимой
молодой особой и, в некоторых отношениях, образцовой служанкой. Она
никогда не возражала. Казалось, у нее нет ни о чем собственного мнения.
Она принимала наши распоряжения без комментариев и выполняла их с
педантичной точностью и явным отсутствием чувства ответственности за
результаты. Это вносило в наше домашнее законодательство атмосферу
воинской дисциплины.
На этот раз она спокойно слушала, пока ей разъясняли изложенный
Мак-Шонесси способ разжигания огня. Когда Этельберта кончила, Аменда
просто спросила:
– Вы хотите, чтобы я разжигала огонь этим способом?
– Да, Аменда, отныне всегда разжигайте огонь этим способом, прошу
вас.
– Хорошо, мэм, – ответила Аменда с полным равнодушием, и в тот вечер
на этом дело кончилось.
Войдя в столовую на следующее утро, мы нашли стол очень мило
сервированным, но завтрака на нем не было. Мы стали ждать. Прошло десять
минут, четверть часа, двадцать минут. Тогда Этельберта позвонила. В
ответ на звонок явилась Аменда, спокойная и почтительная.
– Известно ли вам, что завтрак нужно подавать к половине девятого,
Аменда?
– Известно, мэм.
– А известно ли вам, что теперь уже почти девять часов?
– Да, мэм.
– Так что же, завтрак еще не готов?
– Нет, мэм.
– А он будет готов когда-нибудь?
– По правде сказать, – ответила Аменда задушевно-откровенным тоном, -
не думаю, чтобы он изготовился.
– В чем же дело? Уголь не загорается?
– Да нет. Загораться-то он загорается. – Почему же вы не готовите
завтрак?
– Потому что стоит мне отвернуться, как он гаснет. Аменда никогда не
высказывалась по собственному побуждению. Она отвечала на заданный
вопрос и тут же умолкала. Не будучи еще знаком с этим ее свойством, я
как-то крикнул ей вниз на кухню и спросил, знает ли она, который час.
Она ответила: “Да, сэр”, -и скрылась . в глубине кухни. Спустя полминуты
я снова обратился к ней. “Аменда, минут десять тому назад я вас просил,
-с укоризной заявил я, – сказать мне, который час”. – “Неужто? – любезно
ответила она. – Простите, пожалуйста. А я подумала, что вы просто
спрашиваете меня, знаю ли я, который час. Теперь половина пятого”.
Но вернемся к вопросу о завтраке. Этельберта спросила, пробовала ли
Аменда еще раз разжечь огонь.

– О да, мэм, – отвечала служанка. – Я пробовала четыре раза. -Потом
.она бодро добавила: -Я попробую еще раз, если вам угодно, мэм.
Аменда была самой покладистой служанкой из всех, кому мы когда-либо
платили жалованье.
Этельберта заявила, что намерена сама спуститься на кухню, чтобы
развести огонь, и велела Аменде следовать за нею и наблюдать.
Эксперимент заинтересовал меня; я тоже последовал за ними. Этельберта
подоткнула подол и принялась за дело. Аменда и я стояли рядом.
Спустя полчаса Этельберта – раскрасневшаяся от жары, измазанная и
несколько обозленная отказалась от борьбы. Плита же по-прежнему
сохраняла цинично холодный вид, с которым приветствовала наше появление.
Тогда сделал попытку я. Старался я изо всех сил. Я горел желанием
добиться успеха. Прежде всего, мне хотелось позавтракать. Во-вторых, я
хотел иметь право говорить: “А у меня вышло!” Мне казалось, что всякий
человек вправе гордиться, если ему удастся разжечь огонь, когда топливо
уложено таким образом. Разжечь огонь в плите даже при обычных
обстоятельствах отнюдь не легкое дело. А разжечь его, строго
придерживаясь правил Мак-Шонесси, казалось мне подвигом, о котором
приятно будет вспомнить. Я мечтал – если только мне удастся добиться
успеха – обойти соседей и похвастаться перед ними.
Однако успеха я не достиг. Я поджег многое, включая кухонный коврик и
кошку, которая вертелась поблизости и что-то вынюхивала, но топливо
внутри плиты казалось огнеупорным.
Этельберта и я, присев по обе стороны нашего безрадостного очага,
глядели друг на друга и думали о Мак-Шонесси, пока Аменда не развеяла
наше отчаянье одним из обычных для нее практических советов, которые она
изрекала при случае, предоставляя нам принимать их или отвергать.
– Может быть, -спросила она, -разжечь огонь старым способом, хотя бы
сегодня?
– Прошу вас, Аменда, -сказала Этельберта, вставая. -И, пожалуйста,
-прибавила она, -всегда разжигайте его старым способом.
В другой раз Мак-Шонесси показал нам, как готовят кофе по-арабски.
Аравия, должно быть, крайне неопрятная страна, если там часто готовят
кофе таким образом. Он загрязнил две кастрюли, три миски, одну скатерть,
одну терку для мускатных орехов, один коврик перед камином, три чашки и
испачкался сам. А ведь он варил кофе на двоих, – страшно подумать,
сколько бы он перепортил добра, если бы готовил его для многочисленных
гостей.
То обстоятельство, что кофе не понравился нам, Мак-Шонесси приписал
нашим вкусам, огрубевшим в результате того, что мы долго пробавлялись
низкопробным кофе. Он сам выпил обе чашки, а потом вынужден был уехать
домой в кебе.
В то время, помнится, у него была тетушка – таинственная старая дама,
проживавшая в каком-то уединенном месте, откуда она насылала
неисчислимые беды на друзей Мак-Шонесси. То, чего Мак-Шонесси не знал
сам (в одном-двух вопросах он не считал себя авторитетом), было известно
его тетке. “Нет, – говаривал он с очаровательной искренностью, – в этом
вопросе сам я ничего не могу вам посоветовать. Я напишу тетушке и спрошу
у нее”. И спустя день или два снова появлялся и приносил совет тетушки,
и, если вы были молоды и неопытны или отроду слабоумны, вы следовали
этому совету.
Однажды тетушка прислала нам через Мак-Шонесси рецепт, как морить
тараканов. Мы жили в весьма живописном старом доме, но, подобно
большинству живописных старых домов, привлекательным был в нем только
фасад. В самом доме было множество дыр, трещин и щелей. Лягушки,
сбившись с пути и свернув не за тот угол, попадали в нашу столовую и,
по-видимому, бывали удивлены и недовольны не меньше нас. Многочисленный
отряд крыс и мышей, на редкость пристрастных к акробатике, превратил
наше жилище в гимнастический зал, а наша кухня после десяти часов вечера
становилась тараканьим клубом. Тараканы вылезали из-под пола, проникали
сквозь стены и безмятежно резвились до самого рассвета.
Против мышей и крыс Аменда ничего не имела. Она утверждала, что ей
нравится следить за их играми. Но к тараканам она питала предубеждение.
Поэтому, когда жена сообщила ей, что тетка Мак-Шонесси, прислала верный
рецепт для их уничтожения, Аменда возликовала.
Мы приобрели все необходимое, замесили снадобье и . разложили по
углам. Тараканы пришли и сожрали его. Оно им, видимо, понравилось. Они
уничтожили все до крошки, и их явно раздосадовало, что запас кончился.
Но они и не думали умирать.
Мы сообщили об этом Мак-Шонесси. Он мрачно улыбнулся и тихо, но
многозначительно сказал: “Пусть едят!”
Очевидно, это был один из коварных, медленно действующих ядов. Он не
убивал тараканов сразу, а подтачивал их здоровье. День ото дня тараканы
будут слабеть и чахнуть, сами не понимая, что происходит с ними, пока
однажды утром, войдя в кухню, мы не найдем их бездыханными и
неподвижными.
Поэтому мы наготовили побольше отравы и каждый вечер раскладывали ее
повсюду, а тараканы со всего прихода устремлялись к ней. Что ни вечер,
их приходило все больше и больше. Они приводили друзей и родственников.
Чужие тараканы-тараканы из других домов, не имевшие на нас никаких прав,
- прослышав об угощении, стали являться целыми ордами и грабили наших
тараканов. К концу недели в нашей кухне собрались все тараканы,
проживающие на много миль вокруг, кроме инвалидов, не способных
передвигаться.
Мак-Шонесси утверждал, что все идет хорошо и мы одним махом очистим
весь пригород. После того как тараканы уже целых десять дней питались
отравой, он сказал, что конец недалек. Я обрадовался, так как это
неограниченное гостеприимство начинало казаться мне разорительным. Яд
обходился очень дорого, а они были превосходными едоками.
Мы спустились в кухню посмотреть, как чувствуют себя тараканы. По
мнению Мак-Шонесси, у них был немощный вид и они находились при
последнем издыхании, но я могу лишь сказать, что никогда еще не видел
более здоровых тараканов, -да и не хотел бы видеть.
Правда, вечером один из них скончался. Мы видели, как он пытался
удрать, захватив непомерно большую порцию яда, и тогда трое или четверо
других яростно напали на него и убили.
Насколько мне известно, этот таракан был единственным, для кого
рецепт Мак-Шонесси оказался роковым. Остальные только жирели и
лоснились. Некоторые даже начали приобретать округлые формы. В конце
концов мы перешли на обычные средства, приобретенные в керосиновой
лавке, и с их помощью несколько уменьшили тараканьи ряды. Однако,
привлеченные ядом Мак-Шонесси, они в таком количестве поселились в доме,
что окончательно вывести их было уже невозможно.
С тех пор больше я не слыхал про тетку Мак-Шонесси. Возможно,
кто-либо из его ближайших друзей узнал теткин адрес, поехал и прикончил
ее. Если это так, мне хочется выразить ему благодарность.
Недавно я сделал попытку излечить Мак-Шонесси от его роковой страсти
давать советы и пересказал ему весьма печальную историю, услышанную от
джентльмена, с которым я познакомился в Америке в вагоне поезда. Это
было на пути из Буффало в Нью-Йорк. Мне внезапно пришло в голову, что
мое путешествие может оказаться куда более интересным, если я сойду с
поезда в Олбани и проеду остальное расстояние водой. Но я не знал
пароходного расписания, а путеводителя у меня с собой не было. Я поискал
глазами, у кого можно было бы осведомиться. У соседнего стола сидел
добродушного вида пожилой джентльмен и читал книгу, обложка которой была
мне знакома. Он показался мне интеллигентным человеком, и я обратился к
нему.
“Простите, что потревожил вас, -сказал я, садясь напротив. – Не могли
бы вы сообщить мне некоторые сведения относительно пароходов,
курсирующих между Олбани и Нью-Йорком?”
“Пожалуйста, -отвечал он, взглянув на меня с приятной улыбкой. -
Имеются три пароходные линии. Первая – компания Хеггарти, но ее пароходы
идут только до Кэтскилла. Потом имеются пароходы компании Паукипси,
отправляющиеся через день. И затем есть пароход, – который курсирует по
каналу ежедневно”.
“В самом деле! -воскликнул я. -А теперь скажите, на каком из них вы
посоветуете мне…”
Он с воплем вскочил, и глаза его сверкнули, точно он хотел испепелить
меня взглядом.
“Ах ты негодяй, – произнес он тихо, задыхаясь от сдерживаемой ярости,
-так вот какую игру ты затеял! Сейчас ты получишь от меня такое, что
заставит тебя действительно просить совета”. И он выхватил шестизарядный
револьвер.
Я был неприятно поражен. Я чувствовал, что если попытаюсь продолжить
беседу, то могу быть поражен по-настоящему. Поэтому, не говоря ни слова,
я отошел и перекочевал в другой конец вагона, где занял место между
толстой дамой и дверью.
Все еще продолжая размышлять об этом инциденте, я вдруг увидел, что
мой пожилой джентльмен направляется ко мне. Я вскочил и ухватился за
дверную ручку. Нельзя было позволить ему застать меня врасплох. Но он
успокоительно улыбнулся и протянул мне руку.
“Мне не дает покоя мысль, – сказал он, – что я обошелся с вами
несколько резко. Хотелось бы, с вашего разрешения, объяснить вам, в чем
дело. Думаю, что, выслушав меня, вы поймете и простите”.
В нем было что-то, внушающее доверие. Мы разыскали тихий угол в
вагоне для курящих. Я взял себе виски, а он заказал какую-то смесь
собственного изобретения. Потом мы закурили сигары, и он начал свой
рассказ.
“Тридцать лет тому назад я был молодым человеком, у меня была
здоровая вера в собственные силы и желание делать добро другим. Я отнюдь
не воображал себя гением и даже не считал себя блестяще одаренным. Но
мне казалось – и чем больше я наблюдал поступки окружающих, тем больше я
убеждался в этом, – что я в незаурядной степени наделен простым
практическим здравым смыслом. Осознав это, я написал небольшую книжку,
озаглавленную “Как стать здоровым, богатым и мудрым”, и напечатал ее на
собственный счет. Я не стремился к выгоде. Я просто желал быть полезным
людям.
Книга не произвела того впечатления, на какое я рассчитывал. После
того как было продано две или три сотни экземпляров, ее перестали
покупать.
Признаюсь, я сначала огорчился, но немного погодя решил, что, если
люди не желают принимать моих советов, в убытке будут только они, а не
я, и перестал об этом думать.
Прошло около года, и как-то утром ко мне в кабинет вошла служанка и
доложила, что меня желают видеть. Я приказал ввести посетителя, что и
было выполнено. Это был простой человек с открытым, умным лицом и весьма
почтительными манерами. Я предложил ему кресло, Он предпочел стул и
уселся на краешек.
“Надеюсь, вы простите мое вторжение, сэр, – начал он, старательно
подбирая слова и теребя свою шляпу, -но – я •проехал больше двухсот
миль, чтобы повидать вас, сэр!” Я сказал, что мне это приятно слышать, и
он продолжал:
“Мне сообщили, сэр, что вы тот самый джентльмен, который написал
книжку “Как стать здоровым, богатым и мудрым”. – Он произнес все три
слова медленно, любовно задерживаясь на каждом из них.
Я подтвердил, что это действительно так. “О, это замечательная книга,
сэр! – продолжал он .- Я не -из тех, у кого много своего ума, сэр, но у
меня его достаточно, чтобы понять, у кого он имеется, и когда я прочел
эту книжечку, я сказал себе: “Джосайя Хэкетт (так зовут меня, сэр), если
ты сомневаешься в чем-нибудь, не полагайся на свою тупую башку, она не
подскажет тебе ничего хорошего, отправляйся к джентльмену, который
написал эту книжку, и попроси у него совета. Он добрый джентльмен – это
видно по всему – и не откажет тебе, а получив совет, двигайся полным
ходом вперед без всяких остановок. Уж он-то знает, что для тебя лучше,
да и не только для тебя, а для любого человека”. Вот так я сказал себе,
сэр, и вот почему я здесь”.
Он умолк и вытер лоб зеленым носовым платком. Я просил его
продолжать.
Выяснилось, что этот достойный человек собирается ” жениться, но не
может решить, на ком остановить свой выбор. Он нацелился – так он
выразился – на двух девушек, и имеет основания полагать, что обе
отвечают ему более чем обычной, благосклонностью. Его затруднял выбор:
обе были превосходными и достойными девицами, но как знать, которая из
двух окажется для него лучшей женой. Одна из них – Джулиана,
единственная дочь капитана дальнего плавания в отставке, – была, по его
словам, прелестной девушкой. Другая, Ганна, казалась более домовитой и
была старшей дочерью в большой семье. Ее отец – сказал он -
богобоязненный человек, преуспевающий лесоторговец. В -заключение Хэкетт
попросил меня помочь ему выбрать жену.
Я чувствовал себя польщенным. Кто в моем положении не был бы польщен?
Этот Джосайя Хэкетт приехал -издалека, чтобы внимать моей мудрости. Он
намеревался – нет, он жаждал – доверить моему выбору счастье всей жизни.
Я нисколько не сомневался, что он поступил мудро. Выбор жены я всегда
почитал делом, требующим спокойного, твердого суждения, на которое
влюбленный не способен. В подобном случае я без колебаний готов был дать
совет даже мудрейшему из людей. А отказать в совете этому бедному,
простодушному человеку я счел бы просто жестокостью.
Джосайя вручил мне фотографии обеих молодых особ. На обороте каждой
из фотографий я записал сведения, способные, на мой взгляд, помочь при
определении их соотносительной пригодности для занятия того вакантного .
места, о коем шла речь, и пообещал, внимательно изучив вопрос, написать
Джосайе через день или два.
Он трогательно поблагодарил меня.
“Не утруждайте себя писаньем писем, сэр, -заявил он, – а просто
черкните на листке бумаги “Джулиана” или “Ганна” и суньте его в конверт.
Я буду знать, что это означает, и женюсь согласно вашему выбору”.
Крепко пожав мне руку, он ушел.
Я долго раздумывал над выбором жены для Джосайи. Я искренне желал ему
счастья.
Джулиана, несомненно, была прехорошенькая. В уголках ее рта таился
игривый задор; казалось, еще секунда – и она звонко рассмеется. Если бы
я действовал по первому впечатлению, я толкнул бы Джулиану в объятия
Джосайи.
“Но, – размышлял я, – в жене ищут более высокие качества, нежели
игривость и миловидность. Хотя Ганна и не столь прелестна, она,
по-видимому, обладает энергией и здравым смыслом – качествами, весьма
необходимыми для супруги бедного человека. Отец Ганны человек набожный и
“преуспевающий”, – он, наверно, бережлив и расчетлив. Он, несомненно,
воспитал дочь экономной и добродетельной, а позднее она, возможно,
получит кое-что в наследство. Она – старшая в большой семье. Ей,
наверно, приходится немало помогать матери. У нее должен быть опыт и в
ведении хозяйства и в воспитании детей”.
С другой стороны, отец Джулианы – капитан дальнего плавания в
отставке. Моряки – народ распущенный. Он, весьма вероятно, расхаживает
по дому, непристойно выражаясь и высказывая взгляды, которые могли
отрицательно повлиять на формирование характера подрастающей девочки.
Джулиана – его единственный ребенок. Единственные дети обычно бывают
плохими мужьями и женами. Их слишком балуют. Хорошенькая дочка капитана
дальнего плавания в отставке, вероятно, очень испорчена.
Джосайя – и это нельзя забывать – явно слабохарактерен. Он нуждается
в том, чтобы им руководили. А глаза Ганны красноречиво говорят о том,
что она в состоянии руководить.
По истечении двух дней я принял решение. На листке бумаги я написал
“Ганна” и отослал письмо.
Спустя две недели я получил ответ от Джосайи. Он благодарил за совет,
хотя мимоходом выражал сожаление, что я не счел возможным выбрать
Джулиану. Однако, по его словам, он чувствует, что мне виднее. К тому
времени, когда я получу это письмо, они с Ганной уже соединятся.
Письмо встревожило меня. Я стал сомневаться, правилен ли мой выбор. А
вдруг Ганна совсем не такова, как я воображал! До чего это ужасно для
Джосайи! Разве у меня было достаточно сведений, чтобы строить
.умозаключения? Как знать, а вдруг Ганна ленива и сварлива? А вдруг она
торчит, подобно занозе, в боку своей бедной, изможденной трудами матери
и докучает, как чирей, своим младшим братьям и сестрам? Откуда мне
известно, что она хорошо воспитана? Ее отец, быть может, ловкий старый
мошенник, таковые все те, кто особенно старается казаться набожным. От
него она могла унаследовать только ханжество.
И откуда я мог знать, что ребячливая игривость Джулианы не
превратится с годами в нежную и жизнерадостную женственность? Возможно,
ее отец, в противоположность всему, что я знал, примерный капитан
дальнего плавания в отставке; может быть, у него имеется надежно
помещенный кругленький капиталец, а Джулиана – его единственная
наследница. Какие же у меня были основания отвергать любовь этого
прелестного юного создания к Джосайе?
Я достал из письменного стола фотографию Джулианы. Ее большие глаза
смотрели на меня с укоризной. Я представил себе, что произошло в
маленьком далеком домике, когда первые жестокие слухи о женитьбе
Джосайи, подобно булыжнику, упали в мирную заводь ее жизни. Я уже видел,
как она стоит на коленях возле кресла своего отца, а седовласый старик с
обветренным суровым лицом нежно гладит ее золотистую головку, как
молчаливые рыданья сотрясают ее и она прижимается к его груди. Совесть
мучила меня нестерпимо.
Отложив эту карточку, я взял фотографию Ганны- моей избранницы. Мне
показалось, что она смотрит на меня с бессердечной торжествующей
улыбкой. Мною постепенно начало овладевать отвращение к Ганне.
Я гнал это чувство. Я твердил себе, что это предубеждение. Но чем
больше я боролся против этого чувства, тем сильнее оно становилось.
Можно сказать, по мере того как шли дни, антипатия превращалась во
враждебность, враждебность – в ненависть. И такую женщину я сознательно
выбрал для Джосайи спутницей жизни!
Несколько дней я не знал покоя. Я страшился вскрыть любое письмо,
опасаясь, что оно от Джосайи. При каждом стуке в дверь я вскакивал, ища,
где бы спрятаться. Всякий раз, когда мне попадался в газетах заголовок
“Семейная драма”, я покрывался холодным потом: я страшился прочесть, что
Джосайя и Ганна убили друг друга и умерли, проклиная меня.
Однако время шло, а я не получал никаких известий. Мои страхи начали
утихать, и вера в правильность моего интуитивного решения возрождалась.
Быть может, я сделал доброе дело для Джосайи и Ганны и они благословляют
меня. Мирно протекли три года, и я начал забывать о существовании
Хэкетта.
Потом он снова появился. Как-то вечером, вернувшись домой, я нашел
его в прихожей. При первом взгляде я понял, что мои худшие предположения
недалеки от истины. Я пригласил его пройти в кабинет. Он последовал за
мной и уселся на тот же стул, где сидел три года назад.
Он сильно изменился, казался измученным и старым. Держался он как
человек, потерявший всякую надежду, но решивший не роптать.
Некоторое время мы молчали. Он вертел в руках шляпу, как при нашей
первой встрече, а я делал вид, будто привожу в порядок бумаги на
письменном столе. Наконец, чувствуя, что это молчание невыносимо, я
повернулся к нему.
“Боюсь, Джосайя, дела у вас не ладятся”, – сказал я.
“Нет, сэр, -спокойно отвечал он, -этого нельзя сказать. Правда, ваша
Ганна сказалась изрядной пилой”.
В его тоне не было и следа укоризны. Он попросту констатировал
печальный факт.
“Но в других отношениях она оказалась вам хорошей женой, – настаивал
я.- У нее, разумеется, имеются свои недостатки, но у кого их нет? Зато
она энергична. Послушайте, вы признаете, что она энергична?”
Ради собственного спокойствия мне было необходимо. найти хоть
что-нибудь хорошее в Ганне, а ничего другого я в ту минуту не мог
придумать.
“О да, энергии у нее действительно хватает, – согласился Джосайя.-
Даже с избытком для такого небольшого дома, как наш. Дело в том, -
продолжал он, – что Ганна иногда входит в раж, да и с ее матерью нелегко
ладить”.
“С ее матерью? – воскликнул я. – А она-то при чем?”
“Видите ли, сэр, – ответил он, – она живет с нами с тех пор, как
старик отдал концы”.
“Отец Ганны? Неужели он умер?”
“Ну, не совсем, сэр, – ответил Джосайя.- Он удрал около года тому
назад с одной из тех молодых женщин, которые преподают в воскресной
школе, и присоединился к мормонам. Все были крайне удивлены этим”.
Я вздохнул.
“А его предприятие, – осведомился я, – торговля лесными материалами?
Кто стоит во главе дела?”
“Дело пришлось ликвидировать, – ответил Джосайя, – чтобы уплатить
долги отца или хотя бы покрыть часть их”.
Я сказал, что это, вероятно, было ужасным ударом для семьи, и выразил
предположение, что семья распалась и ее члены разбрелись кто куда.
“Нет, сэр, – просто ответил он, – они не разбрелись, они все живут с
нами”.
“Но все это, – продолжал он, увидев выражение моего лица, – не имеет,
разумеется, никакого отношения к вам, сэр. У вас, смею сказать,
достаточно собственных забот. Я явился сюда не затем, чтобы тревожить
вас моими горестями. Это значило бы отплатить неблагодарностью за вашу
доброту!”
“А какова судьба Джулианы?” – спросил я. Мне больше не хотелось
спрашивать об его собственных делах.
Его лицо, до сих пор унылое, озарилось улыбкой.
“О, -воскликнул он, повеселев, -вспомнишь о ней, и сразу на душе
легче делается! Она вышла замуж за одного из моих приятелей, Сэма
Джессопа. Время от времени, когда Ганны нет поблизости, я вырываюсь из
дому и забегаю к ним! Господи! Посмотришь, как они живут, и кажется, что
заглянул в рай! Сэм часто подтрунивает надо мной и все приговаривает:
“Ну и маху же ты дал, Джосайя!” Мы с ним старые друзья, сэр, мы с Сэмом,
а потому пусть он подшучивает, – я ничего против не имею”.
Потом улыбка исчезла с его лица, и он прибавил со вздохом:
“Да, с тех пор я не раз думал, как было бы чудесно, если бы вы тогда
сочли возможным посоветовать мне жениться на Джулиане”.
Я чувствовал, что обязан во что вы то ни стало вернуть его мысли к
Ганне, и сказал:
“Вы с женой, вероятно, живете на прежнем месте?”
“Да, – ответил он, – если можно назвать это жизнью. Очень уж туго нам
приходится. Семья-то у нас теперь большая”.
И он рассказал, что не знает, как ему удалось бы сводить концы с
концами, не будь помощи отца Джулианы. Капитан, по его словам, настоящий
ангел. Во всяком случае, Джосайя не встречал людей, более похожих на
ангелов, чем этот старик.
“Видите ли, сэр, я не скажу, чтобы он принадлежал к числу таких умных
людей, как вы, – пояснил он, – он не из тех, к кому обращаются за
советами, но он очень хороший человек”.
“И это напомнило мне, сэр, – продолжал он, – о том, зачем я пришел к
.вам. Вы наверно сочтете это дерзостью с моей стороны, сэр, но…”
Тут я прервал его.
“Джосайя, – сказал я, – возможно, я заслуживаю порицания за то, что
произошло с вами. Вы просили у меня совета, и я дал его вам. Не станем
спорить, кто из нас был в большей степени идиотом. Но я дал вам совет, а
я не такой человек, который отказывается от ответственности. Все, о чем
вы меня попросите, я сделаю для вас, .если только это в моих силах”.
Джосайя был преисполнен благодарности. “Я и не сомневался в этом,
сэр, – воскликнул он, – я знал, что вы не откажете мне! Я так и заявил
Ганне. Я сказал ей: “Съезжу-ка я к тому джентльмену и попрошу у него
совета”.
“Попрошу чего?” – переспросил я.
“Совета, – повторил Джосайя, явно удивленный моим тоном, – совета по
одному небольшому вопросу, который я сам не могу решить”.
Сначала я думал, что он хочет посмеяться надо мной,
однако это было не так. Он сидел на стуле и добивался от меня совета,
что именно ему следует приобрести на тысячу долларов, которую дал ему в
долг отец Джулианы, – прачечное заведение или бар. Ему, видите ли, было
мало одного раза, – он хотел, чтобы я снова дал ему совет, и замучил
меня, доказывая, почему я должен это сделать. Выбор жены совсем другой
вопрос, – уверял он. Возможно, ему не следовало спрашивать у меня совета
относительно женитьбы. Но деловой человек, несомненно, может дать совет,
какое из двух предприятий лучше выбрать. Джосайя сказал, что недавно
перечел мою книжечку “Как стать здоровым” и т. д., и если окажется, что
джентльмен, написавший эту книгу, не в состоянии оценить сравнительные
достоинства прачечной и бара, расположенных в одном и том же городе, то
ему, Джосайе, остается только заявить: знания и мудрость явно не имеют
никакого практического значения в этом мире.
Мне показалось нетрудным делом дать ему такой совет. Разумеется, в
торговых предприятиях деловой человек, каким я себя считал, должен
разбираться несравненно лучше, чем этот простодушный ягненок. Было бы
бессердечно отказать ему в помощи. Я обещал разобраться и сообщить свое
мнение. Он встал и пожал мне руку. Он сказал, что не станет пытаться
благодарить меня: для этого нет слов. Он смахнул с глаз слезу и ушел.
Это ничтожное капиталовложение в тысячу долларов потребовало от меня
стольких мозговых усилий, сколько понадобилось бы, чтобы учредить банк.
Я не желал снова влипнуть, как в тот раз-с Ганной, если имелась малейшая
возможность избежать ошибки. Я изучил документы, которые Джосайя оставил
мне, но не мог на их основании составить определенное мнение. Тогда я
выехал в город, где жил Джосайя, и там исподволь ознакомился с обоими
предприятиями. Я тайно, внимательнейшим образом обследовал соседние
кварталы. Прикидываясь молодым простачком, у которого завелись кое-какие
деньги, я втерся в доверие к слугам. Я учинил опрос половины жителей
города под тем предлогом, будто пишу историю торговли в Новой Англии и
мне необходимо узнать все подробности их деятельности и жизни. Эти
беседы я неизменно заканчивал вопросом, какой бар они предпочитают и
куда отдают стирать белье. В городе я пробыл около двух недель. Большую
часть свободного времени я проводил в баре и намеренно запачкал платье,
чтобы отдать его в прачечную.
Взвесив полученные сведения, я решил, что оба предприятия равноценны.
Речь могла идти только о том, какая деятельность более подходит Джосайе.
Я стал размышлять. Владелец бара подвержен всяким соблазнам.
Слабохарактерный человек, постоянно находясь в обществе пьяниц, легко
может спиться. А Джосайя – необычайно слабохарактерен. Нельзя также
забывать, что у него сварливая жена и вся ее семья живет вместе с ними.
Предоставить Джосайе неограниченный доступ к спиртным напиткам было бы
безумием.
Напротив, мысль о прачечной вызывала представление о спокойной
размеренной жизни. Прачечная требует много рабочих рук. Родственников
Ганны можно заставить работать, чтобы они не ели хлеб даром. Ганна
сумеет применить свою энергию, орудуя утюгом, а Джосайя может катать
белье. В моем сознании возникла идиллическая картина домашнего счастья.
Я порекомендовал Хэкетту приобрести прачечную.
В следующий понедельник Джосайя известил меня письмом, что последовал
моему совету. Во вторник я прочел в “Коммершл Интеллидженс” об одном из
поразительных знамений нашего •времени – необычайном росте доходности
гостиниц и баров по всей Новой Англии. А в четверг в описке банкротов я
обнаружил не менее четырех владельцев прачечных. Газета поясняла, что
вследствие чрезвычайно усилившейся конкуренции со стороны китайских
прачечных многие американские прачечные заведения . буквально находятся
на краю гибели. Я ушел из дому и напился.
Жизнь стала для меня проклятьем. Целые дни я думал о Джосайе. По
ночам он снился мне. Неужели я, не довольствуясь тем, что оказался
причиной его неудачной женитьбы, лишил его теперь возможности добывать
средства ж существованию и свел на нет щедрую помощь старого
добряка-капитана? Самому себе я уже рисовался злым демоном, неизменно
преследующим простого, но достойного человека.

Однако время шло. Джосайя не давал знать о себе, и тяжелый груз
свалился наконец с моей совести. Но через пять лет Джосайя пришел снова.
Он появился за моей спиной, когда я открывал входную дверь, и
дрожащей рукой коснулся моего плеча. Ночь была темная, ,но в свете
.газового фонаря я разглядел лицо. Я узнал Джосайю, несмотря на красные
пятна и мутную пелену, затянувшую его глаза, грубо схватил за руку я
потащил наверх, в кабинет.
“Садитесь, – прошипел я, – и сразу выкладывайте все самое худшее”.
Он уже собрался было сесть (на свой излюбленный стул. Я почувствовал,
что если в третий раз увижу его на этом стуле, то сотворю с обоими
что-нибудь ужасное. Я вышиб из-под него стул, Джосайя шлепнулся на пол и
разразился слезами. Сидя на полу, он, всхлипывая, изломил мне события
своей жизни.
Дела прачечной шли как нельзя хуже. К городу подвели новую
железнодорожную линию, что изменило его топографию. Деловой центр и
жилые кварталы переместились к северу. Бар-тот бар, который я отверг
ради прачечной, – теперь оказался в центре торговых кварталов. Новый
владелец – не Джосайя, разумеется, -продал бар н разбогател. Выяснилось,
что южная часть города (где находилась прачечная) построена на болоте, а
постройки не отвечают санитарным правилам. Поэтому осторожные домашние
хозяйки перестали отдавать белье в прачечную, находящуюся в этом районе.
Случились и другие беды. Ребеночек-любимый сын, единственная радость
его жизни, -упал в чан и умер от ожогов. Несчастный случай с катком
превратил мать Ганны в беспомощную калеку, и за нею приходилось
ухаживать.
Когда все эти несчастья свалились на голову Джосайи, он стал искать
утешения в алкоголе и превратился в безнадежно опустившегося пьяницу. Он
горестно переживал свое падание и безудержно плакал. Он сказал, что в
таком веселом месте, как бар, он, возможно, был бы храбрым и сильным, но
постоянный запах мокрой ткани и мыльной пены лишал его остатков
мужества.
Я опросил, что говорит обо всем этом капитан. Джосайя снова
разразился слезами и ответил, что капитана уже нет в живых, и это, по
его словам, напоминало ему, зачем он пришел ко мне. Добрый старик
завещал ему пять тысяч долларов. Джосайя желал получить от меня совет,
как распорядиться деньгами.

Моим первым побуждением было убить его на месте, – до сих пор я
жалею, что не сделал этого. Однако я сдержал себя и предложил ему на
выбор; либо я выброшу его в окно, либо выпущу в дверь, но советов давать
не буду.
Он ответил, что согласен вылететь в окно, но предварительно должен
узнать от меня, куда вложить свои деньги: в “Компанию нитратов
Терра-дель-Фуэго” или в банк “Юнион Пасифик”. Жизнь больше не
представляет для . него .интереса. Он желает только вложить деньги в
верное дело, в качестве залога счастливого будущего, чтобы любимые
родственники могли воспользоваться хоть чем-нибудь после его кончины.
Он требовал, чтобы я высказал свои соображения о “Компании нитратов”.
Я ответил отказом разговаривать на эту тему. Из моих слов он сделал
вывод, будто я о них невысокого мнения, а потому выразил .намерение
вложить свои деньги в банк “Юнион Паоифик”.
Я предоставил ему поступать, как ему нравится.
Он помолчал, видимо стараясь добраться до скрытого смысла моих слов,
потом хитро улыбнулся и заявил, что понял меня. И это, дескать, очень
любезно с моей стороны. Он должен вложить деньги, до последнего доллара,
• “Компанию нитратов Терра-дель-Фуэго”.
Он с трудом поднялся, чтобы уйти. Я знал так же твердо, как и то, что
за ночью следует день: какую бы компанию я ни рекомендовал ему – в
действительности или в .его воображении, -это предприятие обанкротится.
Все небольшое состояние моей бабушки было вложено в “Компанию нитратов
Терра-дель-Фуэго”. Я не желал видеть, как моя бабушка впадет в нищету на
старости лет. Что касается Джосайи, то ему при любых условиях предстояло
потерять свои деньги. Я посоветовал бедняге вложить свой капиталец в
акции банка “Юнион Пасифик”. Он ушел и последовал моему совету.
Банк “Юнион Пасифик” продержался полтора года, потом начал трещать.
Финансовый мир был до крайности изумлен, так как этот банк всегда
считался одним из самых надежных в стране. Я хорошо знал причину, но
молчал.
Банк боролся изо всех сил, но длань судьбы была занесена над ним.
Спустя девять месяцев наступил неминуемый конец.
(Нитраты – вряд ли нужно говорить об этом – упорно и стремительно
поднимались в цене. Когда бабушка умерла, ее состояние равнялось-
миллиону долларов и она завещала его на благотворительные цели. Будь ей
ведомо, что я спас ее от разорения, она, возможно, оказалась бы более
благодарной.)
Через несколько дней после краха банка Джосайя появился у моего
порога и на этот раз привел с собою всех своих родственников. В общей
сложности их было шестнадцать.
Что мне оставалось делать? Шаг за- шагом я довел этих людей до края
пропасти. Я разрушил их счастье и надежды на лучшую жизнь. Единственное,
что я мог сделать, это обеспечить им возможность жить, не нуждаясь в
самом необходимом.
С тех пор прошло семнадцать лет. Я все еще продолжаю заботиться,
чтобы они не нуждались, и моя совесть не грызет меня, так как они
довольны судьбой. Теперь их уже двадцать два человека, и весной мы
рассчитываем на прибавление семейства.
Вот что произошло со мною, -закончил мой собеседник. – Быть может, вы
теперь поймете мою внезапную вспышку, когда вы попросили у меня совета.
Я твердо придерживаюсь правила: не давать никому советов ни по каким
вопросам”.
Я пересказал все это Мак-Шонесси. Он согласился, что это очень
поучительный рассказ, и обещал запомнить его, – запомнить, чтобы
пересказать некоторым своим знакомым, которым, по его мнению, урок может
пойти на пользу.

Глава II

Сказать по совести, мы не очень-то подвинулись вперед во время нашей
первой встречи. Виною тому был Браун. Он все порывался рассказать нам
какой-то анекдот про собаку. Оказалось, что это старая-престарая история
о том, как хозяин приучил своего пса бегать каждое утро в булочную,
держа во рту монету в одно пенни, и получать за нее булку с изюмом. Но
как-то булочник, решив, что собаку легко обмануть, попробовал подсунуть
бедному животному булку ценою в полпенни, а в ответ на это пес ушел и
привел с собой полисмена. Браун в то утро впервые услышал этот бородатый
анекдот и был от него в полном восторге. Для меня всегда являлось
загадкой, где находился Браун на протяжении последних ста лет. Он
способен остановить вас на улице возгласом: “О, послушайте! Я должен
рассказать вам замечательный анекдот!” -а потом принимается излагать
вам, увлекаясь и смакуя, какую-нибудь из коронных шуток нашего праотца
Ноя или одну из тех историй, которые Ромул некогда рассказывал Рему. Я
жду, что кто-нибудь сообщит ему историю Адама и Евы и он, вообразив,
будто напал на новый сюжет, начнет перерабатывать ее в роман.
Он выдает эту седую старину за собственные воспоминания или, хотя бы,
за случаи из жизни своего троюродного брата. Как ни странно, но самые
невероятные и катастрофические события обычно происходят именно с вашими
знакомыми или в их присутствии. Впрочем, мне никогда не доводилось
видеть человека, который не присутствовал бы лично при том, как кого-то
сбросило толчком с империала омнибуса прямо в мусорную телегу. Если
подсчитать, то, вероятно, не менее половины жителей Лондона летало с
империалов омнибусов а мусорные телеги, откуда их приходилось выуживать
с помощью лопаты.
Есть еще анекдот про некую даму, чей муж внезапно заболел, когда они
находились в гостинице. Дама стремительно бежит на кухню и приготовляет
для него горчичную припарку, а потом мчится обратно, но впопыхах
врывается в чужой номер и там, откинув простыни, любовно ставит припарку
постороннему мужчине. Я столько раз слыхал этот анекдот, что ужасно
нервничаю, ложась спать в гостинице. Всякий, рассказывавший мне эту
историю, неизменно ночевал в номере, смежном с тем, где помещалась
жертва, его разбудили (вопли, издаваемые несчастным, когда горячая
горчичная припарка обожгла его спину, благодаря чему он (то есть
рассказчик) и узнал об этом происшествии.
Браун хотел уверить нас, будто мифический пес, о котором он
рассказывал нам, принадлежал его шурину, и обиделся, когда Джефсон sotto
voce ( Вполголоса (итал.).) проворчал, что это был шурин двадцати восьми
его знакомых, не говоря о тех ста семнадцати, которые сами, по их
словам, являлись владельцами этой собаки.
Потом мы пытались взяться за работу, но Браун уже выбил нас из колеи.
Веяний, начинающий рассказывать истории про собак, в компании
обыкновенных, не слишком стойких людей, совершает непростительный грех.
Стоит кому-нибудь начать, и каждый из присутствующих испытывает
потребность рассказать историю еще покруче.
Существует анекдот – не могу поручиться за его достоверность, хотя
слышал я его от судьи, про человека, находившегося при смерти.
Приходский пастор, добрый и благочестивый старик, пришел навестить его
и, желая подбодрить, рассказал забавную историю о собаке. Когда пастор
дошел до конца, больной приподнялся с постели, сел и оказал: “Я знаю
случай получше. У меня когда-то была собака, -большая такая, коричневая,
кривобокая…”
Обессилев, он навалился на подушки. Подошел врач и шепнул пастору,
что больному осталось жить всего несколько минут.
Старый добряк-пастор взял в сваи руки руку умирающего и пожал ее.
“Мы еще встретимся”, – мягко проговорил он.
Больной повернулся к нему, и в его взгляде светились умиротворение и
благодарность.
“Рад слышать это… – с трудом прошептал он. – Непременно напомните
мне, чтобы я досказал вам историю про эту собаку”.
И он мирно скончался с улыбкой на устах.
Браун, поделившись с нами своим собачьим анекдотом, сразу же
успокоился и потребовал, чтобы мы занялись нашей героиней, но у
остальных в ту минуту не было никакого желания заниматься героиней. Мы
молча вспоминали все собачьи истории, когда-либо слышанные нами,
обдумывая, которая покажется более правдоподобной.
Мак-Шонесси делался все тревожнее я мрачнее, Браун, закончив длинную
речь, которой никто не слышал, заметил не без гордости:
– Чего же вам еще? Сюжет этот никем не использован, а характеры
вполне оригинальны!
Вот тут-то нашего Мак-Шонесси и прорвало.
– Кстати, о сюжетах, -оказал он и придвинул стул ближе к столу, -мне
невольно пришло на память… Я никогда не рассказывал вам про собаку,
которая была у нас, когда мы жили в Норвуде?
– Это не та история про бульдога? – испуганно спросил Джефсон.
– Действительно, про бульдога, – согласился Мак-Шонесси, -1но, мне
кажется, я вам никогда ее не рассказывал.
Мы по опыту знали, что спарить с ним – только продлевать пытку, а
потому не стали мешать ему.
– Незадолго до того, как все это случилось, в наших местах произошло
множество грабежей, – начал Мак-Шонесси, -мой отец пришел к выводу, что
необходимо завести собаку. Он решил, что больше всего пригоден бульдог,
и купил самого кровожадного на вид бульдога, какого ему удалось найти.
Увидев пса, матушка встревожилась.
“Надеюсь, ты не позволишь этому зверю бегать по дому! – воскликнула
она. – Он непременно загрызет кого-нибудь насмерть. Я нижу это по
выражению его морды”.
“Я и желаю, чтобы он загрыз кого-нибудь, -откликнулся отец. – Я хочу,
чтобы он бросался на грабителей и загрызал их насмерть”.
“Мне неприятно слышать от тебя подобные речи, Томас, -ответила
матушка, -это так не похоже на тебя. Мы имеем право защищать свое
имущество, но у нас нет никакого права отнимать жизнь у наших братьев во
Христе”.
“Наши братья во Христе будут в полной безопасности до тех пор, пока
не заберутся без приглашения к нам на кухню, -резко возразил отец. -Я
оставлю этого пса в чулане при кухне, и если грабитель заберется к нам,
пусть пеняет на себя!”
Почти месяц мои старики препирались из-за пса. Отец считал матушку
излишне сентиментальной, а она полагала, что он чрезвычайно мстителен.
Пес тем временем становился с каждым днем все свирепее на вид.
Как-то ночью матушка разбудила отца, прошептав:
“Томас, я уверена, что внизу грабитель. Я ясно слышала, как
открывалась задняя дверь”.
“Тем лучше. Значит, собака уже схватила его”, -пробормотал отец; он
ничего не слышал, и ему очень хотелось спать.
“Томас, – решительно заявила матушка, – я не могу спокойно лежать
здесь, когда дикий зверь убивает нашего брата во Христе. Если ты не
намерен опуститься вниз и спасти его жизнь, то я сделаю это сама”.
“Что за чушь! – сказал отец, поднимаясь. – Тебе постоянно мерещатся
разные шумы. Я даже думаю, что вы, женщины, именно для того и ложитесь в
постель, чтобы потам садиться и прислушиваться, нет ли в доме
грабителей”.
Однако, чтобы успокоить жену, он натянул носки и брюки и спустился в
первый этаж.
На этот раз матушка была права. В дом действительно проник вор. Окно
в кладовой было открыто, а в кухне горел свет. Отец тихонько подошел к
приоткрытой двери и заглянул в нее. Грабитель расположился на кухне и
уплетал холодное мясо с пикулями, а тут же, у ног вора, глядя ему в лицо
с восторженной улыбкой, от которой кровь леденела в жилах, сидел, виляя
хвостом, наш слабоумный бульдог.
Отец быт потрясен и забыл о необходимости соблюдать тишину.
“Это же черт…” И он разразился такими словами, которые я не в
состоянии повторить.
Услыхав это, грабитель вскочил и дал тягу через окно, а пес явно
обиделся за грабителя.
На следующее утро мы отвели пса к собачнику, у которого его приобрел.
“Как вы думаете, зачем понадобился мне этот пес?” – спросил отец,
стараясь говорить спокойно.
“По вашим словам, вы желали приобрести хорошую домашнюю собаку”,
-ответил тот.
“Совершенно верно, – заявил отец. – Но я не просил у вас сообщника
для грабителей, – не так ли? Я не говорил вам, будто нуждаюсь я собаке,
которая заводит дружбу с вломившимся в мой дом вором и составляет ему
компанию за ужином, чтобы грабитель не чувствовал себя одиноким, -как вы
думаете?”
И отец сообщил о событиях прошедшей ночи.
Дрессировщик согласился, что у отца имеются основания для
недовольства.
“Я объясню вам, в чем дело, сэр, -оказал он. – Этого пса натаскивал
мой сынишка Джим. Как я подозреваю, озорник больше обучал пса ловить
крыс, чем грабителей. Оставьте бульдога у меня на недельку, сэр, и все
будет в порядке”.
Мы согласились, а когда истекло назначенное время, дрессировщик
привел нашего пса обратно.
“Теперь вы будете довольны, сэр, – сказал собачник. – Он не из тех
псов, которых я. называю интеллектуальными, но, думается, я вколотил в
него правильные взгляды”.
Отец счел необходимым учинить проверку и оговорился за шиллинг с
одним человеком, чтобы тот проник через окно в кухню, а дрессировщик в
это время будет держать пса на цепи. Пес сохранял полное спокойствие,
пока нанятый отцом человек не оказался в кухне. Тогда бульдог сделал
яростный рывок, и если бы цепь была менее крепкой, бедняге дорого
обошелся бы его шиллинг.
Отец вполне удовлетворился увиденным и решил, что может спать
спокойно, а тревога матушки за жизнь и безопасность местных грабителей
пропорционально возросла.
Несколько месяцев прошло без всяких происшествий, а потом другой
грабитель проник в наш дом. На этот раз не могло быть сомнений, что пес
угрожает чьей-то жизни.

Грохот в нижнем этаже был ужасающим. Дом сотрясался от падения тел.
Отец схватил револьвер и побежал вниз, я последовал за ним на кухню.
Столы и стулья там были опрокинуты, а на полу лежал человек и сдавленным
голосом звал на помощь. Над ним стоял пес и душил его.
Отец приставил револьвер к виску лежавшего на полу мужчины, а я
сверхчеловеческим усилием оттащил нашего защитника и привязал его цепью
к раковине. Потом я зажег газовую лампу.
Тут мы обнаружили, что джентльмен, лежавший на полу, был полицейским.
“Господи боже мой! – воскликнул отец, выронив револьвер, -вы-то как
попали сюда?”
“Как я попал сюда? – повторил, садясь, полисмен тоном крайнего, хотя
и вполне естественного, возмущения. – По служебным делам, вот как я
попал сюда. Если я вижу, что грабитель лезет в окно, я следую за ним и
тоже лезу в одно”.
“Удалось вам его поймать? – спросил отец.
“Как бы не так! – заорал констебль. -Мог ли я поймать его, когда
чертов пес схватил меня за горло, а тем временем грабитель закурил
трубку и спокойно ушел через заднюю дверь!”
На следующий же день пса решили продать. Матушка, которая успела его
полюбить за то, что он позволял моему младшему брату дергать его за
хвост, просила не продавать собаку. Животное, по ее словам, нисколько не
было повинно в ошибке. В дом почти одновременно проникли двое. Пес был
не в состоянии напасть сразу на обоих. Он сделал что мог и набросился на
одного из них; по несчастной случайности это был полицейский, а не
грабитель. Но то же самое могло произойти с любой собакой.
Однако предубеждение отца против бедного бульдога было так сильно,
что на той же неделе он поместил в “Охотничьей газете” объявление, где
рекомендовал нашего пса в качестве полезного приобретения любому
предприимчивому представителю уголовного мира…
После Мак-Шонесси пришла очередь Джефсона, и он рассказал нам
волнующую историю про жалкую дворняжку, которую переехала карета на
Странде. Студент-медик, свидетель несчастного случая, подобрал калеку и
отнес о больницу на Чаринг-кросс, где ей вылечили сломанную лапу и
содержали собачонку, пока она не поправилась окончательно, после чего ее
отправили домой.
Бедняжка прекрасно поняла, как много для нее сделали, я .была самой
благодарной пациенткой, какую когда-либо видели в этой больнице. Весь
медицинский переслал был весьма опечален, расставаясь с ней.
Две или три недели спустя дежурный хирург, взглянув как-то утром в
окно, увидел собаку, бредущую по улице, а когда та подошла поближе,
хирург заметил, что она держит в зубах монету в одно пенни. Возле
тротуара стояла тележка торговца мясными обрезками, и собака, проходя
мимо нее, на мгновение заколебалась.
Однако благородные чувства пересилили: подойдя к больничной ограде и
встав на задние лапы, она опустила свою монету в кружку для добровольных
пожертвований.
Мак-Шонесси был очень растроган рассказом и утверждал, что эта
история свидетельствует о замечательной черте характера собаки. Животное
было бедным отщепенцем, бездомным бродягой, у которого, возможно,
никогда ранее за всю жизнь не было ни одного пенни и, вероятно, никогда
больше не будет. Мак-Шонесси поклялся, что пенни этого пса кажется ему
более значительным даром, чем самый крупный чек, когда-либо
пожертвованный самым богатым человеком.
Теперь уже трое жаждали приняться за работу над нашим романом, но я
счел это не слишком любезным. У меня самого имелись две-три собачьи
истории, которые мне хотелось выложить. Много лет тому назад я знавал
черно-рыжего фокстерьера. Он жил в одном доме со мною и никому не
принадлежал, так как покинул своего владельца (впрочем, учитывая
агрессивно-независимый характер нашего терьера, вряд ли он когда-либо
унизился до признания чьей-нибудь власти), и теперь жил совершенно
самостоятельно. Нашу .прихожую он превратил в свою спальню, а столовался
одновременно с другими жильцами- когда бы они ни принимали пищу.
В пять часов утра он обычно наскоро съедал ранний завтрак вместе с
юным Холлисом, учеником механика, встававшим в половине пятого и
самолично варившим себе кофе, чтобы к шести часам поспеть на работу. В
восемь тридцать он завтракал уже более плотно с мистером Блэйром со
второго этажа, а иногда делил трапезу с Джеком Гэдбатом, встававшим
поздно, в одиннадцать часов, – он получал здесь порцию тушеных почек.
С этого времени и до пяти часов дня, когда я обычно выпивал чашку чая
и съедал отбивную котлету, пес исчезал. Где он находился и что делал в
этот промежуток времени, было неведомо. Гэдбат божился, что дважды видел
его выходящим из одной банкирской конторы на Треднидл-стрит, и каким бы
невероятным ни казалось на первый взгляд это утверждение, оно начинало
приобретать оттенок правдоподобия, если учесть противоестественную
страсть этого пса к медякам, которые он всеми способами добывал и копил.
Жажда наживы у него была поистине изумительная. Этот уже немолодой
пес обладал большим чувством собственного достоинства, однако стоило вам
пообещать ему пенни, и он принимался ловить собственный хвост и
вертеться, пока не переставал понимать, где у него хвост, а где голова.
Он разучивал разные трюки и по вечерам ходил из комнаты в комнату,
показывая их, а по окончании программы садился на задние лапы и
попрошайничал. Мы все потакали ему. За год он, должно быть, набирал
немало фунтов стерлингов.
Как-то я увидел его у нашей входной двери среди толпы, глазевшей на
дрессированного пуделя, выступавшего под звуки шарманки. Пудель
становился на передние лапы и так обходил круг, подобно акробату,
шагающему на руках. Зрителям это очень нравилось, и потом, когда песик
снова обошел их, держа деревянное блюдце в зубах, они щедро наградили
его.
Наш терьер вернулся домой и немедленно принялся репетировать. Спустя
три дня он умел стоять вниз головой и ходить на передних лапах и в
первый же вечер заработал шесть пенсов. В его возрасте, надо полагать,
это было невероятно трудно, тем более что он страдал ревматизмом, но
ради денег он был готов на все. Думаю, что за восемь пенсов он охотно
продал бы себя дьяволу.
Он знал цену деньгам. Если вы протягивали ему одной рукой пенни, а
другой монету в три пенса, он хватал трехпенсовик, а потом убивался
оттого, что не может схватить также и пенни. Его можно было спокойно
запереть в комнате наедине с бараньей ножкой, но было бы неразумно
оставить там кошелек.
Время от времени он кое-что тратил, но немного. Он питал
непреодолимое пристрастие к бисквитному пирожному и иногда, после того
как выдавалась удачная неделя, позволял себе полакомиться одним или
двумя. Но он ужасно не любил платить и каждый раз – настойчиво, а часто
и удачно – пытался удрать, получив пирожное и сохранив свое пенни. План
действий у него был несложный. Он входил в лавку, держа пенни в зубах
так, чтобы монета была •на виду, а его глаза выражали простодушие, как у
только что родившегося теленка. Выбрав место как можно ближе к печенью и
восторженно уставившись на него, терьер начинал скулить, пока лавочник,
вообразив, будто имеет дело с порядочным псом, не бросал ему пирожное.
Разумеется, для того чтобы поднять пирожное, псу приходилось
выпустить монету из зубов, и вот тут-то и начиналась борьба между ним и
лавочником. Лавочник пытался поднять монету. Пес, наступив на нее лапой,
дико рычал. Если ему удавалось сожрать пирожное раньше, чем кончалось
это соревнование, он подхватывал монету и был таков. Я не раз видел, как
он возвращался домой, наевшись до отвала своим любимым лакомством, а
монета по-прежнему была у него в зубах.
Его бесчестное поведение получило такую широкую огласку по всему
околотку, что спустя некоторое время большинство торговцев из соседних
кварталов начисто отказалось обслуживать его. Только самые проворные и
подвижные еще решались иметь с ним дело.
Тогда он перенес поле своей деятельности в более отделенные районы,
куда еще ие проникла его дурная слава, и старался выбирать такие лайки,
которые содержались нервными женщинами или ревматическими стариками.
Утверждают, что страсть к деньгам – источник всех зол. По-видимому,
она убила в нем всякое чувство чести.
Наконец из-за своей страсти он лишился жизни. Произошло это следующим
Образом. Как-то вечером он выступал в комнате Гэдбата, где несколько
человек беседовали и курили; юный Холлис, парень щедрый, бросил ему
шестипенсовик, – так он полагал. Пес схватил монету и залез под диван.
Подобное поведение было настолько необычным, что мы принялись обсуждать
его. Внезапно Холлиса осенила мысль; он достал из кармана деньги и
пересчитал их.
“Ей-богу, -воскликнул он, -я дал этому скоту полсоверена! Сюда,
Малютка!”
Но Малютка только залезал все глубже под диван, и никакие уговоры не
могли заставить его вылезть оттуда. Тогда мы прибегли к более
действенным мерам и стали вытаскивать его за загривок.
Он появлялся дюйм за дюймом, злобно рыча и крепко сжимая в зубах
полусоверен Холлмса. Сначала мы пытались урезонить пса лаской. Мы
предложили ему в обмен шестипенсовик: он принял оскорбленный вид, словно
мы обозвали его дураком. Потом мы показали ему шиллинг и даже дошли до
полукроны, -но наша настойчивость, казалось, только все больше
раздражала его.

“Думаю, вам больше не видать своего полусоверена, Холлис”, – заявил
со смехом Гэдбат.
За исключением юного Холлиса, нам всем это представлялось веселой
шуткой. Холлис, напротив, был раздражен и, схватив пса за шиворот,
попытался вырвать монету из собачьей пасти.
Малютка, верный принципу, которому следовал на протяжении всей жизни:
при малейшей возможности никогда ничего не возвращать, -вцепился зубами
в монету. Почувствовав, что его небольшой заработок медленно, неверно
уходит от него, он сделал последнее, отчаянное усилие и проглотил
монету. Полусоверен застрял у него в горле, и пес стал задыхаться.
Тут мы всерьез испугались. Пес был занятным малым, и мы не хотели,
чтобы с ним что-нибудь случилось. Холлис помчался в свою комнату и
принес пару длинных щяп-цов, а мы все держали бедного Малютку, пока
Холлис пытался освободить его от причины страданий.
Но бедный Малютка не понимал наших намерений. Он воображал, будто мы
хотим отнять у него вечерний заработок, и сопротивлялся изо всех сил.
Монета застревала все крепче, и, вопреки нашим стараниям, пес околел, -
еще одна жертва неистовой золотой лихорадки.

Глава III

Наша героиня доставила нам много хлопот. Браун желал, чтобы она была
уродлива. Браун неизменно хочет казаться оригинальным, и главным
способом, при помощи которого он стремится к оригинальности, состоит в
том, что он берет что-нибудь банальное и выворачивает наизнанку. Если б
Брауну предоставили в собственность небольшую планету, где он мог бы
делать все что угодно, он назвал бы день ночью, а лето зимой. Он
заставил бы мужчин и женщин ходить на голове и здороваться ногами,
деревья у него росли бы корнями вверх и старый петух нес бы яйца. Потом
он отошел бы в сторону и сказал: “Поглядите, какой оригинальный мир я
создал, – целиком по собственному замыслу!”
Браун далеко не единственный человек, обладающий подобным
представлением об оригинальности.
Я знаю одну маленькую девочку. Несколько поколений ее предков были
политическими деятелями. Наследственный инстинкт в ней так силен, что
она почти не в состоянии иметь собственное мнение. Она во всем подражает
своей старшей сестре, которая унаследовала черты характера матери. Если
сестра съедает за ужином две порции рисового пудинга, младшая тоже
считает необходимым съесть две порции рисового пудинга. Если старшая
сестра не голодна и отказывается от ужина, младшая ложится спать
натощак.
Подобное отсутствие характера в девочке огорчало ее мать – отнюдь не
поклонницу политических добродетелей, и как-то вечером, усадив малютку к
себе на колени, она попыталась серьезно поговорить с нею.
“Постарайся сама думать за себя, – сказала она, – а не подражай во
всем Джесси, – ведь это глупо. Время от времени придумывай что-нибудь
сама. Будь хоть в чем-нибудь оригинальной”.
Девочка обещала попробовать и, ложась в постель, была задумчива.
На следующей день к завтраку на стол были поданы почки и копченая
рыба. Девочка до страсти любила копченую рыбу, а почни не выносила, как
касторку. Только в этом вопросе у нее было собственное мнение.
“Тебе, Джесси, копченой рыбы или почек?” – спросила мать, обращаясь к
старшей девочке.
Джесси мгновение колебалась, а ее младшая сестра смотрела на нее в
тоскливом ожидании.
“Пожалуйста, копченой рыбы, мама”, -ответила наконец Джесси, и
младшая девочка отвернулась, чтобы скрыть слезы.
“Тебе, разумеется, копченой рыбы, Трикси?” – ничего не заметив,
оказала мать.
“Нет, благодарю вас, мама, -сдавленным, дрожащим голосам сказала
маленькая героиня, подавляя рыдание, – я хочу почек”.
“Но мне показалось, что ты терпеть не можешь почек!” – удивленно
воскликнула мать.
“Да, мама, они мне не очень нравятся”.
“И ты так любишь копченую рыбу…”
“Да, мама”.
“Так почему ты, глупышка, не хочешь есть рыбу?”
“Оттого что Джесси попросила рыбы, а ты велела мне быть
оригинальной”. И при мысли о том, какой ценой приходится платить за
оригинальность, бедняжка разразилась слезами.
Мы трое отказались принести себя в жертву на алтарь Оригинальности
Брауна и решили удовлетвориться обыкновенной красивой девушкой.
– Хорошей или плохой? – спросил Браун.
– Плохой! – с ударением заявил Мак-Шонеоои. – Что скажешь, Джефсон?
– Что же, -вынимая трубку изо рта, ответил Джефсон тем
успокоительно-меланхолическим тоном, который не изменяет ему,
рассказывает ли он веселую свадебную шутку или анекдот о похоронах, – я
предпочитаю не совсем плохую. Вернее, плохую, но с хорошими задатками,
причем свои хорошие задатки она сознательно держит под спудом.
– Интересно, -пробормотал Мак-Шонесси в раздумье, -чем это объяснить,
что плохие люди намного интереснее?
– Причину нетрудно обнаружить, -.ответил Джефсон. – В них больше
неопределенности. Они заставляют вас держаться настороже. Это то же
самое, что сравнить верховую езду на хорошо объезженной кобыле,
плетущейся бодрою рысцою, со скачкой на молодом жеребце, который смотрит
на вещи по-своему. На первой удобно путешествовать, зато второй
доставляет вам возможность тренировать себя. Взяв в героини безупречно
хорошую женщину, вы выдаете все свои тайны в первой же главе. Всем
доподлинно известно, как героиня поступит при любом предполагаемом
стечении обстоятельств: она всегда будет поступать одинаково-то есть
правильно. С недобродетельной героиней, напротив, не известно заранее,
что произойдет. Из пятидесяти с лишним возможных путей она может избрать
как единственный правильный, так и один из сорока девяти ошибочных, и вы
с любопытством ждете, какой же путь она изберет.
– Однако существует множество добродетельных женщин, которые могут
представлять интерес, -возразил я.
– Но только в те промежутки, когда они перестают быть
добродетельными, – ответил Джефсон. – Безупречная героиня, вероятно, так
же способна взбесить читателя, как Ксантиппа бесила Сократа или как
пай-мальчик в школе выводит из себя остальных ребят. Вспомните типичную
героиню романов восемнадцатого века. Она встречалась со своим
возлюбленным только для того, чтобы оказать ему, что не может ему
принадлежать, и, как правило, не переставала рыдать во время свидания.
Она не забывала побледнеть при виде крови или упасть без чувств в
объятия героя в самое неподходящее мгновение. Она считала невозможным
брак без разрешения отца и в то же время была полна решимости ни за кого
не выходить замуж, кроме того единственного человека, на супружество с
которым, по ее твердому убеждению, она никогда не получит согласия. Она
была образцовой молодой девицей и, в результате, столь же скучной и
неинтересной, как любая знаменитость в частной жизни.
– Но ты же говоришь не о хороших женщинах, – заметил я, – ты говоришь
об идеале хорошей женщины, каким он представлялся некоторым глупым
людям.
– Готов согласиться, – отвечал Джефсон. – Но что такое хорошая
женщина? Полагаю, что этот вопрос слишком глубок и сложен, чтобы простой
смертный мог ответить на него. Но я имею в виду женщину, которая
соответствовала всеобщему представлению о девической добродетели в
эпоху, когда писались те книги. Не следует забывать, что добродетель не
является неизменной величиной. Она меняется в зависимости от времени и
места, и, вообще говоря, именно ваши “глупые люди” повинны в появлении
новых штампов. В Японии хорошей девушкой считают ту, которая готова
продать честь, чтобы доставить жизненные удобства престарелым родителям.
На некоторых гостеприимных островах тропического пояса хорошая жена,
ради того чтобы гости мужа чувствовали себя как дома, готова на многое
такое, что мы бы сочли излишним. В Древней Иудее Иаэль почитали хорошей
женщиной за то, что она убила спящего человека, а Сарре не угрожала
опасность потерять уважение своих близких, .когда она привела Агарь к
Аврааму. В Англии восемнадцатого века превосходная степень тупости и
глупости почиталась женской добродетелью (мы недалеко ушли от этого и
поныне), и писатели, всегда принадлежащие к числу самых послушных рабов
общественного мнения, создавали своих марионеток по соответствующим
образцам. В наши дни посещение трущоб с благотворительной целью
считается добродетелью и вызывает всемерное одобрение, а потому все наши
добродетельные героини занимаются благотворительностью и “делают добро
беднякам”.
– До чего полезны бедняки! – несколько неожиданно заявил Мак-Шонесси,
задрав ноги на каминную полку и откинувшись на стуле под таким опасным
углом, что мы все уставились на него с живым интересом. – Мне кажется,
что мы, жалкие писаки, даже не представляем себе до .конца, сколь многим
мы обязаны людям, не имеющим средств к существованию. Что было бы с
нашими ангелоподобными героинями и благородными героями, если бы не
бедняки? Мы желаем показать, что любезная нам девушка так же добра, как
красива. Что же мы делаем? Мы вешаем ей на руку корзину с цыплятами и
бутылками вина, надеваем ей на голову прелестную маленькую шляпку и
посылаем ее обходить неимущих. А каким способом доказать, что наш герой,
который кажется всем отъявленным бездельником, на самом деле является
благородным молодым человеком? Это возможно, если объяснить, что он
хорошо относится к беднякам.
В реальной жизни они так же полезны, как и в литературе. Что утешает
торговца, когда актер, зарабатывающий восемьдесят фунтов стерлингов в
неделю, не в состоянии уплатить ему свой долг? Разумеется, восторженные
заметки в театральной хронике о том, что этот актер щедро раздает
милостыню беднякам. Чем мы успокаиваем негромкий, но раздражающий нас
голос совести, который иногда говорит в нас после успешно завершенного
крупного мошенничества? Разумеется, благородным решением пожертвовать
“на бедных” десять процентов чистой прибыли.
Что делает человек, когда приходит старость и настает время серьезно
подумать о то(м, как обеспечить себе теплое местечко в потустороннем
мире? Он внезапно начинает заниматься благотворительностью. Что стал бы
он делать без бедняков, которым можно благодетельствовать? Он никак не
мог бы измениться к лучшему. Большое утешение знать, что есть люди,
нуждающиеся в грошовой милостыне. Они – та лестница, по которой мы
взбираемся на небо.
На мгновение воцарилась тишина, только Мак-Шонесси громко и сердито
пыхтел трубкой. Тогда заговорил Браун:
– Я могу рассказать вам забавный случай, прямо связанный с тем, о чем
идет речь. Один из моих двоюродных братьев был агентом по продаже
земельных участков в небольшом городке, а в числе домов, значившихся в
его списке, имелся прекрасный старый помещичий дом, пустовавший в
течение ряда лет. Мой брат уже отчаялся продать его, но внезапно в его
контору пришла богато одетая пожилая дама и стала наводить справки об
этом доме. Она сказала, что прошлой осенью, проезжая по этой части
графства, случайно увидела дом и была поражена его красотой и живописным
расположением. Она прибавила, что ищет спокойный уголок, где могла бы
поселиться и мирно провести остаток дней, и полагает, что это место
вполне ей подойдет.
Мой двоюродный брат, обрадованный тем, что нашелся покупатель, сразу
же предложил отвезти даму в поместье, расположенное в восьми милях от
города, и они отправились туда. Брат на все лады расписывал выгодные
стороны участка. Он подчеркнул уединённое местоположение, тишину,
близость – но не чрезмерную – к церкви, а также удобную связь с
ближайшей деревней.
Все предвещало благополучное завершение сделки. Леди была очарована
окрестностями и восхищена домом и участкам. Цену она сочла умеренной.
“А теперь, мистер Браун, – оказала покупательница, когда они стояли у
дома привратника, – скажите мне, живут ли здесь поблизости бедняки?”
“Бедняки? – переспросил мой двоюродный брат. – Бедняков здесь нет”.
“Нет бедняков? – воскликнула леди. – Нет бедняков в деревне или
где-нибудь поблизости?”
“Вы не найдете ни одного бедняка на расстоянии пяти миль от поместья,
-с гордостью ответил мой двоюродный брат. – Видите ли, сударыня, в нашем
графстве население весьма малочисленное и чрезвычайно процветающее, -в
особенности это относится к нашему округу. Здесь нет ни одной семьи,
которая не была бы сравнительно зажиточной”.
“Мне очень грустно слышать подобные речи, – разочарованно заявила
леди. – Если бы не это обстоятельство, поместье во всех отношениях
подошло бы мне”.
“Но позвольте, сударыня, – воскликнул мой двоюродный брат, для
которого этот спрос на бедняков был чем-то совершенно новым, -не хотите
же вы оказать, что вам нужны бедняки? Мы всегда считали одним из
основных преимуществ этого поместья то, что здесь ничто не шокирует
взгляд и не в состоянии оскорбить самого впечатлительного и
мягкосердечного владельца”.
“Дорогой мистер Браун, – возразила леди, -я буду с вами откровенна до
конца. Я старею, и, возможно, в прошлом моя жизнь была не слишком
примерной. Я желаю, во искупление… э… грехов моей молодости,
заняться благотворительностью в старости, а для этой цели мне необходимо
быть окруженной некоторым количеством достойных бедняков. Я рассчитывала
найти по соседству с этим очаровательным поместьем достаточное
количество бедных и нищих и тогда приобрела бы участок без всяких
колебаний. Но, по-видимому, мне придется поискать в другом месте”.
Мой двоюродный брат был ошеломлен и опечален.
“В городе, – оказал он, -множество бедняков, и среди них имеются
весьма интересные экземпляры; вы могли бы полностью взять на себя заботу
о многих. Я убежден, что никто не стал бы возражать”.
“Благодарю вас, -отвечала леди, -но, право, город слишком далеко.
Люди, которым я помогаю, должны находиться на таком расстоянии, чтобы я,
посещая их, не утомлялась, в противном случае они мне не подходят”.
Мой двоюродный брат снова принялся шевелить мозгами. Он не собирался
упустить покупательницу, пока имелась хоть какая-то возможность не дать
ей ускользнуть. Внезапно его озарила блестящая мысль.
“Я знаю, что тут можно сделать, – заявил он. – По другую сторону
селения имеется заболоченный пустырь. Если вам угодно, мы могли бы
поста1вить там дюжину домиков-самых дешевых, и чем хуже они окажутся,
чем менее будут пригодны для жилья, тем лучше, – а потом раздобыть
несколько бедных семейств и поселить их там”.
Леди задумалась: это предложение показалось ей приемлемым.
“Видите ли, -продолжал мой двоюродный брат, стараясь обрисовать все
преимущества своего плана, -согласившись на это, вы могли бы сами
подобрать себе бедняков по вкусу. Мы раздобудем для вас несколько милых,
чистых, благодарных бедняков и сделаем все возможное для вашего
удовольствия”.
В конце концов дама согласилась с предложением моего брата и
составила перечень бедняков, которых ей желательно иметь. Там были
прикованная к постели старуха (предпочтительно принадлежащая к
англиканской церкви); старик паралитик; слепая девушка, которая хотела
бы, чтобы ей читали вслух; атеист, впавший в нужду и не возражающий
против того, чтобы его вернули в лоно церкви; двое калек; пьяница-отец,
согласный вести душеспасительные разговоры; сварливый старик, требующий
большого терпения; два многодетных семейства и четыре рядовые
супружеские четы.
Брат столкнулся с некоторыми трудностями в подборе пьяницы-отца.
Большинство пьяниц-отцов, с которыми он объяснялся на эту тему,
испытывало закоренелое отвращение ко всяким нравоучениям. Однако после
долгих поисков он нашел слабохарактерного человека, который, ознакомясь
с требованиями дамы-благотворительницы, согласился занять вакантное
место и первое время натаиваться не чаще одного раза в неделю, так как
он испытывал врожденное отвращение к спиртным напиткам и должен был
сперва преодолеть это чувство. Привыкнув, он рассчитывал лучше
оправляться со своей задачей.
Со сварливым стариком мой двоюродный брат тоже натолкнулся на
трудности. Невозможно было определить, какая степень сварливости
потребна. Ведь некоторые сварливые старики просто невыносимы! В конце
концов он остановился на опустившемся кебмене, приверженце ярко
выраженных радикальных взглядов, который требовал, чтобы с ним заключили
контракт на три года.
План удался превосходно и, по словам моего двоюродного брата,
действует по сей день. Пьяница-отец полностью преодолел отвращение к
спиртным напиткам. Последние три недели он ни разу не был трезв и
недавно начал колотить жену. Сварливый старик особенно точен в
исполнении своих договорных обязательств и стал настоящим проклятием для
всего селения. Остальные полностью вошли в свои роли и исполняют их
очень хорошо. Дама посещает своих бедняков ежедневно после завтрака и
вовсю занимается благотворительностью. Они называют ее “Рука подающая” и
благословляют ее.
Окончив рассказ, Браун встал и налил себе стакан виски, наполовину
разбавив его водой. Делал он это с таким самодовольным видом, словно он
сам – благодетель, собирающийся наградить себя за совершенное им доброе
дело. Тут заговорил Мак-Шонесси:
– Я знаю другую историю на ту же тему. Это произошло в небольшой
деревне в Йоркшире – мирном, пристойном местечке, где жители находили
жизнь слишком скучной. Но вот здесь появился новый священник, и все
сразу изменилось. Это был приятный молодой человек, а так как он обладал
значительным состоянием, то являлся весьма желанной добычей. Все
незамужние особы единодушно восторгались им.
Однако обычные женские уловки, по-видимому, не действовали на него.
Он был молодым человеком с весьма серьезными склонностями и как-то,
разговаривая мимоходом о любви, сказал во всеуслышание, что лично его не
привлекают женская красота и прелесть. Ему может понравиться в женщине
доброта, милосердие и чуткое отношение к беднякам.
Эти слова навели всех чаровниц на размышление. Все поняли, что шли по
ложному пути, когда изучали модные картинки и репетировали выражение
лица. “Бедняки” – вот карта, на которую следовало ставить.
Но здесь возникли серьезные затруднения. Во всем приходе был только
один бедняк, сварливый старик, живший в покосившемся домишке рядом с
церковью; и пятнадцать годных к строевой службе женщин (одиннадцать
девиц, три старые девы и одна вдова) воспылали желанием быть “добрыми”
по отношению к нему.
Мисс Симондс, одна из старых дев, вцепилась в него первая и стала
дважды в день потчевать его бульоном в бутылках, а потом вдова стала
закармливать его устрицами с портвейном. Несколькими днями позже
остальные появились на его горизонте и стали носить ему желе и цыплят.
Старик не мог понять, в чем дело. Он привык получать время от времени
небольшой мешочек с углем, сопровождаемый длинной проповедью с
перечислением его грехов, и изредка бутылочку декокта. Неожиданная
милость провидения изумила его. Однако он ничего не сказал, а продолжал
брать все, что ему приносили. К концу месяца он так растолстел, что не
мог пройти в заднюю дверь своего дома.
Соревнование между женщинами с каждым днем становилось все более
яростным. В конце концов старик заважничал и стал докучать им чем мог.
Он заставлял их убирать лачугу и стряпать обед, а когда они ему
надоедали, он посылал их работать в сад.
Они стали ворчать и даже поговаривали о забастовке, но что поделать?
Он был единственным бедняком на много миль вокруг и знал это; он был
монополистом и, подобно всем монополистам, злоупотреблял своим
положением.
Он заставлял их бегать по своим поручениям и посылал покупать табак
на их же деньги. Как-то раз он отправил мисс Симондс с кувшином за пивом
к ужину. Сначала она обиделась и отказалась, но старик заявил, что, если
она еще раз попробует важничать, он выгонит ее из дома и запретит
переступать порог. Если она не намерена исполнять его желания, найдется
много других, которые согласны. Мисс Симондс знала, что это так, и
уступила.
Обычно они читали ему вслух хорошие книги, способные возвысить душу
человеческую. Но вскоре старик заявил, что вышел из того возраста, когда
можно внимать вздору, пригодному для воскресной школы. Он желает
чего-нибудь позабористее. И заставил их читать вслух французские романы
и морские рассказы, где вещи назывались своими именами. “И не смейте
ничего пропускать, -говаривал он, -а то я вам покажу где раки зимуют”.
Оказалось, что ом любит музыку, и тогда дамы в складчину купили ему
фисгармонию. Они намеревались распевать гимны и играть грустные мелодии,
но сам он думал иначе. Он желал слушать: “Эй, старушка, спляшем, что
ли!” иди “Она подмигнула еще разок” – да
так, чтобы все подхватывали припев и пускались в пляс. А раз таковы
были его желания, дамы подчинялись.
Трудно сказать, до каких пределов дошла бы тирания старика, если б не
произошло событие, положившее преждевременный конец его могуществу.
Внезапно и несколько неожиданно священник женился на очень красивой
актрисе варьете, не так давно выступавшей в одном из соседних городов.
Обручившись, он снял с себя сан, так как невеста не желала быть женой
священника. Она заявила, что никогда не сможет “распинаться” перед
прихожанами и обходить вместе с супругом-священником их дома.
После женитьбы священника кратковременное благополучие старика нищего
окончилось. Его упрятали в работный дом и заставили дробить камни.
Закончив рассказ, Мак-Шонесси снял ноги с каминной полки и стал
разминать их, так как они у него занемели; тут Джефсон захватил
инициативу и принялся плести нам всякую всячину.
Но мы вовсе не были склонны смеяться над рассказами Джефсона, потому
что на этот раз шла речь не о благотворительности богатых, то есть не о
добродетели, приносящей быстрое и весьма выгодное вознаграждение, но о
помощи, которую бедняк оказывает бедняку, то есть о несколько менее
прибыльном вложении средств и совершенно иной материи.
К беднякам – я имею в виду не развязных профессиональных нищих, а
скромных людей, борющихся за свое существование, – мы не можем не
испытывать подлинного уважения. Мы чтим их, как чтим раненого солдата.
В непрекращающейся войне между Человечеством и Природой бедняки
всегда находятся в авангарде. Они умирают в канавах, а мы шагаем по их
телам с развевающимися флагами, под барабанный бой.
О них нельзя думать без чувства неловкости, потому что каждому из нас
следовало бы немного стыдиться, что мы живем в довольстве, а на их долю
оставляем все трудности жизни. Мы подобны тем, кто отсиживается в тылу,
в то время как его товарищи сражаются и умирают в строю.
Там они молча падают и истекают кровью. Природа, вооруженная дубиной,
которая носит название: “Выживают наиболее приспособленные”, и
Цивилизация, держащая в руках острый меч “Спроса и предложения”, наносят
удар за ударом тем, кто слаб, – и они дюйм за дюймом отступают, хоть и
сопротивляются до конца. Но сражаются они молча и угрюмо, а потому
недостаточно живописны для того, чтобы казаться героями.
Помню, как-то в субботу я видел старого бульдога, лежавшего у порога
лавчонки в Нью-Кате. Пес лежал совсем тихо и, казалось, дремал, и, так
как у него был свирепый вид, никто не тревожил его. Входя и выходя,
покупатели шагали через его тело, и некоторые случайно задевали его
ногой; тогда он дышал тяжелее и чаще.
Наконец один прохожий заметил, что ступает в какую-то лужу, и,
посмотрев на свою обувь, обнаружил, что это кровь; поискав глазами, он
увидел, что она стекает темной густой струёй с порога, на котором лежит
пес.
Он наклонился к бульдогу, пес сонно приоткрыл глаза и, взглянув на
него, оскалил зубы, что в одинаковой мере могло означать удовольствие
или гнев по поводу того, что его потревожили, – и тут же издох.
Собралась толпа, тело мертвого пса повернули на бок, и тогда все
увидели в его паху ужасную глубокую рану, из которой струилась кровь и
вывалились внутренности. Владелец лавки сказал, что животное лежало
здесь больше часа.
Мне доводилось видеть, как бедняки умирали так же угрюмо и молчаливо,
не те бедняки, которых знаете вы, облаченная в тонкие перчатки леди
“Рука подающая”, или вы, ваше превосходительство сэр Саймон
Благотворитель, – и не те, о ком вы хотели бы знать; не бедняки, идущие
процессией с хоругвями и кружками для сбора пожертвований, и не те
бедняки, которые шумят вокруг ваших столовых, где раздают бесплатный
суп, или распевают молитвы, когда гости собираются у вас к чаю; нет, это
бедняки, о чьей нищете вы ничего не знаете до тех пор, пока о ней не
становится известно из протокола следователя, – это тихие, гордые
бедняки, просыпающиеся каждое утро для того, чтобы бороться со Смертью
до наступления ночи, те, которые потом, когда она, победив наконец и
свалив на прогнивший пол мансарды, душит их, умирают, все еще крепко
стискивая зубы.
Когда я жил в Ист-Энде, я знавал одного мальчугана. Он отнюдь не был
милым мальчиком. Он совсем не был таким чистеньким, какими изображают
хороших мальчиков в церковных журналах, и мне известно, что однажды
какой-то матрос остановил его на улице и от< читал за то, что тот
выразился недостаточно деликатно.
Вместе с матерью и малышом-братом, болезненным пятимесячным
младенцем, он жил в подвале в одном из переулков вблизи улицы Трех
жеребцов. Не знаю, куда девался его отец. Скорее всего, думается мне, он
стал “вновь обращенным” и отправился в турне читать проповеди. Мальчишка
служил посыльным и зарабатывал шесть шиллингов в неделю, а мать шила
штаны и в дни, когда у нее хватало сил, была в состоянии заработать
десять пенсов или даже шиллинг. К несчастью, бывали дни, когда четыре
голые стены кружились перед ее глазами, гоняясь одна за другой, и она
была так слаба, что свет свечи слабым пятнышком маячил где-то в
отдалении; и это случалось настолько часто, что недельный бюджет семьи
становился все мизерней.
Однажды вечером стены плясали вокруг все быстрее и быстрее, пока
совсем не умчались в пляске, а свеча пробила потолок и превратилась в
звезду, и женщина поняла, что настало время отложить в сторону шитье.
“Джим, – сказала она; она говорила очень тихо, и мальчику пришлось
наклониться к ней, чтобы услышать ее, – в матраце ты найдешь несколько
фунтов стерлингов. Я уже давно скопила их. Этого хватит, чтобы
похоронить меня. И ты, Джим, позаботишься о малыше. Ты не допустишь,
чтобы его забрали в приходский приют”.
Джим обещал.
“Скажи: “И да поможет мне бог”, Джим”. “И да поможет мне бог, мама”.
И женщина, устроив свои земные дела, откинулась назад, готовая ко
‘всему, и Смерть нанесла свой удар.
Джим сдержал слово. Он отыскал деньги и похоронил мать, потом, сложив
скарб на тачку, перебирался на более дешевую квартирку-это была половина
старого сарая, и он платил за нее два шиллинга в неделю.
Полтора года он и малыш жили здесь. Каждое утро Джим относил ребенка
в ясли и забирал его оттуда каждый вечер, возвращаясь с работы; включая
.небольшую порцию молока, он платил в эти ясли четыре пенса в день. Не
знаю, как ему удалось кормиться самому и впроголодь питать ребенка на
оставшиеся у него два шиллинга. Знаю только, что ан делал это, и что ни
одна душа не помогла ему, и никто даже не подумал, что он нуждается в
помощи. Он нянчил ребенка, часами расхаживая с ним по комнате, иногда
мыл его и по воскресеньям выносил на свежий воздух.
Несмотря на все это, несчастный малютка по истечении указанного выше
срока “скапутился”, – выражаясь словами Джима.
Следователь был весьма суров к Джиму.
“Бели бы ты предпринял необходимые шаги, – оказал он, – жизнь ребенка
можно было бы спасти. (Следователь, по-видимому, полагал, что было бы
лучше, если бы ребенку сохранили жизнь. У следователей бывают иногда
престранные взгляды!) Почему ты не обратился к попечителю, который
обязан помогать приходским беднякам?”
“Потому что я не желал никакой помощи, – угрюмо ответил Джим. – Я
обещал матери, что не отдам его в приходский приют, и не отдал”.
Вое это произошло в “мертвый сезон”" и вечерние газеты раструбили об
этом происшествии и устроили из него сенсацию. Помнится, Джим сделался
настоящим героем. Добросердечные люди писали в газеты, требуя, чтобы
кто-либо- домохозяин, или правительство, или кто иной- помог мальчику. И
все поносили приходский совет. Я думаю, что Джим мог бы получить из
всего этого некоторую выгоду, продлись интерес к его делу немного
дольше. Но, к несчастью, в самый разгар газетной кампании подвернулся
пикантный ‘бракоразводный процесс, который оттеснил Джима на задний
план, и о нем позабыли.
Я рассказал моим товарищам эту историю после того, так Джефсон
закончил свою, а когда я умолк, оказалось, что уже почти час ночи.
Разумеется, было слишком поздно продолжать работу над нашим романом.

Глава IV

Наша следующая деловая встреча состоялась в моем понтонном домике.
Первоначально Браун вообще возражал против моего переезда на реку: он
считал, что никто ‘из нас не вправе покидать город, пока мы не закончили
роман.
Мак-Шонесси, наоборот, был того мнения, что нам будет лучше работать
в плавучем доме. Он оказал, что больше всего чувствует себя способным
создать по-настоящему великое произведение, когда лежит под глубокой
синевой небес в гамаке, а кругом шумит листва и рядом стоит стакан с
замороженным кларетом. За отсутствием гамака, шезлонг, по его мнению,
тоже мог служить превосходным стимулом к умственному труду. В интересах
романа он настоятельно рекомендовал мне захватить с собой на понтон
запас лимонов и по меньшей мере один шезлонг.
Сам я не видел никаких причин, которые могли бы помешать нам мыслить
на понтоне столь же успешно, как и в любом другом месте, а потому было
решено, что я устроюсь в нашем речном доме, а остальные станут время от
времени навещать меня, и тогда мы и будем совместно трудиться.
Мысль о понтонном домике принадлежала Этельберте. Прошлым летом мы
провели целый день в таком домике, принадлежащем одному из моих друзей,
и Этельберта была очарована. Все здесь было таким очаровательно
крохотным. Вы живете в крохотной комнатке, спите в крохотной кроватке в
крохотной-крохотной спаленке и варите обедик на крохотном огоньке в
самой крохотной кухоньке, какую когда-либо видели.
“О, жить на понтоне просто чудесно, – заявила Этельберта в полном
восторге, – это все равно что жить в кукольном домике”.
В поезде, на обратном пути, Этельберта и я обсудили этот вопрос и
решили, что на будущий год мы сами приобретем речной дом, – по
возможности даже меньший, чем тот, который мы только что видели. Там
должны быть разрисованные занавески из муслина, и флаг, и цветы: дикие
розы и незабудки. Я могу работать все утро на палубе, под защитой тента,
а Этельберта будет ухаживать за розами и готовить печенье к чаю; вечером
мы расположимся на маленькой палубе и Этельберта поиграет на гитаре (она
немедленно начнет брать уроки) или же мы будем сидеть молча и внимать
соловьям.
В молодости все мы воображаем, будто лето – сплошь солнечные дни и
лунные ночи, когда веет легкий западный ветерок и повсюду буйно растут
розы. Но, повзрослев, мы вскоре устаем ожидать, когда же разойдется
серый покров на небе. Мы закрываем дверь, входим в комнату, жмемся к
огню и недоумеваем, почему это ветер непрестанно дует с востока, и,
конечно, меньше всего думаем разводить розы.
Я знал одну молоденькую девушку, служанку па ферме, которая на
протяжении многих месяцев откладывала деньги на новое платье, чтобы
пойти в нем на праздник цветов. Но в день праздника стояла дождливая
погода и вместо нового платья девушке пришлось надеть старое,
поношенное. Все следующие праздничные дни тоже были дождливые, а потому
девушка начала побаиваться, что ей никогда не представится случай надеть
прелестное белое платье. Наконец в один из праздников выдалось ясное,
солнечное утро, и тогда девушка захлопала в ладоши и побежала к себе в
комнату, чтобы достать новое платье (которое было новым так долго, что
теперь превратилось в самое старое из ее платьев) из сундука, где оно
лежало, аккуратно свернутое и переложенное ветками лаванды и тимпана, и
она любовалась им и смеялась при мысли о том, как мило будет выглядеть в
нем.
Но когда она попробовала его надеть, оказалось, что она из него
выросла и платье узко. В конце концов ей пришлось надеть обыкновенное
старое платье.
Вот так оно и бывает в нашем мире. Жили некогда юноша и девушка. Они
горячо любили друг друга, но оба были бедны и потому условились ждать,
пока юноша заработает столько денег, сколько надобно, чтобы жить в
достатке, после чего они повенчаются и будут наслаждаться счастьем. У
него ушло на это очень много времени, ибо деньги околачиваются чересчур
медленно, и раз уж он этим занялся, надо было заработать много, чтобы он
и девушка могли быть по-настоящему счастливы. Так или иначе, юноша
достиг своей цели и вернулся домой самостоятельным человеком.
И они снова встретились в бедно обставленной гостиной, где когда-то
расстались. Но они уже не уселись рядышком, близко друг к другу, как
прежде. Она так долго жила одна, что превратилась в старую деву и
сердилась на него за то, что он наследил на ковре грязными башмаками. А
он так долго трудился, зарабатывая деньги, что сделался жестким и
холодным, подобно самим деньгам, и “е мог придумать, какие ласковые
слова сказать ей.
Так они сидели некоторое время у бумажного экрана перед камином и
удивлялись, почему когда-то, в дань прощания, проливали жгучие слезы.
Потом они снова попрощались и были рады этому.
Существует другой рассказ с почти такой же моралью – я вычитал его
еще школьникам в тетради с прописями. Если память мне не изменяет, вот
как обстояло дело.
Жили некогда мудрый кузнечик и глупый муравей. Все лето напреет
кузнечик резвился и играл, прыгая со своими товарищами среди солнечных
лучей, роскошно обедая каждый день листьями деревьев и каплями росы, не
тревожась о завтрашнем дне и неизменно распевая свою единственную мирную
песенку.
Но настала суровая зима, и кузнечик, поглядев кругом, увидел, что его
друзья-цветы лежат мертвыми, и понял, что его собственная короткая жизнь
тоже близится к концу.
Он обрадовался тому, что сумел насладиться счастьем и что жизнь его
не пропала зря. “Она была коротка, – сказал он себе, – но приятна, и мне
кажется, что я использовал ее как нельзя лучше. Я купался в солнечных
лучах, мягкий теплый воздух ласкал меня, я забавлялся веселой игрой
среди колышущейся травы и лакомился соком сладких зеленых листьев. Я
сделал все что мог. Я парил на своих крыльях и пел свою песню. Теперь я
поблагодарю господа за былые солнечные дни и умру”.
Сказав это, он заполз под побуревший лист и встретил свою судьбу так,
как подобает всякому отважному кузнечику, и пролетавшая маленькая птичка
нежно клюнула его и… справила его похороны.
Когда глупый муравей увидел это, он преисполнился фарисейского
самодовольства. “Мне следует быть благодарным, – оказал он, – за то, что
я трудолюбив и благоразумен и не похож на этого бедного кузнечика. Пока
он наслаждался, прыгая с цветка на цветок, я усердно трудился, собирая
запасы на зиму. Теперь он мертв, а я буду благоденствовать в своем
теплом доме и кушать все те вкусные вещи, которые припас”.
Но пока он говорил это, пришел садовник с лопатой и сравнял с землею
бугор, где жил муравей, и тот остался лежать мертвым среди развалин.
Потом та же милая маленькая птичка, которая похоронила кузнечика,
прилетела н, подхватив муравья, похоронила и его. А потом она сочинила и
спела песенку, смысл которой состоял в следующем: “Срывайте радости
цветы, пока они цветут”. Это была славшая песенка и очень мудрая. К
счастью, в то время жил человек, которого птицы любили, чувствуя, что он
им сродни, и научили своему языку. Он подслушал эту песню и записал, так
что теперь все могут прочесть ее.
Но, к несчастью, судьба – суровая гувернантка, и ей не нравится наше
пристрастие к цветам радости. “Детки, не задерживайтесь, не рвите сейчас
цветы, – жричит она резким сердитым голосом, схватив нас за руну, и
тащит обратно на дорогу, -сегодня нам некогда. Мы вернемся сюда завтра,
и тогда вы можете рвать их сколыйо угодно”.
И детки послушно следуют за ней, хотя те из нас, кто поопытнее,
знают, что, вероятнее всего, мы никогда больше сюда не вернемся, а если
и вернемся, то цветы к тому времени увянут.
Судьба не хотела и слышать о том, чтобы мы приобрели речной дом тем
летом, – кстати, лето было исключительно хорошим, – но пообещала нам,
что если мы будем веотн себя хорошо и скопим достаточно денег, то у нас
будет речной дом в будущем году, а Этельберта и я, будучи простодушными
и неопытными детьми, удовольствовались этим обещанием и верили в то, что
оно осуществится.
Сразу по возвращении домой мы сообщили Аменде наш план. Едва она
успела открыть нам дверь, Этельберта выпалила:
“Вы умеете плавать, Аменда?”
“Нет, мэм, – ответила Аменда, даже не поинтересовавшись, почему к ней
обратились с подобным -вопросом. – Я знала только одну девушку, которая
умела плавать, да и та утонула”.
“В таком случае вам необходимо скорее научиться, – продолжала
Этельберта.-Теперь, если вы захотите прогуляться с вашим молодым
человеком, вам сперва придется немного проплыть. Мы больше не будем жить
в обыкновенном доме. Мы намерены поселиться на лодке посредине реки”.
В этот период Этельберта считала своей главной задачей всячески
удивлять н шокировать Аменду, и главным источником ее огорчений было то,
что это никогда ей не удавалось. Она ожидала многого от своего
сообщения, но девушка осталась совершенно спокойной.
“Вот как, мэм”, – ответила она н заговорила о другом.
Полагаю, результат был бы тот же, если б мы сообщили Аменде, что
намерены жить на воздушном шаре.
Аменда была (всегда крайне почтительна в обращении. Но, сам не знаю,
как и почему, она умела дать почувствовать Этельберте и мне, что мы -
двое детей, которые играют и притворяются взрослыми н женатыми, а она
просто ублажает нас.
Аменда прожила у нас около пяти лет, – пока молочник, скопив
достаточно денег для того, чтобы приобрести собственную лавочку, не стал
для нее подходящей партией, – но ни разу она не изменила своего
отношения к нам. Даже тогда, .когда мы превратились в почтенную
супружескую чету и у нас появились дети, было ясно, что, в ее глазах, мы
просто усложнили игру и теперь играем в “папу-маму”.
Каким-то непонятным образом ей удалось внушить эту мысль и нашей
малышке. Девочка, как мне кажется, никогда не принимала нас всерьез. Она
могла играть с нами или участвовать в легком разговоре, но во всем, что
касалось серьезных жизненных дел, – как, например, купанье .или еда, -
она предпочитала няньку.
Как-то утром Этельберта пыталась вывезти дочку на прогулку в
колясочке, но ребенок не хотел и слышать об этом.
“Все в порядке, детка, – льстиво разъясняла ей Этельберта, – сегодня
детка отправится гулять с мамочкой”.
“Нет, – возражала девочка, если .не словами, то действием. – Детка не
хочет принимать участие в подобных экспериментах! Ее не обманешь! Я не
желаю, чтобы меня опрокинули или переехали!”
Бедная Этель! Мне никогда не забыть, как она была расстроена. Больше
всего ее огорчило отсутствие доверия.
Однако эти воспоминания относятся к другим дням, не имеющим ничего
общего с теми, о которых я пишу (или должен писать), а перескакивать с
сюжета на сюжет-это непростительный прах для рассказчика и заслуживает
осуждения, хотя все более входит в обычай. Поэтому я отброшу все другие
воспоминания и постараюсь хранить перед своим взором только маленький,
белый с зеленым понтонный домик без парома, арену наших дальнейших
авторских усилий.
Речные дома в те дни еще не достигали размера пароходов, плавающих по
Миссисипи, а были совсем маленькими, даже по масштабам того первобытного
времени. Хозяин арендованного нами домика называл его “компактным”. Тот,
кому мы в конце первого месяца пытались переуступить его,
охарактеризовал его как “курятник”. В наших письмах мы старательно
обходили это определение. В глубине души мы соглашались с ним.
Однако первоначально раэмер его – или, вернее, отсутствие размера -
был в глазах Этельберты одной из самых привлекательных сторон. То
обстоятельство, что, выбравшись из постели, вы неизбежно стукались
головой о потолок и что мужчине, кроме гостиной, негде было натянуть
штаны, Этельберта считала остроумнейшей шуткой.
То, что ей самой приходилось, захватив с собой зеркало, отправляться
на палубу, чтобы расчесать волосы, она находила менее забавным.
Аменда отнеслась к новой обстановке с присущим ей философским
безразличием. Когда ей объяснили, что приспособление, ошибочно принятое
ею за пресс для выжимания белья, является ее спальней, она обнаружила в
этом одно преимущество, а именно: невозможность свалиться с кровати, так
как падать некуда; а когда ей показали кухню, она заявила, что кухня
нравится ей по двум причинам: во-первых, сидя в центре кухни, она может,
не вставая, дотянуться до всего необходимого, и, во-вторых, никто не
может войти в помещение, пока она находится там.
– Видите ли, Аменда, – объясняла Этельберта, как бы извиняясь, -
большую часть времени мы будем проводить на лоне природы.
– Да, мэм, – ответила Аменда, – пожалуй, лучше даже проводить там все
время!
Будь у нас возможность проводить больше времени на лоне природы,
жизнь, я полагаю, была бы довольно приятной, сто шесть дней из семи
погода позволяла нам только глядеть в окно и благодарить судьбу за то,
что у нас имеется крыша над головой.
И до и после мне пришлось пережить не одно дождливое лето. На
основами горького опыта я узнал, как опасно и глупо покидать лондонский
кров между первым мая и тридцать первым октября. Действительно,
пребывание за городом всегда связано у меня с воспоминаниями о длинных
томительных днях, когда безжалостно льет дождь, и о безрадостных
вечерах, которые приходилось просиживать, напялив на себя чужое пальто.
Но никогда я не знавал, и, надеюсь, никогда больше (об этом я молю небо
утром и вечером) мне не придется испытать лета, подобного .прожитому
нами в этом чертовом речном доме.
По утрам нас будил дождь. Он врывался через окно, заливал нашу
постель и, проникнув в кают-компанию, обходил ее с мокрой шваброй. После
завтрака я пытался работать, но щелканье града по крыше над моей головой
вышибало какую бы то ни было мысль из мозгов, так что, бесплодно
просидев час-другой, я швырял в сторону перо, разыскивал Этельберту, и
мы, надев плащи и вооружать зонтиками, отправлялись на прогулку в лодке.
В полдень мы возвращались, переодевались во что-нибудь сухое и садились
обедать.
После полудня дождь, как правило, усиливался и мы с полотенцами и
одеялами в руках бегали взад и вперед, пытаясь помешать воде затопить
жилые помещения. Во время чаепития кают-компанию обычно освещали
раздвоенные молнии. Вечера уходили на уборку, а потом мы поочередно
отправлялись в кухню погреться. В восемь часов вечера мы ужинали и, пока
не наступало время ложиться в постель, сидели, закутавшись в пледы,
прислушиваюсь к раскатам грома, вою ветра и плеску волн, тревожась,
уцелеет ли в эту ночь наш понтон.
Иногда к нам приезжали погостить знакомые – пожилые, раздражительные
люди, обожающие тепло и комфорт; люди, которые отнюдь не стремились к
увеселительным прогулкам даже при самых благоприятных обстоятельствах,
но которых наша глупая болтовня убедила, что день проведенный на реке,
будет для них райским отдыхом.
Они прибывали к нам, промокнув насквозь, и приходилось рассовывать их
по разным углам и оставлять в одиночестве, чтобы они могли переодеться в
мою или Этельбертнну одежду. Но Этель и я в те дни были стройными, так
что эти подлые люди средних лет в нашей одежде выглядели прескверно и
чувствовали себя несчастными.
Потом мы приглашали их в гостиную и пытались занять разговорами о
том, как приятно мы провели бы время, будь погода хорошей. Но они
отвечали только “да” и “нет”, а иногда огрызались. Вскоре беседа
замирала, и мы продолжали сидеть, читая газеты недельной давности и
покашливая.
Как только их собственное платье высыхало (мы неизменно жили среди
испарений сохнущей одежды), они настаивали на немедленном отъезде, и это
казалось мне несколько невежливым после всего, что мы для них сделали.
Переодевшись, гости спешили домой, чтобы еще раз промокнуть на обратном
пути.
Обычно несколько дней спустя мы получали от кого-либо из наших
родственников письмо с сообщением, что оба пострадавших чувствуют себя
хорошо, насколько возможно, и обещают прислать нам приглашение на
похороны в случае рецидива.
Единственным нашим утешением и заботой в долгие недели затворничества
был открывающийся из окна вид на реку с проплывающими мимо нас
маленькими открытыми лодочками, где находились ищущие развлечений
горожане. Глядя на них, мы размышляли, какой ужасный день они Прожили
(или проживут, – в зависимости от обстоятельств).
До полудня они плыли вверх по реке – молодые люди со своими
возлюбленными; племянники, вывозившие богатых старых тетушек; мужья и
жены парами или в нечетном количестве; изящно одетые девушки с кузенами;
энергичного вида мужчины в сопровождении собак; молчаливые
великосветские компании; шумливые мещанские компании; вечно ссорящиеся
семейные кампании, – лодка за лодкой они проплывали мимо нас, промокнув,
но не теряя надежды, показывая друг другу пальцем на голубые просветы в
небе.
По вечерам они возвращались промокшие до нитки и унылые, говоря друг
другу разные неприятные слова,
Лишь одна чета – единственная из многих сотен, которые мы наблюдали,
- возвращалась обратно после испытания в хорошем настроении. Он усердно
греб и пел, повязав носовой платок вокруг головы, чтобы не унесло шляпу,
а она улыбалась ему, стараясь одной рукой удержать зонтик, а другой
управлять лодкой.
Можно найти только два объяснения того, почему люди бывают веселыми
на реке во время дождя. Одно из них я отверг, так как оно невероятно и
говорит не в пользу людей. Второе – говорит в их пользу, и, приняв его,
я поклонился этой промокшей, но веселой паре, когда она проплывала мимо.
В ответ они помахали рукой, и я долго смотрел им вслед, пока они не
скрылись в дымке.
Я склонен думать, что эти молодые люди счастливы и до сих пор, если
они живы. Может, судьба была милостива к ним, может – нет, но в любом
случае я склонен думать, они счастливее большинства людей.
Шторм бушевал ежедневно с такой яростью, что иногда, преждевременно
истощив силы, отказывался от своих намерений. В этих редких случаях мы
сидели на палубе и наслаждались непривычной роскошью – дышали свежим
воздухом.
Я хорошо помню эти редкие приятные вечера: река, светящаяся изнутри
от затонувшего в ней света, желтые отмели, в которых таится ночь, небо,
выметенное штормом, кое-где украшенное звездами, подобными
драгоценностям.
Было восхитительно приятно в течение часа или двух не слышать
сердитого стука дождя и лишь внимать плеску рыб и легкому шуму воды,
вызванному какой-нибудь, водяной крысой, украдкой пробирающейся среди
тростников, или прислушиваться к непрестанному щебету немногочисленных,
еще не заснувших птиц.
Вблизи от нас жил старый коростель. Он самым возмутительным образом
будоражил всех остальных птиц и мешал им спать. Аменда, которая выросла
в городе, сначала приняла его за дешевый будильник и недоумевала, кто
его заводит и почему это делают всю ночь напролет, – а главное, почему
его не смазывают.
За свой непристойный концерт он принимался с наступлением сумерек,
как раз в то время, когда любая порядочная птица готовится к ночному
отдыху. В нескольких ярдах от его жилища гнездилось семейство дроздов, и
коростель приводил их в неистовство.
– Этот дурак снова принялся за свое, – говорила дроздиха. – Если ему
непременно хочется трещать, почему он не может делать это днем?
(Разумеется, говорила она на языке птичьего щебета, но я убежден, что
даю точный перевод.)
Спустя некоторое время молодые дрозды просыпались и начинали
чирикать, и тогда мать прямо бесилась от гнева.
– Неужели ты не можешь сказать ему что-нибудь? – возмущенно кричала
она своему супругу. – Разве, по-твоему, бедные малютки могут спать,
когда всю ночь продолжается этот отвратительный шум? Живешь словно на
лесопилке.
Тогда дрозд-самец высовывал голову из гнезда и кричал взволнованно,
но вежливо:
– Эй, как вас там, послушайте! Не можете ли вы успокоиться хоть на
минуту! Моя жена говорит, что дети не в состоянии заснуть. Это нехорошо
с вашей стороны, честное слово!
– Заткнись! – громко Отвечал ему коростель. -Лучше заставь молчать
свою жену. Тебе и с ней-то не справиться.
И он продолжал трещать громче прежнего. Тогда вмешивалась в ссору
черная дроздиха, жившая несколько поодаль.
– Его надо хорошенько отлупить, а не разговаривать с ним. Если бы я
была мужчиной, я так бы и поступила. (Это замечание дроздиха делала
тоном уничтожающего презрения, и, по-видимому, оно находилось в связи с
некой предшествующей дискуссией.)
– Вы совершенно правы, мадам, – отвечала соседка. – Именно это я и
твержу своему мужу, но он (голос все повышался, так что слышать ее могла
любая леди в окрестности), но он не двинется с места-о нет! -даже если
бы я и дети умирали перед его глазами от всех этих бессонных ночей.
– Он не исключение, дорогая, – высвистывала черная дроздиха, – все
они таковы! -и продолжала скорее огорченно, нежели сердито. – Но можно
ли .их, несчастных, винить? Кто лишен настоящей птичей души, не волен
над собой! ”
Я напряг слух, чтобы услыхать, прошибли ли эти колкости черного
дрозда, но с его стороны доносился лишь явно подчеркнутый храп.
К этому времени все птицы на прогалине уже бодрствовали, выражая по
адресу коростеля суждения, которые могли бы задеть менее черствую
натуру.
– Разрази меня гром, Биль, – чирикал какой-то нахальный луговой
воробей, и голос его покрывал общий галдеж, – если этот джентльмен не
воображает, будто он поет!
– Не его вина, – отвечал Биль с издевательским сочувствием. – Кто-то
сунул монету в щелку, и он сам уже не в состоянии остановиться.
Взбешенный смехом молодых птиц, коростель старался доставить всем еще
больше, неприятностей и принимался с изумительным, совершенством
изображать, как точат заржавевшую пилу стальным напильником. Но тут
старый ворон, с которым опасно было шутить, сердито кричал:
– Довольно! Прекратить! Или я спущусь и клюну тебя так, что твоя
дурацкая башка слетит с плеч!
И тут на четверть часа наступала тишина, но потом все начиналось
сызнова.

Глава V

Браун и Мак-Шонесси приехали вместе в субботу вечером. Едва они
успели обсохнуть и напиться чаю, как мы принялись за работу.
Джефсон прислал открытку, где писал, что присоединится к нам только
поздно вечером. Браун предложил до его приезда заняться сюжетом.
– Пусть каждый из нас, – сказал он, – придумает, сюжет. Потом мы
сравним их и выберем лучший.
Так мы и поступили. Сюжеты я позабыл, но помню. что при последовавшем
отборе каждый настаивал на своем собственном и так обиделся за жестокую
критику, которой подвергся со стороны остальных, что разорвал запись в
клочья. Следующие полчаса мы сидели и курили молча.
Когда я был. молод, я жаждал услышать чужое мнение обо мне и обо
всем, созданном мною; теперь я больше всего стремлюсь к тому, чтобы
как-нибудь уклониться от этого. Если в те времена мне сообщали, что
где-то обо мне напечатано полстроки, я готов был исходить пешком весь
Лондон, чтобы добыть экземпляр газеты. Теперь, при виде целого столбца,
в заголовке которого красуется мое имя, я спешно свертываю газету,
откладываю ее в сторону и, подавляя естественное желание узнать, что там
написано, говорю: “Зачем это тебе? Это только выбьет тебя из колеи на
весь день”.
В юности у меня был друг. С тех пор в мою жизнь входили другие друзья
- подчас весьма дорогие и близкие мне, – но ни один из них не стал для
меня тем, чем был тот… Ибо он был моим первым другом, и мы жили с ним
в мире, который был просторнее нынешнего: в том мире было больше и
радости и горя, и в нем мы любили и ненавидели глубже, чем любим и
ненавидим в более тесном мирке, где мне приходится существовать теперь.
У моего друга была страсть, свойственная многим молодым людям: он
обожал, чтобы его критиковали, и у нас стало обычаем оказывать друг
другу это внимание. В то время мы не знали, что, прося о “критике”,
имели в виду одобрение. Мы думали, что сильны – это обычно бывает в
начале боя – и в состоянии выслушивать правду.
Согласно, установившемуся обычаю, каждый из нас указывал другому на
его ошибки, и мы были так заняты этим, что нам не хватало времени
сказать друг другу слово похвалы.
Я убежден, что каждый из нас держался самого высокого мнения о
таланте своего друга, но наши головы были начинены глупыми поговорками.
Мы говорили себе: “Хвалить будут многие, но только друг скажет вам
правду”. Мы говорили также: “Никто не видит собственных недостатков, но
если кто-либо другой указывает на них, нужно быть благодарным и
стараться избавиться от них”.
Когда мы лучше познакомились с миром, мы поняли обманчивость подобных
представлений. Но было слишком поздно, так как зло уже свершилось.
Написав что-либо, каждый из нас читал свое произведение другому и,
окончив чтение, говорил: “Теперь скажи мне, что ты думаешь об этом, -
откровенно, как друг”.
Таковы были слова. Но в мыслях у каждого, хотя он мог и не знать
этого, было:
“Скажи мне, что это умно и хорошо, друг мой, даже если ты не думаешь
так. Мир очень жесток к тем, кто еще не завоевал его, и хотя мы и
напускаем на себя беззаботный вид, наши юные сердца кровоточат. Часто мы
устаем и становимся малодушными. Разве это не так, друг мой? Никто не
верит в нас, и в часы отчаянья мы сами сомневаемся в себе. Ты мой
товарищ. Ты знаешь, как много собственных чувств и мыслей я вложил в это
произведение, которое другие лениво перелистают за полчаса. Скажи мне,
что оно удалось, друг мой! Одобри меня хоть немного, прошу тебя!”
Но другой, полный критического азарта, который у цивилизованных людей
подменяет жестокость, отвечает скорее откровенно, нежели по-дружески.
Тогда автор сердито вспыхивает и обменивается со своим критиком гневными
репликами.
Как-то вечером друг прочел мне свою пьесу. В ней было много хорошего,
но были и промахи (бывают же пьесы с промахами); их-то я подхватил и
стал потешаться над ними. Я не мог бы отнестись к пьесе более едко, будь
я даже профессиональным критиком.
Едва я прекратил это развлечение, как он вскочил, схватил со стола
рукопись, разорвал ее пополам и швырнул в огонь (он был очень молод,
этого нельзя забывать), а потом, стоя передо мной с побелевшим лицом,
высказал мне, без всякой просьбы с моей стороны, все, что думал обо мне
и о моем искусстве. Пожалуй, незачем говорить, что после этого двойного
происшествия мы расстались в сильном гневе.
Я не видел его много лет. Дороги жизни многолюдны, и если мы
выпустили чью-то руку, нас скоро оттеснят далеко в сторону. Снова я
встретил его случайно.
Выйдя из Уайтхолла после банкета и радостно вдыхая свежий воздух, я
направился домой по набережной. Кто-то тяжелой поступью плелся под
деревьями и остановился, когда я поравнялся с ним.
“Вы не могли бы дать мне огонька, хозяин?” – слова прозвучали странно
и как-то не гармонировали с фигурой говорившего.
Я чиркнул спичку и подал незнакомцу, прикрыв рукой язычок пламени от
ветра. Когда слабый огонек осветил его лицо, я отшатнулся и выронил
спичку:
“Гарри!”
Он ответил коротким сухим смешком.
“Не знал, что это ты, – сказал он. – Я не остановил бы тебя”.
“Как ты дошел до этого, старина?” – спросил я, кладя руку ему на
плечо. Его пальто было грязное, засаленное, и я, поскорее отдернув руку,
постарался незаметно вытереть ее носовым платком.
“О, это длинная история, – небрежно ответил он, и слишком банальная,
чтобы ее стоило рассказывать. Некоторые поднимаются, как тебе известной
А некоторые опускаются. Говорят, у тебя дела идут неплохо”.
“Пожалуй, – ответил я, – я влез на несколько футов вверх по
обмазанному салом столбу и теперь стараюсь удержаться. Но мы говорим о
тебе. Не могу ли я что-нибудь сделать для тебя?”.
В это мгновение мы проходили под газовым фонарем. Он наклонился ко
мне, наши головы сблизились, и свет ярко и безжалостно осветил его лицо.
“Разве я похож на человека, для которого ты можешь что-нибудь
сделать?” – спросил он.
Мы молча шли бок о бок, и я придумывал слова, которые могли бы
произвести на него впечатление.
“Не беспокойся обо мне, – снова заговорил он, помолчав, – я чувствую
себя достаточно хорошо. Там, куда я опустился, на жизнь смотрят просто.
У нас не бывает разочарований”.
“Почему ты бежал, как жалкий трус? – вспылил я. – У тебя был талант.
Ты пробился бы, если б проявил больше упорства”.
“Возможно, – ответил он тем же ровным безразличным тоном.–Вероятно,
у меня не было нужной хватки. Думаю, что если бы кто-нибудь поверил в
меня, это могло бы помочь мне. Но никто в меня не поверил, и в конце
концов я сам утратил веру в себя. А когда человек теряет веру в себя, он
подобен воздушному шару, из которого улетучился газ”.
Я слушал его, возмущаясь и удивляясь. ” “Никто не верил в тебя! -
повторил я.- Но я-то, я всегда верил в тебя, ты это знаешь. Я…”
Тут я умолк, вспомнив нашу взаимную “откровенную критику”.
“В самом деле? – спокойно возразил он.- Ты никогда мне не говорил
этого. Прощай”.
Двигаясь по направлению к Стрэнду, мы дошли до окрестностей Савоя, и
он. скрылся в. одном из темных проходов.
Я поспешил за ним, окликая его по имени, и хотя некоторое время мне
казалось, что я слышу впереди его шаги, вскоре они слились со звуками
других шагов, так что, когда я добрался до площади, где стоит часовня, я
потерял его след.
Возле церковной ограды стоял полисмен. Я обратился
к нему с расспросами.
“Как выглядел это джентльмен, сэр?” – спросил он. “Высокий, худой,
очень грязно одетый, – его можно было принять за бродягу”.
“О, таких в городе много. Боюсь, что вам будет трудно разыскать его”,
- ответил полицейский.
Так я во второй раз услыхал, как замирали вдали шаги моего друга, и
знал, что больше никогда не услышу их приближения.
Продолжая путь, я раздумывал, – так же, как делал это и прежде и
потом, – стоит ли Искусство, даже с прописной буквы, всех тех страданий,
которые оно влечет за собою, выигрывает ли оно и становимся ли мы лучше
благодаря той массе презрения и насмешек, зависти и ненависти, которые
валятся на нас во имя его.
Джефсон прибыл около девяти часов вечера на пароме. О его прибытии
нас оповестило то обстоятельство, что мы стукнулись головами о стены
гостиной.
Кто-нибудь неизменно стукался головой всякий раз, когда причаливал
паром. Это была тяжелая неповоротливая махина, а мальчишка-паромщик не
ахти как умел работать шестом. Он откровенно признавался в этом, – что
говорило в его пользу. Но он и не пытался исправиться, и это было
ошибкой с его стороны. Его метод состоял в том,. что он нацеливал свой
паром прямо на ту точку, к которой собирался пристать, а потом, не
оглядываясь, изо всех сил отталкивался шестом до тех пор, пока
что-нибудь внезапно его не останавливало. Иногда это бывала -отмель,
иногда лодка, случалось – и пароход, а от шести до двенадцати раз в день
- наше речное жилье. То обстоятельство. что ему ни разу не удалось
пробить борт нашего понтона, заставляет отнестись с уважением к
человеку, который его строил.
Однажды паром с ужасным грохотом пристал к нашему борту. Аменда в это
мгновение шла по коридору и в результате сильно стукнулась головой о
стенку, сперва слева, а потом справа.
Надо сказать, что она привыкла получать один удар в качестве сигнала,
что мальчишка-паромщик прибыл; но двойной удар вывел ее из себя: это
было слишком большой роскошью для простого мальчишки-паромщика. Поэтому
она выскочила на палубу в ужасном гневе.
– Ты что думаешь? – кричала она, расплачиваясь с ним оплеухами слева
и справа. – Воображаешь, что ты торпеда? И вообще, зачем ты здесь? Что
тебе .надо?
– Мне ничего не надо, – ответил парень, потирая уши, – я привез
джентльмена.
– Джентльмена? – переспросила. Аменда, оглядываясь, потому что не
видела никого. – Какого джентльмена?
– Толстого джентльмена в соломенной шляпе, – отвечал паренек,
растерянно озираясь.
– Где же он? – спросила Аменда.
– Не знаю, – испугался паренек. – Он стоял там, на Другом конце
парома, и курил сигару.
В это мгновение из воды показалась голова и запыхавшийся, но
разъяренный пловец стал пробираться вброд к нашему понтону.
– О, вот он! – заорал в восторге мальчишка, видимо испытывая
облегчение оттого, что загадка благополучно разрешилась, – он, должно
быть, свалился с парома!
– Ты совершенно прав, дружок, и вот тебе за то, что ты помог мне в
этом!
И мой промокший до нитки друг, забравшись на палубу, тут же
перегнулся за борт и, следуя превосходному примеру Аменды, излил свои
чувства, надрав паромщику уши.
Во всей этой истории нас утешало то обстоятельство, что
мальчишка-паромщик получил наконец по заслугам. Часто мне самому ужасно
хотелось задать ему трепку. Мне кажется, что он, без преувеличения, был
самым неуклюжим и тупым парнем, с каким мне когда-либо доводилось
сталкиваться, а сказать так – значит сказать очень много.
Как-то его мать предложила, чтобы он за три шиллинга и шесть пенсов в
неделю каждое утро “помогал – нам .чем может”.
Таковы были подлинные слова его матери, и я повторил их Аменде,
знакомя ее с мальчишкой.
“Это Джеймс, Аменда, – сказал я, – он будет приезжать ежедневно в
семь часов утра и привозить молоко и письма, а потом до девяти часов он
будет помогать нам чем может”.
Аменда оглядела его.
“Для него это будет непривычным занятием, сэр, судя по его виду”, -
заметила -она.
И с тех пор всякий раз, когда особо зловещий треск или грохот
заставлял нас вскакивать с места и восклицать: “Что там произошло?” -
Аменда неизменно отвечала: “О мэм, это Джеймс помогает чем может”.
Он ронял все, что бы ни пытался поднять, опрокидывал все, к чему
прикасался, сбрасывал все, к чему приближался и что не было прикреплено
намертво, – а если оно было прикреплено намертво, падал сам: это был не
результат небрежности с его стороны, а, по-видимому, врожденный
недостаток. Я убежден, что никогда за всю жизнь ему не удалось донести
ведро воды, не разлив его по дороге. Одной из обязанностей Джеймса было
поливать цветы на палубе. К счастью для цветов, Природа в то лето
поставляла даровую выпивку со щедростью, которая могла удовлетворить
самого отъявленного пропойцу из мира растений; в противном случае на
нашем понтоне не осталось бы ни одного цветка – все они засохли бы.
Цветам никогда не доставалось от Джеймса ни капли. Воду он им носил, но
никогда не доносил до места. Как правило, он опрокидывал ведро до того,
как поднимал его на борт, и это было лучшее из всего, что могло
случиться, потому что вода попросту возвращалась в реку, не причинив
никому вреда. Изредка ему все же удавалось поднять ведро на борт, и
тогда он чаще всего опрокидывал его на палубу или в коридор. Карабкаясь
по лесенке на крышу каюты, он иногда взбирался до половины раньше, чем
происходила катастрофа. Дважды он почти достиг верха и однажды добрался
до самой крыши. Что произошло здесь в тот памятный день, навсегда
останется неизвестным. Сам Джеймс, когда его подняли на ноги, не мог
дать никакого объяснения. Надо полагать, что, возгордясь своим
необычайным достижением, он потерял голову и попытался свершить подвиги,
недоступные ему ни по жизненному опыту, ни по врожденным способностям.
Как бы то ни было, факт остается фактом: большая часть воды пролилась в
кухонную трубу, а сам парень и пустое ведро очутились на палубе прежде,
чем кто-либо понял, как это случилось.
Если ему больше нечего было опрокинуть, он делал все возможное, чтобы
опрокинуть самого себя. Он не мог с уверенностью переступить с парома на
понтон. В пятидесяти случаях из ста он ухитрялся зацепить ногой за цепь
или за шест парома и, падая, обтирал грудью палубу.
Аменда сочувствовала ему.
“Как твоей матери не стыдно!” – услыхал я как-то утром ее слова,
обращенные к нему. – Она так и не научила тебя ходить. Тебя до сих пор
надо водить на полотенце”.
Он был услужливый паренек, но туп до умопомрачения. В тот год на небе
появилась комета, и все только и говорили, что о ней. Однажды Джимми
сказал мне:
“Говорят, скоро здесь будет комета, сэр?” – Он сказал это так, словно
речь шла о цирковом представлении.
“Будет! – ответил я. – Она уже здесь. Разве ты не видел ее?”
“Нет, сэр”.
“Тогда посмотри на нее сегодня вечером. Это очень интересно”.
“Да, сэр, мне хотелось бы посмотреть. Говорят, она с хвостом, сэр?”
“Да, у нее очень красивый хвост”.
“Точно, сэр. Все говорят, что она хвостатая. А куда надо идти, чтобы
увидеть ее?”
“Никуда не надо ходить. Ты увидишь ее в собственном саду в десять
часов вечера”.
Он поблагодарил меня и, споткнувшись о мешок с картофелем, плюхнулся
головой вперед в свой паром и отчалил.
На следующее утро я спросил его, видел ли он комету. “Нет, сэр, я не
нашел ее”. “А ты искал?” “Да, сэр, искал. И очень долго”.
“Как же ты не увидел ее? – воскликнул я. – Ночь была достаточно
ясной. Где ты ее искал?”
“В нашем саду, сэр. Как вы мне сказали”. “А где именно в саду? -
вмешалась Аменда, которая случилась поблизости. – Под кустами
крыжовника?” “Да… повсюду”.
Оказалось, что он действительно искал ее: взял в конюшне фонарь и
обшарил весь сад в поисках кометы.
Но свой собственный рекорд глупости он побил тремя неделями позже.
Мак-Шонесси гостил тогда у нас и в пятницу вечером приготовил салат по
рецепту, полученному от своей тетки. Разумеется, в субботу утром все мы
были больны. Человек, отведавший блюда, приготовленного. Мак-Шонесси,
неизменно заболевает. Есть люди, пытающиеся объяснить это
глубокомысленными разговорами о “причинах и следствиях”. Сам Мак-Шонесси
настаивает, что это простое совпадение.
“Откуда вы можете знать, – говорит он, – что не заболели бы, если бы
не кушали этого? Выглядите вы сейчас неважно, это очевидно, и мне вас
жаль. Но неизвестно, что с вами было бы, если б вы не поели этого блюда:
возможно, вы были бы уже покойником. Весьма вероятно, что я спас вам
жизнь”.
И весь остаток дня он вел себя как человек, который спас вас от
могилы.
Едва появился Джимми, я сразу вцепился в него. “Джимми, – сказал я, -
немедленно беги в аптеку. Не останавливайся нигде. Попроси дать тебе
лекарство от расстройства желудка, вызванного отравлением овощами.
Попроси что-нибудь посильнее и столько, чтобы хватило на четверых. Не
забудь: средство от отравления овощами. Спеши, а то будет поздно”.
Мое волнение передалось парню. Он соскочил обратно на паром и стал
отталкиваться изо всех сил. Достигнув берега, он исчез в направлении
поселка.
Прошло полчаса, но Джимми не возвращался. Ни у кого не хватало
энергии, чтобы отправиться вслед за ним. У нас было ровно столько сил,
сколько нужно, чтобы сидеть и вяло ругать его. По истечении часа мы все
почувствовали себя много лучше. Когда прошло полтора часа, мы были рады,
что он не вернулся вовремя, и только интересовались, что с ним
приключилось.
Вечером, проходя по деревне, мы увидели его сидящим у открытой двери
родительского домика. Он сидел там, закутанный в шаль, и вид у него был
больной, и измученный.
“Что с тобой, Джимми? – спросил я.- В чем дело? Отчего ты не вернулся
утром?”
“Я не мог, сэр, – отвечал Джимми, – мне было так плохо. Мать
заставила меня лечь в постель”.
“Ты выглядел здоровым сегодня утром, – сказал я.- Отчего же тебе
вдруг стало плохо?”
“От того лекарства, которое дал мне “мистер Джонс. Оно сразу свалило
меня с ног”.
Догадка озарила мой мозг.
“А что ты сказал” Джимми, когда пришел к мистеру Джонсу?” – спросил
я.
“То, что вы велели, сэр: чтобы он дал мне какое-нибудь лекарство от
растительного отравления. И чтобы оно было посильнее и чтобы его хватило
на четверых”.
“А что он ответил?”
“Он сказал, что это вздор, придуманный вами, сэр, и что для начала
мне достаточно порции на одного. Потом он спросил меня, не ел ли я снова
зеленые яблоки”.
“И ты сказал “да”?”
“Да, сэр, я сказал ему, что съел несколько штук, и он заявил, что
лекарство поможет мне и что, по его мнению, это послужит мне хорошим
уроком”.
“А ты не подумал, Джимми, что речь шла вовсе не о тебе, что ты
отлично себя чувствуешь и вовсе не нуждаешься в лекарстве?”
“Нет, сэр”.
“И неужели даже в глубине твоего сознания не шевельнулось подозрение,
Джимми?”
“Нет, сэр”.
Люди, которые не встречали Джимми, не верят в эту историю. Они
заявляют, что все ее предпосылки находятся в противоречии с законами,
управляющими человеческой природой, что ее детали не соответствуют
нормам вероятности. Те же; кто видел Джимми и разговаривал с ним, не
сомневаются ни в одном моем слове.
Появление Джефсона-6 существовании которого, надеюсь, читатель еще не
совсем забыл – значительно ободрило нас. Джефсон всегда чувствовал себя
отлично, когда все шло как нельзя хуже.
Не то чтобы он старался на манер Марка Тапли казаться бодрее всего
именно в тот момент, когда ему было особенно тяжело, – просто пустячные
неудачи и несчастья искренне развлекали и вдохновляли его. Многие из нас
умеют смеяться, вспоминая о пережитых неприятностях;
Джефсон был из философов более стойкого сорта: он умел извлекать
удовольствие из неприятностей в тот самый момент, когда они происходили.
Он приехал, промокнув насквозь, и посмеивался при мысли о том, что его
угораздило отправиться в гости на реку в такую погоду.
Его благотворное влияние смягчило суровые черты наших лиц, а к ужину
мы все – как надлежит истинным англичанам и англичанкам, желающим
наслаждаться жизнью, – больше не думали о погоде.

Глава VI
– Кошки, – сказал Джефсон как-то вечером, когда мы сидели в понтонном
домике, обсуждая сюжет романа, – кошки внушают мне огромное уважение.
Кошки и неконформисты представляются мне единственными существами в
мире, у которых совесть практически влияет на поступки. Понаблюдайте за
кошкой, совершающей что-либо низкое и плохое, – если она когда-нибудь
даст вам случай подглядеть за нею; заметьте, как она старается, чтобы
никто не застал ее в это время; и как быстро она прикинется, будто вовсе
не делала этого, что она даже и не собиралась это делать, что, напротив,
она хотела сделать нечто совсем другое. Иной раз можно подумать, что у
кошек есть нравственное начало.
Сегодня утром я наблюдал за вашей полосатой кошкой. Она ползла вдоль
крыши каюты, позади ящиков с цветами, подкрадываясь к молодому дрозду,
сидевшему на бунте каната. Жажда крови сверкала в ее глазах, убийство
таилось в каждой судорожно напряженной мышце ее тела. Судьба – в виде
исключения покровительствуя слабому – внезапно направила ее внимание на
меня, и тут она впервые обнаружила мое присутствие. На нее это
подействовало, как небесное видение на библейского преступника. В
мгновение ока она превратилась в совершен-. но другое существо. Хищный
зверь, ищущий, кого бы сожрать, вдруг исчез. На его месте сидел
длиннохвостый, покрытый шерстью ангел, глядевший в небо с выражением, в
котором была одна треть невинности и две трети восхищения красотами
природы. Ах, мне угодно знать, что она делает здесь? Так неужели я не
вижу, что она играет комочками земли? Разумеется, я не так испорчен,
чтобы вообразить, будто она хотела убить эту прелестную маленькую
птичку, – да благословит ее господь!
Теперь представьте себе старого кота, пробирающегося домой рано утром
после ночи, проведенной на крыше сомнительной репутации. Можете ли вы
вообразить живое существо, которое в меньшей мере стремилось бы привлечь
к себе внимание? “О, – словно слышите вы его слова, обращенные к самому
себе, – я и понятия не имел, что уже так поздно; как быстро летит время
в приятной компании. Надеюсь, что не встречу никого из знакомых, -
ужасно досадно, что так светло”. .
В отдалении он замечает полисмена и внезапно останавливается,
спрятавшись в тени. – “Что ему нужно, этому полисмену, да еще так близко
от нашей двери? – думает кот. – Пока он торчит здесь, мне нельзя войти.
-Он наверно увидит и узнает меня. И он способен рассказать обо всем
слугам”.
Кот прячется за тумбой для афиш и ждет, время от времени осторожно
выглядывая из-за угла. Однако полисмен, видимо, прочно обосновался на
этом месте, и кот начинает тревожиться и волноваться.
“Что ему там надо, этому дураку? – презрительно бормочет он, -
скончался он, что ли? Отчего он не двигается с места? Ведь он постоянно
предлагает другим проходить дальше. Тупой болван!”
Издали слышится крик: “Молоко!” – и котом начинает овладевать
смертельная тревога: “Господи! какая мерзость! Все успеют проснуться и
спуститься вниз прежде, чем я попаду домой. Ничего не поделаешь,
приходится рискнуть!”
Кот осматривается и колеблется. “Куда ни шло, если бы я не был таким
грязным и лохматым, – размышляет он. – В этом мире люди склонны видеть
во всем только дурное”.
“Что делать, – добавляет он, встряхнувшись, – ничего другого не
придумаешь, придется положиться на провидение: до сих пор оно не
подводило меня. Вперед!”
Он напускает на себя вид возвышенной печали, бросается вперед,
сохраняя на морде скорбное и задумчивое выражение.
Он явно стремится внушить людям мысль, что отсутствовал всю ночь по
случаю работы, связанной с Комитетом общественного призрения, и теперь
возвращается домой подавленный зрелищем, которое ему пришлось увидеть:
Он незаметно проскальзывает в дом через окно и едва успевает поспешно
облизать себя языком, как на лестнице раздаются шаги кухарки. Когда
кухарка входит в кухню, кот крепко спит, свернувшись комочком на коврике
перед камином. Стук открываемых ставен будит его. Он поднимается и
делает шаг вперед, зевая и потягиваясь.
“Господи! уже утро? – полусонно говорит он. – О, я превосходно
выспался, кухарка, и какой чудесный сон я видел про мою бедную маму”.
А вы говорите “кошки”! Это не кошки, а истинные христиане, только ног
у них больше, чем у человека.
– Несомненно, – отвечал я, – кошки изумительно смышленые зверьки и
похожи на людей не только добродетелью и нравственными побуждениями;
изумительная ловкость, проявляемая ими в заботе о собственной персоне,
вполне достойна человеческого рода. У моих друзей был большой черный
кот. Он и сейчас у них, – правда, только наполовину. Они взяли его
котенком и по-своему, не афишируя, любили его. Однако ни с той, ни с
другой стороны не было ничего, похожего на страсть.
По соседству от них поселилась серая кошка, за которой ухаживала
пожилая старая дева; и обе кошки встретились, гуляя по стене сада.
“Ну, как вы здесь устроились?” – спросила серая кошка.
“О, как будто неплохо”.
“Ну, а хозяева? Милые люди?”
“Довольно милые, насколько это доступно. людям”.
“Стараются угодить? Хорошо заботятся о вас и все такое?”
“О да. Мне не на что жаловаться”. “Как с харчами?”
“Как обычно, знаете ли, – кости да обрезки, порой для развлечения
кусочек собачьей галеты”.
“Кости и собачьи галеты? Неужто вы хотите сказать, что едите кости?”
“Да, когда они перепадают мне. Что в этом плохого!” “О тень
египетской Изиды! Кости и собачьи галеты!
А вы никогда не получаете цыплят, или сардины, или телячью котлетку?”
“Цыплята? Сардины? О чем вы говорите? Что такое сардины?”
“Что такое сардины! О дорогое дитя (эта кошка, будучи особой женского
пола, всегда называла своих друзей-котов, которые были немного старше
ее, “дорогое дитя”), – да это просто позор, как с вами обращаются!
Садитесь и расскажите мне все. На чем вы спите?”
“На полу”.
“Я так и думала! А пьете молоко, разбавленное водой, не так ли?”
“Говоря по правде, его действительно разбавляют”.”
“Воображаю. Вы должны немедленно покинуть этих людей, дорогой мой”.
“А куда же мне идти?”
“Куда угодно”.
“Но кто меня примет?”
“Любая семья, если вы только возьметесь за дело. Как вы думаете,
скольких я переменила хозяев? Семерых! И каждый раз улучшала условия
жизни. А знаете, где я родилась? В свинарнике. Нас было трое – мама, я и
мой маленький брат. Мама уходила каждый вечер и возвращалась только с
рассветом. Как-то утром она не вернулась. Мы ждали и ждали, но день
проходил, а ее все не было, ” мы становились все голоднее и голоднее, и
наконец легли рядышком и плакали, пока не заснули.
Вечером, выглянув через отверстие в двери, мы увидели ее в поле, она
приближалась к нам. Она ползла очень медленно, и ее тело волочилось по
земле. Мы позвали ее, и она тихо мяукнула в ответ, но не ускорила шаг.
Она вползла в свинарник и свалилась на бок, а мы сразу подбежали к
ней, оттого что почти умирали с голоду. Мы припали к ее соскам, а она
все лизала и лизала нас.
Я заснула возле нее, а ночью, проснувшись от холода, теснее прижалась
к ней, но мне стало еще холоднее: она была влажная и липкая от темной
жидкости, вытекавшей у нее из бока. Тогда я не знала, что это такое, но
потом узнала.
Это произошло, когда мне было не больше месяца, и с того дня и до
настоящего времени я сама заботилась о себе; это неизбежно, мой дорогой.
Некоторое время мы с братом продолжали жить в том же свинарнике и
кормились сами. Сначала это была жестокая борьба – два детеныша боролись
за жизнь. Но мы выстояли. Прошло около трех месяцев, и я, отойдя как-то
дальше обычного от дома, набрела на коттедж, стоявший среди полей. Дверь
была открыта, изнутри веяло теплом и уютом, и я вошла, так как никогда
не могла пожаловаться на недостаток смелости. Дети играли перед огнем и
ласково встретили меня, – я им понравилась. Для меня это было ново, и я
осталась там. В то время их дом казался мне дворцом.
Может быть, я продолжала бы думать так, если б, проходя по деревне,
случайно не увидела жилую комнату, расположенную позади лавки. Пол был
застлан ковром, мохнатый коврик лежал перед камином. До этого времени я
не подозревала, что существует подобная роскошь. Я решила, что поселюсь
в этой лавке, и выполнила свое намерение”.
“Как это вам удалось?” – спросил черный кот, который все живее
интересовался рассказом.
“Попросту вошла и села. Дорогое дитя, дерзость – вот пароль,
отпирающие любую дверь лучше всякого “Сезам, откройся!”. Кошка, которая
усердно трудится, околевает от голода, кошку, обладающую мозгами,
считают дурой и спускают с лестницы, а добродетельную кошку, топят,
ославив мошенницей, но нахальная кошка спит на бархатной подушке, а на
обед получает сливки и конину. Я смело вошла и потерлась о ноги хозяина.
Его и жену очень растрогало то, что они назвали моей “доверчивостью”, и
оба с восторгом приняли меня. Вечерами, бродя по полям, я часто слышала,
как дети из коттеджа зовут меня по имени. Прошло много недель, прежде
чем они перестали искать меня. Одна из них, самая младшая девочка, перед
сном все плакала и засыпала в слезах: она думала, что меня нет в живых.
Это были ласковые детишки.
Я пробыла у моих друзей-лавочников около года; от них я перешла к
другим людям, недавно поселившимся по соседству, у которых была поистине
превосходная кухарка. Думаю, что вполне удовлетворилась бы ими, но, к
несчастью, они разорились и им пришлось, отказавшись от большого дома и
кухарки, переехать в убогий домишко, а я не желала возвращаться к
подобной жизни.
Итак, мне пришлось искать новое пристанище. Неподалеку жил забавный
старик. Про него говорили, что он богат, но никто не любил его. Он не
походил на других. Я обдумала все в течение дня или двух и решила,
попробовать. Он был одинок и мог без ума полюбить меня, а в противном
случае я всегда могла уйти.
Мое предположение оправдалось. Никто никогда так не баловал меня, как
“Старый гриб”, – это была его кличка у местных мальчишек. Моя теперешняя
опекунша, право же, достаточно носится со мной, но у нее имеются другие
родственные связи, а моему “Грибу” некого было любить, кроме меня, -
даже себя самого он не любил. Сначала он не поверил своим глазам, когда
я вскочила к нему на колени и стала тереться об его уродливое лицо.
“Кошечка, – сказал он, – знаешь, ты первое живое существо, которое
приблизилось ко мне по собственному побуждению”. И когда он это говорил,
на его забавных красноватых глазках появились слезы. . *
Я прожила с “Грибом” два года и была очень счастлива. Потом он
заболел, в доме появились чужие люди, и мною стали пренебрегать. “Гриб”
любил, чтобы я приходила к нему и лежала на его кровати, – тогда он мог
гладить меня своей длинной худой рукой. Вначале я и делала это. Но
больной – не очень приятное общество, как вы понимаете, а атмосфера
комнаты больного не слишком полезна для здоровья. Учтя все это, я
решила, что мне пора снова двинуться в путь.
Не так-то легко было уйти. “Гриб” постоянно справлялся обо мне, и
меня пытались удержать возле него; в моем присутствии он, казалось,
чувствовал себя лучше. Однако в конце концов я добилась своего, а когда
очутилась за дверью, постаралась удалиться на значительное расстояние,
чтобы меня не могли поймать, – ведь я знала, что, пока жив “Гриб”, он
никогда не перестанет надеяться заполучить меня обратно.
Я не знала, куда направиться. Мне предлагали два или три дома, но ни
один из них не удовлетворял меня полностью. В одном месте, где я пробыла
только день, чтобы проверить, понравится ли мне там, имелась собака; в
другом месте, вообще-то вполне подходящем, завели ребенка. Если
мальчишка постоянно дергает вас за хвост или натягивает вам на голову
бумажный кулек, вы можете сами расправиться с ним и никто не станет
упрекать вас. “По заслугам тебе, – говорят тогда ревущему пащенку, – не
надо было дразнить бедняжку”. Но когда младенец душит вас и пытается
деревянным черпаком выковырять вам глаза и это вам не нравится, вас
обзывают злобной скотиной и, крича “к-ш-ш”, гоняют по саду. С этим
нельзя мириться. Или я, или младенец – таков мой принцип.
Перепробовав три или четыре семьи, я наконец остановилась на одном
банкире. У меня были предложения, более выгодные с житейской точки
зрения. Я могла пойти в трактир, где еды вдоволь и где заднюю дверь
оставляют отпертой всю ночь. Но банкир (он был также церковным
старостой, и его жена никогда не улыбалась, если только острота не была
пущена самим епископом) окружил свой дом атмосферой солидной
респектабельности, которая- я это почувствовала – будет благотворна для
меня. Дорогое дитя. вы встретитесь с циниками, и они будут издеваться
над респектабельностью; не слушайте их. Людское уважение само заключает
в себе награду, – вполне реальную и практическую награду. Оно, быть
может, не принесет вам лакомых блюд и мягкой постели, но даст вам нечто
лучшее и более постоянное. Респектабельность даст вам сознание того, что
вы живете праведной жизнью, что вы поступаете правильно, что, насколько
это возможно для земного разума, вы направляетесь туда, куда не всем
суждено попасть. Не позволяйте никому настраивать вас против
респектабельности. Она приносит самое большое удовлетворение, какое
ведомо мне в этом мире, – и стоит недорого.
Я прожила в этой семье около трех лет и пожалела, когда пришлось
уйти. Я никогда не покинула бы дом, если бы это зависело от меня, но в
банке вдруг произошло нечто такое, что принудило банкира внезапно
предпринять путешествие в Испанию, а вслед за тем жизнь в доме сделалась
слишком беспокойной. Шумные, неприятные люди беспрестанно стучались в
двери и спорили в коридоре, а по ночам кто-то бросал в окно кирпичи.
В то время я была не совсем здорова и мои нервы не могли это
выдержать. Я распростилась с городом и, возвратясь в деревню, устроилась
в одной помещичьей семье.
Члены этой семьи вели светский образ жизни, но я предпочитала, чтобы
они были домоседами. У меня привязчивый характер, и мне нравится, когда
окружающие любят меня. Мои хозяева достаточно хорошо относились ко мне,
но были чужды мне и не обращали на меня особого внимания. Мне скоро
надоело заботиться о людях, которые не ценят внимания и не отвечают на
него,
От них я перебралась к бывшему торговцу картофелем. Я, конечно,
немного опустилась по общественной лестнице, но зато достигла высшей
степени комфорта и уважения. Эти люди казались исключительно милой
семьей и как будто очень привязались ко мне. Я говорю “казались” и “как
будто” оттого, что, как выяснилось в дальнейшем, на самом деле ничего
этого не было. Спустя полгода, после того как я пришла к ним, они уехали
и бросили меня. Они даже не попросили меня сопровождать их. Они не
отдали никаких распоряжений на мой счет. Их, очевидно, нисколько не
заботила моя судьба. До тех пор я никогда не сталкивалась с подобным
эгоистическим безразличием к голосу дружбы. Это поколебало, мою веру- а
она никогда не была слишком твердой – в человеческую природу. Я решила,
что в будущем не позволю никому обмануть меня. Я выбрала нынешнюю
хозяйку по рекомендации одного джентльмена, моего друга, который прежде
жил у нее. Он утверждал, что она совершенный образец кошатницы. Он
покинул ее дом единственно вследствие требования хозяйки, чтобы он
возвращался не позже десяти часов вечера, что заставило бы его
манкировать другими обязанностями. Меня подобные запреты не пугают, так
как я нисколько не заинтересована в ночных сборищах, столь излюбленных в
нашей среде. Там всегда бывает слишком много кошек, а потому невозможно
искренне наслаждаться, и, рано или поздно, туда обязательно проникают
хулиганствующие элементы. Я предложила хозяйке свою кандидатуру, и она с
благодарностью приняла ее. Но мне она не нравилась и никогда не будет
Нравиться. Она вздорная старуха и надоедает мне. Однако она мне предана,
и, если только не подвернется что-либо сверхпривлекательное, я останусь
с нею.
Такова, мой дорогой, история моей жизни – по сей день. Я рассказала
ее, чтобы показать вам, как легко “быть принятым”. Выберите дом и
помяукайте жалобно у черного хода. Когда откроют дверь, вбегайте и
тритесь о первую попавшуюся ногу. Тритесь изо всех сил и доверчиво
смотрите вверх. Я заметила, что ничто так не действует на людей, как
доверчивость. У них самих ее не так много, и она им нравится. Будьте
всегда доверчивы. Но вместе с тем будьте готовы к неожиданностям. Если
вы не совсем уверены в том, как вас примут, попробуйте слегка
промокнуть. Почему люди предпочитают мокрую кошку сухой – этого я
никогда не могла понять, но совершенно неоспоримо, что промокшую кошку
немедленно впустят в дом и дадут ей погреться, тогда как сухую кошку
могут окатить из садового шланга. И еще съешьте кусок черствого хлеба, -
если только вы в состоянии сделать это и если вам предложат.
Представители человеческого рода всегда бывают потрясены до глубины души
при виде кошки, которая ест черствый хлеб”.
Черный кот, принадлежавший моим друзьям, воспользовался мудрыми
советами серой кошки. Незадолго до того в соседнем доме поселилась
бескошатная чета. Он решил попытать счастья. Поэтому в первый же
дождливый день он вышел из дому вскоре после завтрака и четыре часа
просидел в открытом поле. Вечером, промокнув насквозь и чувствуя сильный
голод, он стал мяукать у двери. Одна из служанок отворила, он вбежал,
забился под ее юбки и стал тереться о ее ноги. Она закричала, и тогда
спустились сверху хозяин и хозяйка, желая узнать, что случилось.
“Бездомная кошка, мэм”, – сказала служанка.
“Гоните ее”, – заявил хозяин.
“Нет, нет, не гоните”, – возразила хозяйка.
“О бедняжка, она совсем мокрая”, – сказал горничная.
“Может быть, она голодна”, – сказала кухарка. – “Дайте ей кусочек
черствого хлеба, посмотрим, станет ли она есть”, – издевательски заявил
хозяин, который писал в газетах и воображал, будто все знает.
Принесли черствую корку. Кот жадно съел ее, а потом стал благодарно
тереться о светлые брюки хозяина.
Это заставило хозяина дома устыдиться за себя и испугаться за брюки.
“Ладно, пусть остается, если хочет”, – сказал он. Таким образом кота
приютили, и он остался в доме.
Тем временем его бывшие хозяева начали поиски. Пока кот жил у них,
они не обращали на него особого внимания; теперь, когда кот ушел, они
были безутешны. Его отсутствие заставило их понять, что единственно он
придавал уют их дому. Вокруг происшествия сгущались тени подозрения.
Исчезновение кота, первоначально -овеянное тайной, начало принимать
форму преступления. Жена открыто обвиняла мужа в том, что он никогда не
любил животное, и даже намекала, что он и садовник могли бы многое
рассказать о его последних мгновениях; муж отвергал эту инсинуацию с
таким жаром, что лишь усиливал веру жены в ее гипотезу.
Вызвали в комнаты бультерьера и осмотрели его с пристрастием. К
счастью для него, последние два дня он ни разу не дрался. Если бы на нем
обнаружили свежие следы крови, ему пришлось бы плохо.
Больше всего пострадал младший мальчик. За три недели до пропажи Тома
он нарядил его в кукольное платье и катал вокруг дома в детской
колясочке. Мальчик забыл об этом инциденте, но правосудие, хотя и с
опозданием, настигло злодея. О его проступке вспомнили в тот час, когда
тщетные сожаления об утраченном любимце достигли апогея, а потому дать
мальчику несколько оплеух и приказать ему немедленно отправиться в
постель было для родителей некоторого рода разрядкой.
Спустя две недели кот, придя к выводу, что нисколько не улучшил
своего положения, вернулся обратно. Семейство было так изумлено, что
сначала никто не мог разобрать, действительно ли это существо из плоти и
крови ~ или же призрак, явившийся, чтобы их утешить. Но после того, как
Том съел полфунта сырой говяжьей вырезки, хозяева признали его живым,
взяли в комнаты и всячески ласкали. Целую неделю его закармливали и
носились с ним. По когда все успокоилось, Том увидел, что все снова идет
по-старому; ему это не понравилось, ион опять улизнул к соседям.
Соседи тоже соскучились без него и точно так же приветствовали его
возвращение живыми проявлениями радости. Это внушило коту блестящую
мысль. Он понял, что тактика должна заключаться в том, чтобы играть на
чувствах обоих -семейств: так он и действовал в дальнейшем. В каждом
семействе он проводил по две недели и катался как сыр в масле. Его
возвращение всегда приветствовалось криками восторга, и в ход пускалось
все, чтобы побудить его остаться. Все его прихоти старательно изучались,
любимые им блюда всегда имелись наготове.
Со временем стало известно, куда он уходит, и тогда обе семьи
принялись спорить из-за него через забор. Мой друг обвинял газетчика,
что тот сманил его кота. Газетчик возражал, что несчастное создание
появилось у его дверей, вымокнув насквозь и умирая с голоду, и прибавил,
что стыдно держать в своем доме животное для того, чтобы тиранить его.
Они ссорились из-за кота в среднем дважды в неделю. В ближайшем будущем,
возможно, дело дойдет до потасовки.
Джефсона очень поразил этот рассказ. Он задумался и молчал. Я спросил
его, желает ли он послушать еще что-нибудь, и так как он не выразил
решительного протеста, я продолжал. (Может быть, он спал, – эта мысль
тогда не пришла мне в голову.)
Я рассказал ему о бабушкиной кошке, которая, прожив безупречно более
одиннадцати лет и поставив на ноги семью из шестидесяти шести котят, не
считая тех, которые околели в младенчестве в бочке с водой, сделалась на
старости пьянчужкой и погибла в состоянии крайнего опьянения под
колесами телеги пивовара (о, как это справедливо!). Я читал в
антиалкогольных брошюрах, что ни одно бессловесное животное не может
проглотить и капли алкоголя. Мой совет, – если вы желаете, чтобы
животные сохраняли порядочность, – никогда не давайте им случая даже
вкусить алкоголя. Я знавал одну лошадку… Впрочем, это не к месту: речь
идет о кошке моей бабушки.
Плохо закрывавшийся кран пивного бочонка был причиной грехопадения
этой кошки. Под кран обычно ставили блюдце, куда стекали капли. Однажды
кошка, которую мучила жажда, вошла в кухню и, не найдя другого питья,
полакала немножко: ей понравилось, и она полакала еще немного, ушла на
полчаса, а возвратясь, прикончила все, что оставалось в блюдце. Потом
она села возле него и стала ждать, когда оно снова наполнится.
С этого дня и до часа своей смерти эта кошка, как мне кажется, ни
разу не была трезвой. Целые дни проводила она перед кухонным очагом в
пьяном отупении. По ночам она торчала в погребе, где хранилось пиво.
Бабушка, потрясенная и огорченная сверх всякой меры, отказалась от
хранения пива в бочонках и перешла на бутылки. Кошка, обреченная тем
самым на вынужденную трезвость, целых полтора, дня в безутешном и весьма
сварливом настроении бродила по дому, потом исчезла и вернулась домой в
одиннадцать часов пьяная в стельку.
Где она была и как ей удалось добыть хмельного, нам так и не удалось
узнать, но то же самое повторялось ежедневно. Иногда по утрам ей
удавалось обмануть нашу бдительность и удрать, а вечером она,
пошатываясь, брела домой, и я не желаю осквернять мое перо, пытаясь
описать ее состояние.
Как-то в субботу вечером ее настиг печальный конец, о котором я уже
упоминал. Вероятно, она была очень пьяна, так как возчик сказал нам, что
из-за темноты и усталости его лошади едва плелись.
Полагаю, что бабушка вздохнула с облегчением. Когда-то она очень
любила свою мурлыку, но беспутное поведение кошки заставило бабушку
изменить отношение к ней. Мы, дети, закопали труп кошки в саду под
тутовым деревом. Однако почтенная старушка настояла на том, чтобы мы не
насыпали холмика над могилкой. Так она и покоится, без почестей, всеми
забытая пьянчужка.
Я рассказал Джефсону и про другую кошку, которая. некогда
принадлежала нашей семье. Она была воплощенным чувством материнства и
все свое счастье видела в детях. И действительно, я не помню, чтобы у
нее когда-нибудь не было семьи – большой или маленькой. Ее не очень
беспокоило, что у нее за семья. Если не было котят, она довольствовалась
щенками или крысятами. Любое существо, которое она могла мыть и кормить,
по-видимому, вполне устраивало ее. Полагаю, что она могла бы вырастить
цыплят, если бы ей их доверили.
Вероятно, все ее умственные способности были поглощены материнством,
ибо особого ума она не проявляла. Она никогда не могла отличить своих
детей от чужих. Она воображала, что всякое молодое существо – котенок.
Мы как-то поместили среди ее потомства щенка-спаниеля. потерявшего
собственную мать. Я никогда не забуду ее удивления, когда он впервые
залаял. Она отодрала его за уши и потом сидела, уставившись на него, с
поистине трогательным выражением негодования и горести.
“Много же радости ты принесешь своей маме, – казалось, говорила она,
- нечего сказать, хорошенькое утешение на старости лет! Только и знаешь,
что шуметь и безобразничать! И погляди-ка на свои уши; они же закрыли
тебе все лицо! Не знаю, откуда ты набрался всего этого”.
Спаниель был добрый песик. Он пытался мяукать, и мыть лапой морду, и
не – вилять хвостом, но результаты не соответствовали его усилиям. Не
знаю, что было печальнее – его ли старания сделаться почтенной кошкой
или отчаяние его приемной матери, когда из этого ничего не получалось.
Потом мы дали ей на воспитание малютку белку. В то время кошка
вскармливала собственную семью, но с восторгом приняла белочку,
воображая, что это еще один котенок, хотя и не совсем понимала, .как
могла проглядеть его. Вскоре белочка стала ее любимицей. Кошке нравилась
расцветка белочки, и она по-матерински гордилась ее хвостом. Смущало ее
лишь то, что хвост норовил задираться на голову. Кошка придерживала его
одной лапой и не переставая лизала полчаса подряд, пытаясь привести его
в порядок. Но стоило только кошке отпустить беличий хвостик, как он тут
же опять задирался вверх. Я слышал, как несчастная мать плакала с
досады.
Однажды соседская кошка пришла проведать нашу, и белочка была главным
предметом их беседы.
“Расцветка хороша”, – сказала приятельница, разглядывая
предполагаемого котенка, сидевшего на корточках и разглаживавшего свои
подусники; гостья сказала о белочке единственную приятную вещь, какую
могла придумать.
“Восхитительная расцветка!” – с гордостью воскликнула наша кошка.
“Мне не очень нравятся ее ноги”, – заметила приятельница.
“Да, – задумчиво промолвила кошка-мать, – вы правы, ноги – ее слабое
место. Не скажу, чтобы я сама была высокого мнения об ее ногах”.
“Быть может, они потом пополнеют”, – любезно предположила гостья.
“Надеюсь, – ответила мать, вновь обретая утраченное. хорошее
настроение. – О да, со временем они исправятся, А кроме того, поглядите
на этот хвост. Скажите по правде, разве вы когда-нибудь видели котенка с
более пышным хвостом?”
“Очень хороший хвост, – согласилась другая, – но почему вы
зачесываете его на голову?”
“Я здесь ни при чем, – отвечала наша кошка. – Он сам задирается.
Надеюсь, он выправится, когда котенок подрастет”.
“Очень неудобно будет, если этого не произойдет”, – сказала
приятельница.
“Я уверена, что все будет хорошо, – ответила наша кошка. – Только мне
нужно больше лизать, его. Этот хвост нуждается в том, чтобы его усердно
лизали, как вы сами видите”.
И в тот день после ухода соседской кошки, она целые часы сидела,
приводя в порядок непослушный хвост; наконец, когда, она отвела от него
свою лапу и он снова взлетел вверх подобно стальной пружине и задрался
на голову белочки, наша кошка взглянула на него с чувством, понятным
только тем из моих читательниц, которые сами были матерями.
“В чем я провинилась, – казалось, говорила она, – в чем я
провинилась? За что на меня свалилось такое горе?”
Джефсон поднялся, когда я закончил этот анекдот, и сел.
– У тебя и у твоих друзей, – сказал он, – были, по всей видимости,
весьма необыкновенные кошки.
– Да, – ответил я, – нашей семье удивительно везло на кошек.
– И еще как везло! – согласился Джефсон. – Мне довелось знать только
одного человека, который за один присест мог выложить больше кошачьих
историй, чем ты рассказал мне за все время нашего знакомства.
– О, – сказал я, и в моем голосе прозвучали нотки ревности, – а кто
этот человек?
– Он был моряк, – ответил Джефсон.- Я встретил его в Хэмпстэде в
трамвае, и мы с ним обсуждали вопрос об уме животных. “Да, сэр, -
говорил он, – обезьяны умны; я встречал обезьян, которые могли бы дать
сто очков вперед тем болванам, под чьим командованием я плавал, да и
слоны не такие уж простаки, если верить всему, что о них рассказывают, -
я слышал невероятные истории про слонов. И, разумеется, у собак головы
тоже на месте – не стану спорить. Но скажу вам одно: нужен вам образец
здравого, разумного подхода к жизни-посмотрите на мою кошку. Видите ли,
сэр, – собака, она слишком высокого мнения о человеке. Собаке кажется,
что нет никого умнее человека, и собака изо всех сил старается довести
это до всеобщего сведения. Поэтому-то мы, люди, и говорим, что собака
самое разумное из животных. А вот кошка, – она держится особого мнения о
человеческих достоинствах. Она помалкивает, но может наговорить такого,
что вы не захотите слушать до конца. А в результате мы заявляем, что у
кошки нет ума. Вот эти-то предрассудки и уводят нас с правильного курса.
Что касается житейского здравого смысла, то нет такой кошки, которая не
могла бы обойти любого пса с подветренной стороны и удрать от него.
Приходилось ли вам когда-либо видеть, как цепной пес пытается
расправиться с кошкой, умывающей мордочку в трех четвертях дюйма за
пределом досягаемости? Разумеется, видели. Так кто же из них умнее?
Кошка-то знает, что стальным цепям несвойственно растягиваться. А пес,
которому следовало бы, как вы сами понимаете, лучше разбираться в цепях,
убежден, что они поддадутся, если лаять погромче.
Теперь скажите, случалось ли вам, проснувшись от кошачьего концерта,
вскакивать ночью с постели и, распахнув окно, орать на кошек? Наверно,
случалось. Но отходят ли они хоть на дюйм, – если даже вы кричите так
громко, что впору разбудить покойников, и размахиваете руками, как актер
на сцене? Ничуть не бывало. Повернув головы, кошки поглядывают на вас -
вот и все. “Ори себе на здоровье, старина, – думают они, – нам нравится
слушать тебя: чем больше, тем веселее”. А как вы поступаете после этого?
Вы хватаете щетку для волос, или башмак, или подсвечник и делаете вид,
будто собираетесь швырнуть их. Кошки все видят: и как вы замахнулись
рукой, и что у вас в руке. Но они даже не пошевельнутся, так как знают,
что вы не станете бросать из окошка ценные предметы, рискуя, что они
пропадут или поломаются. Кошки разумные существа и воздают вам должное,
считая, что и у вас имеется ум. Если, по вашему мнению, причина тут
другая, попробуйте в следующий раз показать кошкам кусок угля или даже
полкирпича – что-нибудь такое, что, по их мнению, вы можете швырнуть в
них. Прежде чем вы успеете поднять руку, в вашем поле зрения не
останется ни одной кошки.
Что касается верности суждений и знания жизни, здесь собаки -
невинные дети по сравнению с кошками. Пробовали вы, сэр, плести
какую-нибудь небылицу в присутствии кошек?”
Я отвечал, что кошки часто присутствовали при том, как я рассказывал
всякие анекдотические случаи, но что до сих пор я не обращал особого
внимания на их поведение.
“Тогда непременно воспользуйтесь первым же случаем, сэр! – воскликнул
старик.-Право, вы не пожалеете. Если вы начнете рассказывать
какую-нибудь историю в присутствии кошки и она не станет выражать
беспокойства во время вашего повествования, можете быть уверены, что
напали на сюжет, о котором можете спокойно говорить в присутствии
председателя верховного суда Англии”.
“Есть у меня однокашник, – продолжал старик, – зовут его Вильям
Куули. Мы всегда зовем его Правдивый Биль. Он лучший из моряков,
когда-либо ступавших по палубе, но, когда он начинает плести всякие
истории, я не посоветовал бы вам верить его словам. Так вот, у Биля был
пес, и я видел, как Биль в присутствии этого пса рассказывал такое, что
у кошки вылезли бы глаза на лоб, а пес принимал все на веру. Как-то
вечером у себя дома Биль рассказывал нам такую бородатую историю, что по
сравнению с нею кусок солонины, совершивший два кругосветных
путешествия, сошел бы за цыпленка. Я наблюдал за псом, чтобы увидеть,
как он будет реагировать. Пес слушал от начала до конца, насторожив уши,
и за все время даже глазом не повел. Время от времени он осматривал
присутствующих с выражением удивления или восторга и, казалось, говорил:
“Замечательно, не правда ли! Подумать только! Слыхали вы когда-нибудь
что-либо подобное? Вот это здорово!” Он был на диво глупый пес; ему
можно было рассказывать все что угодно.
Меня злило, что возле Биля торчит животное, которое потакает ему во
всем, и, когда он умолк, я сказал:
“Хочется мне, чтобы ты как-нибудь повторил эту историю у меня дома”.
“Зачем?” – спросил Биль. “Просто так. Хочется, и все тут”, – говорю
я..
Я не сказал ему, что желаю, чтобы моя старая кошка послушала его
рассказы.
“Ладно, – сказал Биль, – напомни мне при случае”. Он любил
рассказывать, этот Биль.
Через день он заявляется, так сказать, в мою каюту и располагается
поудобнее. Ну, и я поступаю так же. И тут он начал. Нас было человек
шесть, а кошка сидела перед огнем и занималась своим туалетом. Биль еще
не успел распустить все паруса, как она перестала умываться .и взглянула
на меня с удивлением, словно желая сказать:
“Это что еще за миссионер объявился?” Я знаком предложил ей сохранять
спокойствие, и Биль продолжал свою историю. Когда он добрался до случая
с акулами, кошка демонстративно повернулась и поглядела на него. Уверяю
вас, ее лицо выражало такое отвращение, что, взглянув на него, даже
бродячий торговец провалился бы от стыда. В этот миг кошка так походила
на человека, что, клянусь вам, сэр, я позабыл, что бедное животное не в
состоянии говорить; я видел собственными глазами, как на ее губы
просились слова: “Почему же ты не скажешь, что ты самолично проглотил
якорь? Говори, не стесняйся!” Я сидел как на иголках, боясь, что она
выскажет это вслух. Я вздохнул с облегчением, когда она повернулась к
Билю спиной.
Несколько минут она сидела неподвижно, и видно было, что в ней
происходит внутренняя борьба. Мне никогда не приходилось видеть кошку,
которая до такой степени владела бы собой или умела молча переносить
страдания. При виде ее у меня просто сердце разрывалось.
Наконец Биль добрался до того места, когда он и капитан открывают
акуле пасть, а юнга ныряет туда головой вперед и достает – золотые часы
с цепочкой, которые были на боцмане, когда тот свалился за борт. И тут
старая кошка издала вопль и повалилась на бок, задрав лапы в воздух.
Я было подумал, что бедняжка скончалась, но спустя некоторое время
она пришла в себя и стало ясно, что она хотела собраться с силами, чтобы
дослушать до конца.
Однако вскоре Биль ляпнул нечто такое, чего она не могла стерпеть, и
на этот раз ей пришлось сдаться. Она поднялась и оглядела нас. “Простите
меня, джентльмены, – сказала она, по крайней мере сказала взглядом, если
вообще взгляд способен говорить что-нибудь, – возможно, что вы привычны
к подобной брехне и она не действует вам на нервы. Со мною дело обстоит
иначе. Я вдоволь наслушалась речей этого болвана, и больше мой организм
не в состоянии выдержать, так что, с вашего разрешения, я уйду, пока
меня не начало тошнить”.
Тут кошка направилась к выходу, я распахнул перед ней дверь, и она
ушла.
Вам не удастся одурачить кошку пустой болтовней, как какую-нибудь
собаку, нет, сэр!”

Глава VII

Может ли человек измениться к лучшему? Бальзак утверждает, что не
может. В меру моего собственного опыта я согласен с мнением Бальзака, -
факт, из которого поклонники этого писателя вольны делать какие угодно
выводы.
Мы обсуждали этот вопрос применительно к нашему герою. Браун высказал
оригинальную мысль, которая позволила подойти к теме по-новому: он
предложил сделать нашего героя законченным мерзавцем.
Джефсон стал вторить Брауну, утверждая, что это предложение позволит
нам создать подлинно художественный образ. Он придерживался того мнения,
что нам легче описать злодея, чем пытаться дать портрет порядочного
человека.
Мак-Шонесси поддакнул Джефсону и тоже поддержал это предложение. Ему,
по его словам, надоели “неизменно фигурирующие в романах молодые люди с
кристально чистым сердцем и благородным образом мыслей. Кроме того, не
надо писать специально “для юношества”: у молодых людей создается
превратное представление о жизни, и они переживают разочарование, узнав
человечество таким, каково оно есть на самом деле.
Потом Мак-Шонесси принялся излагать нам свое представление о герое, -
о последнем я могу только сказать, что не хотел бы встретиться с ним с
глазу на глаз темной ночью.
Браун, единственный из нас троих, кто принимал все , всерьез,
попросил нас сохранять благоразумие и напомнил (не в первый раз и, быть
может, не без оснований), что целью наших встреч было обсуждать дело, а
не болтать глупости.
Получив нагоняй, мы не шутя принялись за дело. Предложение Брауна
заключалось в том, что наш герой должен быть отпетым негодяем примерно
до середины книги, когда произойдет некое событие, в результате которого
он в корне изменится. Это, естественно, привело нас к обсуждению
вопроса, с которого я начал главу: может ли человек измениться к
лучшему? Я стоял на отрицательной точке зрения и поддерживал ее примерно
теми аргументами, которые привожу здесь. С другой стороны, Мак-Шонесси
настаивал на том, что человек может измениться, и в качестве примера
привел самого себя, как человека, который в юности был глуп, непрактичен
и абсолютно лишен постоянства.
Я утверждал, что в данном случае мы имеем дело лишь с проявлением
огромной силы воли, делающей человека способным побороть врожденные
недочеты характера.
– Что касается тебя, – сказал я, обращаясь к Мак-Шонесси, – ты и
сейчас всего-навсего безответственный и безнадежный болван, хотя и
нашпигованный добрыми намерениями. Но, – поспешил я добавить, заметив,
что его рука тянется к увесистому тому Шекспира, лежавшему на пианино, -
но твои умственные способности столь необычны, что ты в состоянии скрыть
это от людей и внушить им веру в твой здравый смысл и мудрость.
Браун согласился с тем, что в данном конкретном случае, то есть в
характере Мак-Шонесси, явно проступают следы прежних свойств, однако
нашел пример неудачным, а потому – заявил он – его не следует принимать
в расчет
в нашем споре.
– Говоря со всей серьезностью, – продолжал он, – не полагаете ли вы,
что в жизни, могут произойти события, достаточно значительные, чтобы
переломить и полностью изменить натуру человека?
– Переломить, – отвечал я, – но не изменить! Значительное событие
может сломить человека или закалить его, точно так же как пребывание в
печи может расплавить или закалить металл, но ни одна, печь, когда-либо
зажженная на земле, не в состоянии превратить брус золота в брус свинца
или брус свинца в брус золота.
Я спросил Джефсона, каково его мнение. Аналогия с брусом золота не
показалась ему уместной. Он настаивал на том, что характер человека
может измениться. Джефсон уподобил характер некой смеси, пагубной или
живительной, которую каждый человек приготовляет сам, заимствуя
составные части из безграничной фармакопеи, предоставленной в его
распоряжение жизнью и эпохой.
– Нет ничего невозможного в том, – сказал он, – что готовое снадобье
выплеснут, а затем, ценою неимоверного труда, приготовят новое, но это,
впрочем, случается
редко.
– Вот что, – сказал я, – давай поставим вопрос практически: известен
ли тебе случай, когда характер человека совершенно изменился?
– Да, – ответил он, – я действительно знаю человека, чей характер,
как мне кажется, изменился полностью в результате одного события. Вы,
возможно, скажете, что этот человек просто пережил потрясение или
научился подчинять себе свои врожденные наклонности. Как бы то ни было,
результат был поразительный.
Мы попросили его рассказать нам этот случай, что он и сделал.
– Речь идет о друге одного из моих двоюродных братьев, – начал
Джефсон, – с которым я часто встречался на последних курсах
университета. Когда мы познакомились, это был парень лет двадцати шести,
здоровый телом и духом, суровый и упрямый по натуре, и те, кто его
любил, называли его характер властным, а те, кому он не нравился (более
многочисленные), – тираническим.
Когда я встретился с ним три года спустя, он походил на старика, был
кроток и уступчив до слабости, не верил в себя и так прислушивался к
чужим мнениям, что это переходило все границы. Прежде он легко приходил
в ярость. После перемены, происшедшей с ним, я только один раз увидел
выражение гнева на его лице. Как-то во время прогулки мы увидели, что
молодой шалопай дразнил ребенка, делая вид, что хочет натравить на него
собаку. Мой знакомый схватил верзилу за шиворот и едва не задушил его,
учинив над ним расправу, которая показалась мне непропорциональной
проступку, как бы жесток он ни был.
Я попенял ему, когда он снова подошел ко мне. “Да, – ответил он
уступчиво, – вероятно, я – слишком сурово отношусь – к таким
дурачествам”.
Я знал, какая картина всегда стояла перед его неподвижным взором, и
промолчал.
Он был младшим компаньоном крупной оптовой фирмы по торговле чаем,
помещавшейся в Сити. В лондонской конторе для него почти не было дела, а
потому, когда в результате каких-то ипотечных сделок фирма приобрела
чайные плантации на юге Индии, его решили отправить туда управляющим. Он
был очень доволен, так как ему нравилось вести суровую жизнь:
сталкиваться с трудностями и опасностями, командовать множеством
туземных рабочих, на которых надо было действовать не добротой, а
страхом. Подобная жизнь, требующая находчивости и энергии, манила его
властную натуру, суля ему труды и удовольствия, которых нельзя найти в
тесных рамках цивилизованного мира.
Лишь одно препятствовало этому плану-его жена.. Она была хрупкой
деликатной молодой женщиной, и он женился на ней, повинуясь тому
инстинктивному влечению к противоположностям, которое природа вложила в
нас, стремясь к равновесию. Робкое создание с большими покорными
глазами, она была из тех, кому легче встретиться лицом к лицу со
смертью, чем ожидать опасность, и кого гибель не так пугает, как муки
страха. Известно, что подобные женщины с визгом убегают при виде мыши,
но могут героически встретить мученическую смерть. Они так же не в силах
превозмочь нервную дрожь, как осина не в состоянии помешать своим
листьям трепетать.
Полная неприспособленность жены к той жизни, на которую его согласие
принять новый пост обрекло эту несчастную женщину, стала бы очевидной
для него, если бы он хоть на мгновение посчитался с ее чувствами. Но не
в обычае этого человека было рассматривать вопрос с чужой точки зрения -
он заботился только о собственной. И хотя он страстно любил свою жену -
как личную собственность, – его любовь к ней была подобна любви, которую
хозяин испытывает к собаке или лошади, когда одну избивает хлыстом, а
другую пришпоривает, пока та не сломает себе хребет. Ему никогда даже в
голову не приходило посоветоваться о чем-нибудь с женой. Он сообщил ей
свое решение и дату их отъезда; вручив ей чек на крупную сумму денег, он
просил ее приобрести все необходимое и сообщить, если ей не хватит
денег. Она, любя мужа с той собачьей преданностью, которая могла только
портить его, немного шире раскрыла свои большие глаза, но ничего не
сказала. Про себя она много думала о предстоящей в ее жизни перемене и,
оставшись одна, тихо плакала. Но, заслышав его шаги, быстро вытирала
следы слез и встречала его улыбкой.
Ее робость и нервозность, над которыми на родине только добродушно
подшучивали, теперь, в новой обстановке, стали серьезно раздражать мужа.
Женщина, не способная подавить крик испуга, когда с темнокожего лица на
нее смотрит пара горящих глаз; женщина, готовая соскочить с лошади,
услышав рев дикого зверя на расстоянии мили, бледнеющая и цепенеющая от
ужаса при виде змеи, – такая женщина была неподходящей спутницей жизни
по соседству с индийскими джунглями.
Мужу был неведом страх, он не понимал его и считал чистым
притворством. Он, подобно многим мужчинам того же типа, внушил себе
глупую уверенность, что женщины прикидываются нервными, воображая, будто
робость и впечатлительность им к лицу. Но если показать им, насколько
это нелепо, можно заставить женщин отказаться от “нервов”, как они
отказываются от семенящей походки и хихиканья. Человек, который знал
лошадей и гордился этим, мог, казалось бы, более верно судить о
нервозности, являющейся признаком темперамента. Но он был глупцом.
Больше всего его раздражало то, что она боялась змей. К счастью или к
несчастью, он был лишен воображения. Между ним и потомством
Змея-искусителя не было никакой вражды. Для него существо, ползающее на
брюхе, было не страшнее существа, передвигающегося с помощью ног.
Пресмыкающиеся даже казались ему менее страшными, ибо он знал, что они
грозят меньшей опасностью, так как всегда стремятся уклониться от
встречи с человеком. Если на змею не напали или не испугали ее, она не
нападет первая. Большинство людей удовлетворяется тем, что приобретает
эти сведения из книг по естествознанию, но он знал это на собственном
опыте. Его слуга, старый сержант драгунского полка, рассказал мне, что
сам видел, как го- . лова королевской кобры находилась в шести дюймах от
лица его хозяина, который, надев очки, спокойно следил за уползающей
змеей, зная, что одно прикосновение ее клыков означает верную смерть.
Тот факт, .что страх – тошнотворный смертельный страх – может охватить
разумное существо при виде жалкого пресмыкающегося, казался ему
невероятным; он решил излечить свою жену от страха перед змеями.
Ему действительно удалось это сделать, и даже более радикально, чем
он предполагал, но в его глазах навсегда застыл ужас, который не
изгладился по сей день и не исчезнет никогда.
Как-то вечером, возвращаясь домой верхом и проезжая по джунглям
неподалеку от своего бунгало, он услыхал низкий свист у самого уха и,
подняв голову, увидел питона, который, соскользнув с ветки дерева,
уползал в высокую траву. Заряженное ружье висело у стремени всадника.
Соскочив с испугавшейся лошади, он успел выстрелить в питона, не надеясь
даже ранить его, но, к счастью, пуля попала в место соединения спинного
хребта с головой и убила змею наповал. Это был превосходный экземпляр,
неповрежденный, если не считать небольшого отверстия от пули.
– Подобрав питона, он перекинул его через седло, чтобы отвезти домой
и сделать чучело.
Поглядывая на огромную страшную змею, которая раскачивалась и
болталась впереди него словно живая, он скакал домой, и тут ему в голову
пришла блестящая мысль. Он воспользуется этим мертвым пресмыкающимся для
того, чтобы излечить свою жену от страха перед живыми змеями. Он устроит
так, чтобы она, увидев питона, приняла его за живого и испугалась; потом
он покажет ей, что она испугалась всего лишь мертвого питона. Тогда жене
станет стыдно, и она излечится от своего глупого страха. Подобная мысль
могла прийти в голову только безумцу.
Вернувшись домой, он отнес мертвую змею к себе в комнату; потом этот
идиот запер дверь и взялся за осуществление своего плана. Он придал
чудовищу естественную позу: казалось, питон выползает из открытого окна
и движется- наискось по полу, ,так что человек, внезапно вошедший в
комнату, непременно должен наступить на него. Все это было инсценировано
весьма искусно.
Закончив приготовления, он взял с полки книгу, раскрыл ее и положил
на диван переплетом вверх. Устроив все, как ему хотелось, он отпер дверь
и вышел из комнаты, очень довольный собой.
После обеда он закурил и некоторое время сидел молча.
“Ты не устала?” – спросил он жену, улыбаясь.
Она засмеялась и, назвав его старым лентяем, спросила, что ему нужно.
“Всего лишь роман, который я читал. Книга в моей берлоге лежит
раскрытой на диване”.
Жена вскочила и легко побежала к двери.
Когда она задержалась на мгновение, чтобы спросить у него название
книги, он залюбовался ею: смутная догадка о возможной беде мелькнула в
его сознании. “Не трудись, – сказал он, поднимаясь, – я сам…”
Потом, ослепленный великолепием своего плана, осекся, и она вышла из
столовой. Он слышал ее шаги вдоль застланного циновкой коридора и
улыбался про себя. Он думал, что все это будет превесело.
Даже теперь, когда представляешь себе эту картину, он не внушает
сожаления.
Дверь его комнаты отворилась и захлопнулась, а он продолжал сидеть,
лениво глядя на пепел своей сигары и улыбаясь.
Прошла секунда, быть может, две, но ему показалось, что время тянется
невыносимо медленно. Он дунул на облачко дыма, стоявшее перед глазами, и
прислушался. И тут он услышал то, чего ждал, – пронзительный вопль. Еще
вопль… Но он не услыхал ни ожидаемого хлопанья отдаленной двери, ни
стремительно приближающихся шагов жены по коридору. Это смутило его, и
он перестал улыбаться.
Потом снова и снова вопли за воплями.
Слуга-туземец, неслышно скользивший по комнате, поставил на место
поднос, который держал в руках, и инстинктивно двинулся к двери. Хозяин
удержал его.
“Не двигайся, – сказал он хриплым голосом. – Ровно ничего не
случилось. Твоя хозяйка испугалась, вот и все. Необходимо отучить ее от
этих глупых страхов”.
Он снова прислушался, и ему показалось, что вопли перешли в какой-то
сдавленный смех. Внезапно наступила тишина.
И тогда из глубины этого бездонного молчания впервые его жизни пришел
к нему страх. Теперь он и темнокожий Уа смотрели друг на друга до
странности похожими глазами. Потом, повинуясь одному и тому же импульсу,
одновременно двинулись туда, где царила тишина.
Отворив дверь, они увидели сразу три вещи: мертвого питона, лежавшего
на том же месте, где его оставили, живого питона – вероятно, подругу
первого, – медленно ползущего вокруг него, и раздробленную кровавую
груду на полу.
Он не помнил больше ничего вплоть до того мгновения, когда спустя
несколько месяцев открыл глаза в затемненной незнакомой комнате. Но
туземец-слуга видел, как его хозяин, прежде чем с воплем убежать из
дома, набросился на живого питона и стал душить его голыми руками. А
когда позднее другие слуги вбежали в комнату и, содрогаясь, подхватили
своего хозяина, они обнаружили, что у второго питона оторвана голова.
Вот происшествие, которое изменило характер этого человека, -
закончил Джефсон.-Он сам рассказал мне все это как-то вечером на палубе
парохода, возвращаясь из Бомбея. Не щадя себя, он рассказал мне эту
историю почти в том же виде, как я пересказал ее вам, но ровным,
монотонным голосом, не окрашенным какими-либо эмоциями. Когда он кончил
рассказывать, я спросил его, как он может вспоминать об этом.
“Вспоминать! – повторил он с легким оттенком удивления. – Это всегда во
мне”.

Глава VIII

Однажды мы заговорили о преступности и преступниках. Мы обсуждали,
можно ли написать роман без злодея, и пришли к заключению, что это было
бы неинтересно.
– Ужасно грустно сознаться, – задумчиво произнес Мак-Шонесси, – но
каким безнадежно скучным был бы этот мир, если бы не наши друзья
правонарушители. Знаете, – продолжал он, – когда мне говорят о людях,
которые непрерывно стараются всех и каждого исправить и превратить в
совершенство, то я просто расстраиваюсь. Исчезни грех, и литература
отойдет в область предания. Без преступного элемента мы, сочинители,
умрем с голоду.
– А по-моему, – сухо возразил Джефсон, – беспокоиться не о чем. С
самого сотворения мира одна половина человечества упорно старается
“исправить” другую, и все же никому не удалось изжить человеческую
природу: она проявляет себя везде и всюду. Подавлять зло – это то же
самое, что подавлять вулкан: заткни его в одном месте, он прорвется в
другом. На наш век греха еще хватит.
– Нет, я не разделяю твоего оптимизма, – отвечал Мак-Шонесси. – Мне
кажется, что преступления, во всяком случае интересные преступления,
почти совсем перевелись. Пираты и разбойники с большой дороги фактически
уже уничтожены. Любезный нашему сердцу старый контрабандист Биль
перековал свою саблю на полупинтовую кружку с двойным дном. Распущены
отряды вербовщиков, в былые времена всегда готовые освободить героя от
грозящих ему брачных уз. У берега не найдешь уже парусного суденышка, на
котором можно было бы увезти похищенную красотку. Мужчины решают “дела
чести” в суде, откуда выходят здравы и невредимы, а от ран страдают одни
их кошельки. Нападение на беззащитных женщин стало возможным только в
трущобах, где не бывает героев и где роль мстителя выполняет ближайший
мировой судья. Паш современный взломщик-это обычно какой-нибудь
безработный зеленщик. Его “добыча” – пальто или пара сапог, но и их он
не успевает унести, так как обыкновенная горничная захватывает его на
месте преступления. Самоубийства и убийства становятся с каждым годом
все реже. Если так пойдет дальше, то через какой-нибудь десяток лет
насильственная смерть станет неслыханным делом и рассказ об убийстве
будут встречать смехом, как нечто слишком неправдоподобное, а потому
совсем неинтересное. Некоторые досужие люди заявляют, что седьмой
заповеди следует придать силу закона. Если они добьются своего, то
авторам придется последовать обычному совету критиков и удалиться от
дел. Повторяю, у нас отнимают одно за другим все средства к
существованию; писатели должны были бы организовать общество по
поддержанию и поощрению преступности.
Высказывая эти соображения, Мак-Шонесси хотел главным образом
возмутить и огорчить Брауна, и это ему прекрасно удалось.
Браун – серьезный молодой человек, во всяком случае он был таким в
описываемое время, и он чрезвычайно высоко – многие сказали бы, что даже
слишком высоко, – ставил значение литератора.
По мнению Брауна, бог создал вселенную для того, чтобы писателям было
о чем писать. Сначала я думал, что эта оригинальная идея принадлежит
самому Брауну, но с годами понял, что она вообще очень распространена и
популярна в современных литературных кругах.
Браун стал спорить с Мак-Шонесси.
– По-твоему, выходит, – сказал он, – что литература является
паразитом, существующим за счет зла.
– Да, именно, и ничем иным, – продолжал, увлекаясь, Мак-Шонесси. -
Что стало бы с литературой без человеческой глупости и без греха? И что
такое писательская работа? Ведь быть писателем – это значит добывать
себе пропитание, роясь в мусорной куче людского горя. Представьте себе,
если можете, идеальный мир, мир, в котором взрослые люди никогда не
говорят глупостей и не поступают безрассудно, где маленькие мальчики
никогда не шалят и дети не делают неловких замечаний; где собаки никогда
не дерутся и кошки не задают ночных концертов;
где муж никогда не бывает под башмаком у жены и свекровь не ворчит на
невестку; где мужчины никогда не ложатся на постель в ботинках и моряки
не ругаются; где водопроводчики исправно выполняют свою работу и старые
девы не одеваются как молоденькие девушки; где негры никогда не крадут
кур, а человек, полный чувства собственного достоинства, не страдает
морской болезнью! Без всего этого – что останется от вашего юмора и
острот?.. Представьте себе мир, где сердца никогда не болят от ран и
губы не кривятся от боли; где глаза никогда не туманятся слезами, ноги
не устают и желудки не бывают пустыми! Без всего этого – что останется
от ваших патетических излияний? Представьте себе мир, где мужья всегда
любят только одну жену, и притом именно ту, которую нужно; где женщины
позволяют целовать себя только своему мужу; где сердца мужчин никогда не
бывают жестокими, а мысли женщин – нечистыми; где нет ни ненависти, ни
зависти, ни вожделения, ни отчаянья! Куда денутся все ваши любовные
сцены, запутанные ситуации, тонкий психологический анализ? Мой милый
Браун, все мы – прозаики, драматурги, поэты -живем и нагуливаем себе
жирок за счет горя наших братьев-людей. Бог создал мужчину и женщину, а
женщина, вонзив зубки в яблоко, создала писателя. Итак, мы вступили в
этот мир, осененные самим змием. Мы, специальные корреспонденты при
армии Лукавого, описываем его победы в своих трехтомных романах и его
случайные поражения в своих пятиактных мелодрамах.
– Все это справедливо, – заметил Джефсон, – но нельзя забывать, что
не одни только писатели имеют дело с людскими несчастьями. Врачи,
юристы, проповедники, владельцы газет, предсказатели погоды вряд ли, мне
кажется, обрадовались бы наступлению “золотого века”. Я никогда Не
забуду случая, о котором рассказывал мой дядя, священник окружной тюрьмы
в Линкольншире. Однажды утром должны были повесить осужденного и в
тюрьме собрался обычно присутствующий при этом круг лиц – шериф,
начальник тюрьмы, три или четыре газетных корреспондента, судья и
несколько надзирателей. Палач и его помощник уже начали связывать
смертника, грубого негодяя, осужденного за убийство молодой девушки,
совершенное при особо отягощающих обстоятельствах, и мой дядя старался
использовать последние имевшиеся в его распоряжении минуты для того,
чтобы разбить угрюмое безразличие, с которым осужденный относился к
своему преступлению и к своей судьбе. Однако дяде не удалось произвести
на него никакого впечатления, и. начальник тюрьмы решил прибавить еще и
от себя несколько слов увещания.
Тогда этот малый вдруг резко повернулся ко всем собравшимся.
“А пошли вы все к черту, сопливые болтуны! – закричал он. – Как вы
смеете поучать меня? Вы-то все рады небось, что я здесь! Я один небось
ничего не выиграю на этом дельце! И что бы вы, грязные лицемеры, делали,
если бы не было меня и таких, как я? Я и такие, как я, вот кто кормит
вас и вашего брата”. Затем он пошел прямо к виселице и велел палачу
“валять скорей” и “не задерживать джентльменов”.
– А ему нельзя отказать в выдержке, этому парню, – сказал
Мак-Шонесси.
– Да и в здравом чувстве юмора тоже, – прибавил Джефсон.
Мак-Шонесси выпустил клуб дыма прямо на паука, который готовился
поймать муху. Паук упал в реку, откуда его сейчас же “спасла” ласточка,
пролетавшая мимо в поисках ужина.
– Вы напомнили мне, – сказал он, – сцену, свидетелем которой я был
однажды в редакции газеты “Ежедневное…”-ну, в общем, в редакции одной
из наших ежедневных газет. Был мертвый сезон, и работа шла вяло. Мы
сделали попытку открыть дискуссию на тему: “Следует ли считать детей
благословением божим?” Младший из наших репортеров, который подписывался
просто и трогательно “Мать шестерых детей”, открыл кампанию едкой, хотя
не совсем относящейся к делу атакой на мужей, как таковых.
Редактор нашего спортивного отдела подписывался “Рабочий” и поэтому
уснащал свои статьи орфографическими ошибками; эти ошибки он мучительно
и тщательно обдумывал, для того чтобы, с одной стороны, придать своим
письмам больше правдоподобия, а с другой – не задеть обидчивых
демократических читателей, от которых газета получала свои основные
средства.
Так вот этот “Рабочий” встал на защиту британских отцов, приводя в
виде волнующего примера свое собственное поведение.
Театральный рецензент, который в пылу воображения избрал себе
псевдоним “Джентльмен и Христианин”, с возмущением ответил, что считает
обсуждение подобной темы нечестивым и неделикатным, и прибавил, что он
удивлен, как это газета, занимающая столь высокое положение и
пользующаяся столь заслуженной популярностью, могла поместить на своих
страницах безмозглые фантазии “Матери шести детей” и “Рабочего”.
Дискуссия, однако, на том и заглохла. Отозвался на нее только один
человек, который изобрел новый рожок для молока и думал найти у нас
даровую рекламу. Больше никто не откликнулся, и в редакции воцарилось
уныние.
Однажды вечером, когда двое или трое из нас бродили, как сонные, по
лестнице, втайне мечтая о войне или голоде, Тодхантер, корреспондент
отдела городской хроники, промчался мимо нас с радостным криком и
ворвался в комнату к помощнику редактора. Мы бросились за ним. Он
размахивал над головой записной книжкой и требовал перьев, чернил и
бумаги.
“Что случилось? – крикнул помощник редактора, заражаясь его
возбуждением. – Опять вспышка инфлюэнцы?”
“Подымайте выше, – орал Тодхантер, – потонул пароход, на котором была
целая экскурсия, погибло сто двадцать человек, – это четыре столбца
душераздирающих сцен!”
“Клянусь Зевсом, – вырвалось у помощника, – в более подходящий момент
это не могло случиться!”
Он тут же сел и набросал короткую передовую, в которой
распространялся о том, с какой болью и сожалением газета обязана
сообщить о несчастье, и обращал внимание читателей на душераздирающий
отчет, которым мы обязаны энергии и таланту “нашего специального
корреспондента”.
– Таков закон природы, – сказал Джефсон, – не воображайте, что мы -
первые философы, пораженные тем, что несчастье одного человека часто
оказывается источником счастья для другого.
– А иногда для другой, – заметил я. Я имел в виду случай,
рассказанный мне одной медицинской сестрой.
Если сестра с хорошей практикой не познала человеческую природу
лучше, не проникла взглядом в души мужчин и женщин глубже, чем все
писатели нашего книжного мирка вместе взятые, то она, очевидно,
физически слепа и глуха. Весь мир – подмостки, а люди лишь актеры; пока
мы в добром здоровье, мы смело играем свою роль и доводим ее до конца.
Мы играем ее обычно с большим искусством н усердием и иногда даже
начинаем воображать, что мы в действительности те, кого представляем.
Но приходит болезнь, и мы забываем свою роль и перестаем заботиться о
том, какое впечатление производим на зрителей. Мы становимся слишком
слабыми, чтобы румянить и пудрить лицо, и сброшенный нами пышный
театральный наряд валяется в пыли у наших ног.
Героические поползновения и возвышенные чувства становятся
обременительным грузом. В безмолвной, затемненной комнате, где рампа
огромной сцены уже не освещает нас, где наше ухо не стремится уловить
рукоплесканья или шиканье толпы, мы на короткое время становимся сами
собой.
Сестра, о которой я говорю, была спокойной, выдержанной маленькой
женщиной с мечтательными и кроткими серыми глазами. Казалось, она ни на
что не смотрит, а между тем глаза ее имели удивительное свойство
схватывать все, что совершалось кругом. Им так часто приходилось
наблюдать жизнь, лишенную своих внешних покровов, что они приобрели
слегка циничное выражение, но в глубине их светилась доброта.
По вечерам, пока длилось мое выздоровление, она рассказывала мне о
своей практике. Иногда мне приходило в голову записать то, что она
говорила, но эти рассказы было бы грустно читать. Боюсь, что большинство
из них показало бы только изнанку человеческой природы, которую, право,
нам нет особой нужды обнажать друг перед другом, – хотя многие в наше
время думают, что именно это и стоит описывать. Некоторые из ее
рассказов были очень милы, но это были, мне кажется, как раз самые
печальные. Один или два могли бы даже вызвать желание смеяться, по я не
думаю, чтоб это был хороший, здоровый смех.
“Каждый раз, когда я переступаю порог дома, куда меня призывает
профессия, – сказала она однажды вечером, – я невольно думаю о том, что
я там встречу, какая история развернется передо мной. В комнате больного
я всегда чувствую себя так, словно нахожусь за кулисами жизни. Люди
приходят и уходят, и вы слышите, как они разговаривают и смеются, но,
глядя в глаза своему пациенту, вы знаете, что все это лишь игра”.
Тот случай, который я вспомнил в связи с замечанием Джефсона, она
рассказала мне однажды после обеда, когда я сидел у огня, пытаясь выпить
стакан портвейна. Меня огорчало то, что я, казалось, потерял вкус к
вину.
“Одним из моих первых пациентов, – начала сестра, – оказался больной,
перенесший хирургическую операцию. Я была тогда еще очень молода и
сделала довольно большую неловкость. Я имею в виду не профессиональную
ошибку, но все же ошибку, которой, будь я несообразительней, легко было
бы избежать.
Мой пациент был красивым, приятным молодым человеком, но жена его,
хорошенькая темноволосая маленькая женщина, с самого начала мне не
понравилась. Это была одна из тех идеально приличных, равнодушных
женщин, которые как будто родились в церкви и так до конца и не
освободились от церковного холода. Казалось, однако, что она любила
своего мужа, а он ее; они так ласково говорили друг с другом – слишком
ласково для того, чтобы это могло быть искренним, сказала бы я себе,
если бы знала тогда жизнь так, как знаю ее сейчас.
Операция была трудной и опасной. Когда я пришла вечером на дежурство,
то нашла больного, как и ожидала, в бреду. Я делала все возможное, чтобы
успокоить его, но часам к девяти бред усилился, и я не на шутку
встревожилась.
Склонившись к нему, я старалась понять, о чем он бредит, и услышала,
что он все время зовет к себе Луизу. Почему Луиза не идет к нему? Как
это жестоко с ее стороны… Они вырыли большую яму и толкают его туда,
почему же она не идет, чтобы спасти его? Стоит ей только прийти и взять
его за руку – и он спасен.
Он стонал все громче и громче, и в конце концов я не выдержала. Жена
его отправилась на молебен, но церковь находилась на соседней улице. К
счастью, дневная сестра не успела уйти. Я попросила ее присмотреть за
больным еще минутку, а сама, надев шляпу, выбежала на улицу. Я сказала
одному из церковных служителей, кого я ищу, и он провел меня к жене
моего больного. Она стояла на коленях, опустив голову и закрыв лицо
руками. Но я не могла ждать. Я подошла к ее скамейке и, наклонившись,
прошептала:
“Прошу вас, пойдемте сейчас же домой, у вашего мужа усилился бред, и
мне кажется, что вы сможете успокоить его”,
Не поднимая головы, она тихо ответила:
“Я приду немного погодя, молебен скоро кончится”. . Этот ответ смутил
и рассердил меня. “Вы поступили бы более по-христиански, если бы сразу
пошли со мной, вместо того чтобы оставаться здесь, – – заметила я
сухо.-Ваш муж все время зовет вас, и я не могу заставить его заснуть, а
ему надо уснуть”. Она отняла руки от лица и подняла голову. “Он зовет
меня?” – спросила она, и в ее голосе послышался легкий оттенок
недоверия.
“Да, целый час он твердит одно и то же: где Луиза, почему Луиза не
идет?”
Лицо ее было в тени, но когда она повернула голову, мне показалось в
слабом свете прикрученных газовых рожков, что она улыбнулась. И она
стала мне еще менее симпатичной.
“Я пойду с вами”, – сказала она, вставая. Она убрала молитвенник, н
мы вместе вышли из церкви.
По дороге она расспрашивала меня, узнают ли больные в бреду
окружающих, рассказывают ли они о том, что с ними действительно было,
или их бред это просто бессвязные, бессмысленные слова? Можно ли
направить их мысли в каком-либо определенном направлении?
Как только мы вошли в дом, она сбросила пальто и шляпу, быстро и
неслышно ступая поднялась наверх, подошла к кровати и долго стояла,
глядя на больного, но он не узнал ее и продолжал бредить. Я посоветовала
ей заговорить с ним, она не захотела и, поставив стул так, чтобы
оставаться в тени, села рядом с постелью.
Тогда я поняла, что ее присутствие не принесет больному никакой
пользы, и стала уговаривать ее идти спать, но она обязательно хотела
остаться, и так как я была тогда еще очень молода и не могла иметь
настоящего авторитета, я больше не настаивала.
Всю ночь больной метался и бредил, и с его уст не сходило: “Луиза,
Луиза…” И всю ночь эта женщина просидела у его постели, в тени, не
двигаясь, молча, с застывшей улыбкой на губах. О, как мне хотелось взять
ее за плечи и хорошенько встряхнуть!
В бреду воображение больного унесло его в прошлое, к тем дням, когда
он был влюблен.
“Скажи, что ты любишь меня, Луиза, – молил он, – я знаю, что это так,
я читаю это в твоих глазах. Зачем нам притворяться, ведь мы же понимаем
друг друга. Обними меня своими белыми руками. Я хочу чувствовать твое
дыхание на моем лице. Ах, я знал, я ждал этого, моя дорогая, моя
любовь”.
Весь дом спал мертвым сном, и мне ясно слышно было каждое слово его
беспокойного бреда. Иногда я думала, что не имею права слушать, но мой
долг приказывал мне оставаться.
Потом ему представилось, что он собирается ехать куда-то вместе с ней
на каникулы.
“Я выеду в понедельник вечером, – говорил он, – ты приедешь ко мне в
Дублин, в Джексон-отель, в пятницу, и мы сразу же двинемся дальше”.
Голос его стал слабеть, и жена подалась вперед, наклонив голову к
самым губам больного.
“Нет, нет, – продолжал он после недолгого молчания, – тебе нечего
бояться. Это уединенное местечко, глубоко в горах Голуэй. Оно называется
0-Мюлленз-хаус и лежит в пяти милях от Боллинахинча. Мы не встретим там
ни души и проведем вместе три блаженные недели, о моя богиня, моя миссис
Мэддокс из Бостона, не забудь этого имени”.
Он засмеялся, и женщина, сидевшая у его постели, засмеялась тоже, и
только тут истина осенила меня.
Я бросилась к ней и схватила ее за руку.
“Вас зовут не Луиза”, – сказала я, глядя ей прямо в лицо. Это было
дерзко, но я была вне себя.
“Нет, – спокойно ответила она, – но так зовут одну мою очень близкую
школьную подругу. Сегодня я наконец узнала то, что пыталась разгадать в
течение двух лет. Прощайте, сестра, спасибо за то, что позвали меня”.
Она встала и вышла из комнаты. Я слышала, как она спустилась вниз по
лестнице.
Потом я подняла ставни и увидела, что уже рассвело…” Некоторое
время сестра сидела молча, что случалось с ней довольно редко.
“Вам надо было бы описать все то, что вы наблюдали во время своей
практики”, – сказал я.
“Ах, – ответила она, вороша кочергой поленья, – если бы вы видели
столько горя, сколько пришлось увидеть мне, вы не захотели бы писать об
этом книгу. Она получилась бы слишком грустной”.
“Мне кажется, – прибавила она после долгого молчания, не выпуская из
рук кочерги, – что только тот, кто никогда не страдал и не знает, что
такое страдания, любит читать о них. Если бы я умела писать, я написала
бы веселую книгу, такую, чтобы люди, читая ее, смеялись”.

Глава IX

Спор начался с того, что я предложил женить нашего злодея на дочери
местного аптекаря, благородной и чистой девушке, скромной, но достойной
подруге главной героини. Браун не согласился, считая такой брак
совершенно
невероятным.
– Какой черт заставит его жениться именно на ней? -
спросил он.
– Любовь, – ответил я, – любовь, которая вспыхивает таким же ярким
пламенем в груди последнего негодяя, как и в гордом сердце
добродетельного юноши.
– Что же мы, – строго возразил Браун, – собираемся балагурить и
смешить читателя или мы пишем серьезную книгу? Ну чем такая девушка, как
дочь аптекаря, может привлечь такого парня, как Рюбен Нейл?
– Всем, – вырвалось у меня. – В моральном отношении эта девушка его
полная противоположность. Она красива (если недостаточно, то мы слегка
добавим ей красок), а после смерти отца она получит аптеку. К тому же, -
прибавил я, – если читатель так и не поймет, что же в конце концов
заставило их пожениться, то тем естественнее это будет выглядеть.
Браун не стал больше спорить со мной и повернулся к Мак-Шонесси:
– А ты можешь себе представить, чтобы наш друг Рюбен воспылал
страстью к такой девушке, как Мэри Холм, и женился на ней?
– Конечно, – подтвердил Мак-Шонесси;-я могу представить себе все что
угодно и поверить любой нелепости, совершенной любым человеком. Люди
бывают благоразумны и поступают так, как можно от них ожидать, только в
романах. Я знал, например, старого морского капитана, который по вечерам
читал в постели “Журнал для молодых девушек” и даже плакал над ним. Я
знал бухгалтера, который носил с собой в кармане томик стихов Браунинга
и зачитывался ими, когда ехал на работу. Я знал одного врача, жившего на
Харли-стрит. В сорок семь лет он внезапно воспылал непреодолимой
страстью к американским горам и все свободное от посещения больных время
проводил около этих аттракционов, совершая одну трех-пенсовую поездку за
другой. Я знал литературного критика, который угощал детей апельсинами
(притом, заметьте, не отравленными). В каждом человеке таится не одна
какая-нибудь личность, а целая дюжина. Одна из них становится главной, а
остальные одиннадцать остаются в более или менее зачаточном состоянии.
Однажды я встретился с человеком, у которого было две одинаково развитые
личности, и это привело к самым необыкновенным последствиям.
Мы попросили Мак-Шонесси рассказать нам эту историю, и он согласился.
– Это был человек, учившийся в Оксфорде и принадлежавший к колледжу
Баллиол, – начал он. – Звали его Джозеф. Он состоял членом клуба
“Девоншир”, держался страшно высокомерно и издевался надо всем. Он
издевался над “Сатердей Ревью”, называя его любимой газетой ,
пригородных литературных клубов, а журнал “Атенеум” он окрестил
профессиональным органом писателей-неудачников. Он считал, что Теккерей
вполне заслужил славу любимого писателя мелких конторских служащих, а
Карлейль, по его мнению, был только добросовестным ремесленником.
Современной литературы он не читал, что не мешало ему критиковать ее и
относиться к ней с пренебрежением. Из всех писателей девятнадцатого века
он ценил только нескольких французских романистов, о которых никто,
кроме него, ничего не слыхал. Он имел свое собственное мнение о господе
боге и заявлял, что не хотел бы попасть на небо потому, что там
наверняка засели все клефемские ханжи и святоши. От юмористических
произведений он впадал в тоску, а от сентиментальных-заболевал.
Искусство раздражало его, а науку он находил скучной. Он презирал свою
собственную семью и не любил чужих. Для моциона он зевал, а участие его
в разговоре проявлялось обычно в том, что, при случае, он пожимал
плечами.
Его никто не любил, но все уважали. Казалось, живя среди нас, он
делает нам снисхождение и мы должны быть благодарны ему за это.
Но вот что случилось. Однажды летом я занимался рыбной ловлей по ту
сторону от Норфольк-Брод. В один прекрасный праздничный день мне вдруг
пришло в голову, что неплохо было бы понаблюдать лондонского ‘Арри во
всем его блеске, и я поехал в Ярмут. Вечером я вышел на Приморский
бульвар и сразу же наткнулся на подходящую компанию из четырех
чрезвычайно типичных лондонских парней. Держась под руку и пошатываясь,
они неудержимо неслись по панели. Тот, который шел с краю, играл на
хриплой гармонике, а трое других орали известную тогда во всех
мюзик-холлах песенку о прелестной Хэммочке.
Они шли во всю ширину тротуара, заставляя встречных женщин и детей
сворачивать на мостовую. Я остался стоять на панели, и когда они прошли
мимо, почти задевая меня, лицо парня с гармоникой показалось мне странно
знакомым. Я повернулся и пошел следом за ними. Они веселились вовсю.
Каждой девушке, которая попадалась им навстречу, они кричали: “Эй ты,
моя конфеточка!”, а к пожилым дамам обращались со словом “мамаша”. Самым
шумным и самым вульгарным был парень с гармоникой.
Я пошел вслед за ними на мол, обогнал их и стал ждать под газовым
фонарем. Когда человек с гармоникой попал в полосу света, я вздрогнул: я
мог бы присягнуть, что это Джозеф. Однако все остальное никак не
вязалось с подобным предположением. Не говоря уже о времени и месте, где
я его встретил, о его поведении, приятелях и гармонике, еще масса
мелочей делала такую мысль совершенно нелепой. Джозеф всегда был чисто
выбрит; у этого молодчика были грязные усы и жиденькие рыжие бакенбарды,
он щеголял в кричащем клетчатом костюме, какие обычно видишь только на
сцене. На ногах его блестели лакированные ботинки с перламутровыми
пуговицами, а галстук в прежние строгие времена навлек бы на себя громы
небесные. На голове у него был маленький котелок, а во рту- большая
зловонная сигара.
И все-таки лицом он походил на Джозефа, и я, подстрекаемый
любопытством, стал следить за ним, стараясь не отстать от его компании.
Один раз я чуть не потерял его из виду, по в таком костюме он не мог
надолго затеряться в толпе, и вскоре я снова нашел его. Он сидел на
самом конце мола, где было меньше народа, и обнимал за талию молодую
девушку. Я подкрался как можно ближе. Его подруга оказалась веселой,
краснощекой, довольно хорошенькой, но чрезвычайно вульгарной. Ее шляпа
лежала рядом на скамейке, а голова покоилась на плече парня. Она
казалась очень влюбленной, но ему, по-видимому, было с нею скучно.
“Ты любишь меня, Джо? Говори, любишь?” – услышал я ее шепот.
“А как же, люблю”, – ответил он довольно небрежным тоном.
Она нежно похлопала его по щеке, но он не ответил на эту ласку, а
несколько минут спустя, пробормотав какое-то извинение, встал и один,
без нее, пошел к буфету.
Я последовал за ним. У дверей он встретил своего собутыльника.
“Эй, – окликнул тот, – куда ж ты подевал Лизу?”
“А ну ее, – услышал я, – уж очень она мне надоела, Если хочешь, иди
проводи с ней время”.
Приятель его пошел туда, где осталась Лиза, а Джо протискался в
буфет. Я не отставал от него, и теперь, когда он был один, решил
заговорить с ним. Чем дольше я вглядывался в его черты, тем больше я
находил в них сходства с моим недосягаемым другом Джозефом.
В буфете он навалился на стойку и громко потребовал двойную порцию
джина. Тут я хлопнул его по плечу, он
обернулся, увидел меня, и лицо его покрылось мертвенной бледностью.
“Мистер Джозеф Смайт, если не ошибаюсь?” – сказал я с улыбкой.
“Какой еще там Смайт! – грубо оборвал он меня. – Я Смит, а не
какой-то там дурацкий Смайт. А вы кто будете? Я вас не знаю”.
Пока он говорил, я заметил на его левой руке характерный золотой
перстень индийской работы. Тут уж я никак не мог ошибиться: мы много раз
рассматривали его в клубе, как исключительно интересную вещицу. Парень
уловил мой взгляд, лицо его исказилось и, толкнув меня в угол, где было
меньше народа, он сел, глядя мне прямо в глаза. .
“Не выдавай меня, старина, – прохныкал он, – ради бога не выдавай, а
то, если здешние парни пронюхают, что я – один из восковых болванов
сентджеймской коллекции, они и знаться со мной не захотят. И ты, смотри.
Того: молчок про Оксфорд, не будь подлецом. На кой им знать, что я из
тех типов, которые учатся в колледжах”.
Я был ошеломлен. Он просил меня не раскрывать тайны Смита, завзятого
лондонского ‘Арри, знакомым Смайта, недосягаемой персоны. Передо мной
сидел Смит в смертельном страхе, как бы его собутыльники не узнали, что
он и аристократ Смайт одна и та же личность, и не выставили бы его
вон.
Тогда его поведение удивило меня, но потом, все обдумав, я понял, что
именно этого и следовало от него ожидать. -.
“Ну что ты тут поделаешь, – продолжал он, – хошь не хошь, а веди
двойную жизнь. Половину времени я – задавака и хлыщ, которому надо бы
дать хорошего пинка в зад…”
“Однако, – перебил я его, – раньше вы исключительно
нелюбезно отзывались как раз о таких вот лондонских ‘Арри”.
“Знаю, – согласился он, и голос его задрожал от волнения, – в том-то
вся и беда. Когда я джентльмен, то мне тошно глядеть на себя, потому как
я знаю: какую бы рожу ни корчил, но под низом я все одно самый последний
‘Арри. А когда я ‘Арри, то так бы и разорвал себя, потому как знаю, что
я все одно джентльмен”.
“Неужели же вы не можете решить, которая из ваших двух личностей вам
ближе, и держаться за нее покрепче?” – спросил я.
“Куда там, – отвечал он, – в том-то и дело, что не могу. Удивительная
это штука, но кем бы я ни становился, к концу месяца, хоть убей, мне уже
тошно глядеть на себя”.
“Сейчас я был самим собой, – продолжал он, – дней этак с десяток, В
одно прекрасное утро, недельки через три, продеру я глаза у себя на
Майль-Энд-род, осмотрю свою комнату, взгляну на “это вот” платье,
висящее над кроватью, и на “эту вот” гармонику (он ласково похлопал ее)
и почувствую, что краснею до самых лопаток. Потом я спрыгну с постели и
подойду к зеркалу. “Эх ты, морда, жалкий, ничтожный хам, – скажу я сам
себе, – вот так бы взял да и задушил тебя своими собственными руками”.
Затем я побреюсь, надену приличный синий костюм и котелок, велю хозяйке
присматривать за моими комнатами, пока меня не будет, выскользну из
дома, вскочу в первый попавшийся кеб и поеду назад на Олбэни. А месяц
спустя приду в свою квартиру на Олбэни, швырну Вольтера и Парини в
огонь, повешу шляпу на бюст старика Гомера, снова надену свою синюю
тройку и дерну назад на Майль-Энд-род”.
“А как вы объясняете свое отсутствие в обоих случаях?” – спросил я.
“Ну, это проще простого, – ответил он. – Своей экономке на Олбэни я
говорю, что уезжаю за границу, а здешние приятели считают меня
коммивояжером. Все одно никто по мне не сохнет, – прибавил он
патетическим тоном. – Не шибко я кому-нибудь нужен, что на Олбэни, что
здесь. Такая уж я неприкаянная головушка. Когда я ‘Арри, то слишком уж
хватаю через край, а когда я джентльмен, то самый что ни на есть
первосортный джентльмен. Ну точь-в-точь, будто во мне две крайности, а
середины-то и нет. Вот взять бы и соединить два края, тогда я был бы
человек что надо”.
Он шмыгнул носом раза два, а потом рассмеялся. “Э, чего там еще, -
сказал он, стряхнув набежавшее на него уныние. – Жизнь-игра; выиграешь
ты или проиграешь -все одно, лишь бы повеселиться. Пойдем промочим
глотку?”
Я отказался “промочить глотку” и ушел, а он продолжал наигрывать
сентиментальные мелодии на своей гармонике.
Однажды вечером, примерно месяц спустя, горничная подала мне визитную
карточку, на которой стояло: “Мистер Джозеф Смайт”.
Я велел просить его. Он вошел со своим обычным видом томного
высокомерия, сел на диван и принял изящную позу.
“Итак, – начал я, как только горничная закрыла за собой дверь, – вы,
значит, освободились от “Смита”?” Болезненная улыбка исказила его лицо.
“Но вы никому ничего не говорили об этом?” – с волнением спросил он.
“Ни одной живой душе, – ответил я, – хотя, сознаюсь, меня часто
мучило искушение”.
“И я надеюсь, что вы никогда этого не сделаете? – продолжал он с
тревогой в голосе. – Вы не можете себе представить, как все это ужасно.
Я просто не понимаю, какое может быть сходство между мной и этим
ничтожным пошляком? Непостижимо! Уверяю вас, мой дорогой Мак, если бы я
узнал, что бываю кровопийцей, вампиром, то это не угнетало бы меня так,
как сознание, что я и этот гнусный тип из Уайтчепля одно и то же лицо.
От такой мысли каждый мой нерв…”
Увидев, что он с трудом сдерживает волнение, я прервал его:
“Не думайте о нем больше. Я уверен, что вы пришли ко мне не для того,
чтобы говорить о нем”.
“Нет, видите ли, – возразил он, – до некоторой степени мой приход
связан именно с ним. Простите, что я надоедаю вам, но вы единственный
человек, с которым я могу говорить об этом, если только вам не скучно”.
“О нет, нисколько, – ответил я, – наоборот, это мне очень интересно”.
И так как он все еще колебался, то я прямо спросил 1его, в чем же
дело.
Он казался смущенным.
“Все это очень глупо с моей стороны, – начал он, и при этом слабый
намек на румянец окрасил его бледные щеки, – но дело в том, мой дорогой
Мак, что я влюблен”.
“Чудесно, – воскликнул я, – вы приводите меня в восторг! (У меня
мелькнула мысль, что это могло бы сделать его настоящим человеком.) Я с
ней знаком?”
“Я склонен думать, что вы видели ее, – ответил он, – она была со мной
на молу в Ярмуте, в тот вечер, когда мы встретились”.
“Как, неужели это Лиза?” – вырвалось у меня.
“Да, она; мисс Элизабет Маггинз”. Он с нежностью произнес ее имя.
“Но, – не удержался я, – мне показалось, что она вам совсем не
нравится. Из нескольких слов, которые вы бросили тогда одному из ваших
друзей, я понял, что ее общество было вам даже неприятно”.
“Не мне, а Смиту, – перебил он меня. – Но как может судить о женщине
этот гнусный тип? То, что она ему не нравится, только свидетельствует о
ее достоинствах”.
“Может быть, я ошибся, – заметил я, – но мне показалось, что она
немного простовата”.
“Да, пожалуй, она не совсем то, что в свете принято называть леди, -
согласился он, – но видите ли, мой дд-рогой Мак, я не столь высокого
мнения о свете, чтобы его мнение могло иметь для меня значение. Я и
свет, мы расходимся по многим пунктам, и я горжусь этим. Она хорошая,
красивая девушка, и она моя избранница”.
“Лиза – славная девушка, – согласился я, – и, очевидно, добрая, но
подумайте, Смайт, достаточно ли она… ну. как это сказать… достаточно
ли она развита для вас?”
“По правде сказать, – возразил он с одной из своих насмешливых
улыбок, – я не очень интересовался ее интеллектом. Для того чтобы
создать настоящий английский семейный очаг, вполне достаточно моего
собственного интеллекта. В этом нет для меня ни малейшего сомнения. Мне
не нужна развитая жена. Приходится, конечно, встречаться с надоедливыми
людьми, но зачем же жить с ними, если можно этого избежать?”
“Нет, – продолжал он, возвращаясь к своему обычному тону, – чем
больше я думаю об Элизабет, тем больше убеждаюсь, что она – единственная
женщина, которая может стать моей женой. Согласен, что поверхностному
наблюдателю мой выбор может показаться странным. Я не собираюсь
объяснять его другим или осмыслять его сам. Познать человека – свыше
человеческих сил. Одни безумцы пытаются делать это. Может быть, меня
привлекает в Элизабет то, что она – моя полная противоположность. Может
быть, слишком одухотворенная личность для своего дальнейшего
совершенствования нуждается в соприкосновении с более грубой материей.
Трудно сказать. Подобные вещи должны всегда оставаться под покровом
тайны. Я знаю только то, что люблю ее, и, если меня не обманывает моя
интуиция, она – та подруга, к которой ведет меня Артемида”.
Ясно было, что он влюблен, и я перестал с ним спорить.
“Так, значит, бы продолжаете с ней встречаться и теперь (я чуть было
не сказал: “когда вы уже больше не Смит”, но побоялся расстроить его,
лишний раз упомянув это имя), когда вы вернулись на Олбэнн?”
“Не совсем так, – ответил он. – Когда я уехал из Ярмута, то потерял
ее из виду и снова встретил только пять дней тому назад, в небольшой
чистенькой кондитерской. Я зашел туда, чтобы выпить стакан молока с
кексом, и, представьте себе, подала мне их она. Я сразу узнал ее”.
Здесь лицо его осветилось настоящей человеческой улыбкой.
“Теперь, каждый день в четыре часа, я пью там чай”, – прибавил он и
взглянул на стоявшие на камине часы.
“О том, как она относится к вам, нечего и спрашивать, – сказал я
смеясь, – ее чувства к вам были совершенно очевидны”.
“Но самое странное во всей этой истории то, – продолжал он, и прежнее
смущение снова овладело им, – что теперь я ей совсем не нравлюсь. Она
просто гонит меня. Выражаясь собственными словами прелестной малютки,
она не хочет меня “ни за какие деньги”. Она заявила, что выйти за меня
замуж-это все равно что вступить в брак с заводной игрушкой, ключ от
которой потерян. Ее слова скорее откровенны, нежели любезны, но мне это
нравится”.”
“Позвольте, – перебил я его, – а знает ли она, что вы и Смит это одно
и то же лицо?”
“Что вы! – с тревогой ответил он. – Она ни в коем случае не должна
этого знать. Вчера она заметила, что я похож на одного парня из Ярмута,
и я просто похолодел от ужаса”.
“А с каким видом сказала она это?”
“То есть как с каким видом?” – повторил он, не понимая.
“Каким тоном говорила она об этом парне – сурово или ласково?”
“А знаете, – ответил он, – теперь, когда я вспоминаю ее слова, мне
кажется, что, говоря о парне из Ярмута, она как-то потеплела”.
“Мой милый друг, – сказал я, – все ясно как день. Она любит Смита. Ни
одна девушка, которой нравится Смит, не может увлечься Смайтом. В вашем
настоящем виде вы никогда не покорите ее. Отложите дело до того времени,
когда станете Смитом, что случится, очевидно, через несколько недель.
Сделайте ей предложение в образе Смита, и она примет его. А после брака
вы сможете, мало-помалу и осторожно, познакомить ее со Смайтом”.
“Черт возьми, – воскликнул он, забывая свою обычную флегматичность, -
я не подумал об этом! Ведь когда я в здравом уме, то Смит и все, что его
касается, представляется мне просто сном, и мысль о нем просто не пришла
бы мне в голову”.
Он поднялся и протянул мне руку. “Я так рад, что зашел к вам, -
проговорил он. – Ваш совет почти примиряет меня с моей ужасной судьбой.
Теперь я, пожалуй, даже с нетерпением буду ждать того времени, когда на
целый месяц стану Смитом”.
“Очень приятно, – ответил я, пожимая его руку. – Не забудьте же зайти
и рассказать мне все подробно. Чужие любовные дела обычно не особенно
интересны, но ваш случай такой необыкновенный, что может считаться
исключением из правила”.
Мы расстались, и я не видел его в течение целого месяца. Но однажды,
поздно вечером, горничная явилась ко мне со словами, что меня хочет
видеть мистер Смит,
“Смит, Смит, – пробормотал я, – какой Смит? Разве он не дал вам
визитной карточки?”
“Нет, сэр, – ответила девушка, – он не из тех, что имеют визитные
карточки. Это не джентльмен, сэр. Но он говорит, что вы знаете его”.
Было ясно, что она ему не поверила.
Я готов был сказать, что меня нет дома, но вспомнил вдруг вторую
личину Смайта и велел провести его к себе.
Он вошел не сразу. На нем был костюм еще более крикливого покроя, чем
прежде, если только это возможно. Я подумал, что он, должно быть, сам
изобрел для себя такой фасон. Он был потный и грязный. Вместо того чтобы
протянуть мне руку, он робко сел на краешек стула и осмотрелся кругом с
таким видом, как будто впервые видел мою комнату.
Его застенчивость передалась мне, я не знал, что сказать, и некоторое
время мы просидели в неловком молчании.
“Ну, – решился я наконец и, следуя методу застенчивых людей, сразу
взял быка за рога. – Как поживает Лиза?”
“Лиза? А что ей делается!” – отвечал он, не отводя -глаз от шляпы,
которую держал в руках.
“Вы добились своего?” – продолжал я.
“Чего это?” – переспросил он, поднимая глаза.
“Вы женились на ней?”
“Как бы не так”, – ответил он и снова возвратился к созерцанию своей
шляпы.
“Как, неужели она отказала вам?” – изумился я.
“А я ее и не спрашивал, – сказал он. – Очень она мне нужна!” /
Я понял, что сам он не станет ничего рассказывать и что мне придется
вытягивать из него все по кусочку.
“Но почему же? – продолжал я допытываться. – Разве вы перестали ей
нравиться?”
Он грубо засмеялся:
“Ну, этого нечего, бояться: она липнет ко мне, что твой пластыре не
сойти мне с этого места, коли вру. И никак мне от нее не отвязаться. Эх,
ушла бы она к кому другому, а то у меня она вот где сидит!”
“Но вы с таким восторгом отзывались о ней всего месяц тому назад!” -
вырвалось у меня.
“Так ведь то был Смайт. От этого накрахмаленного болвана всего можно
ожидать. Но пока я Смит, меня не проведешь, я малый не промах. С такими
девчатами хорошо проводить время, – продолжал он, – но жениться – черта
с два, на таких не женятся. Мужчина должен свою жену уважать. Нужно,
чтобы она стояла на ступеньку-другую повыше тебя и тянула тебя за собой.
Чтоб ты смотрел на (.ее снизу вверх и почитал. Хорошая жена-это богиня,
это ангел”.
“Похоже на то, что вы уже встретили подходящую леди”, – перебил я
его.
Он густо покраснел и стал рассматривать узоры на ковре. Потом он
снова поднял голову, и я увидел, что лицо его совершенно преобразилось.
“О мистер Мак-Шонесси, – воскликнул он, и в голосе его прозвучала
нотка настоящей мужественной страсти, – до чего же она хороша, до чего
прекрасна! Смею ли я, ничтожный, даже мысленно произносить ее имя! А
какая образованная! Впервой я увидел ее в Тойнбихолл, где в аккурат
собрались самые отборные леди и джентльмены. О если бы вы могли только
ее слышать, мистер Мак-Шонесси! Она ходила со своим папашей и все
веселила его:
смеялась и над картинами, и над людьми. Ах, до чего же она
остроумная, до чего ученая, и… какая гордая! Когда они пошли к выходу,
я побежал за ними, открыл перед ней дверцу коляски, а она подобрала
платье и посмотрела на меня ну прямо как на грязь под ногами. Ах, если
бы я в ^ самом деле был грязью, я мог бы надеяться хоть когда-нибудь
облобызать ее ножки”.
Его чувства были так искренни, что я не мог смеяться над ними.
“А вы не разузнали, кто она?” – спросил я.
“Как же, как же, – ответил он, – я слышал, как старый джентльмен
крикнул кучеру “домой”, и я бежал вслед за ними до самой Харлей-стрит.
Тревиор, вот как ее зовут, Хэдит Тревиор”.
“Мисс Эдит Тревиор! – вырвалось у меня.- Небрежно причесанная высокая
брюнетка с близорукими глазами?”
“Высокая брюнетка, – подтвердил он, – кудри ее так и падают локонами
к самым губкам, будто хотят поцеловать их, а глазки у нее
небесно-голубые, совсем как галстуки у кэмбриджских школяров. Номер ее
дома – сто семьдесят три, вот как”.
“Все это очень хорошо, мой дорогой Смит, – сказал я, – но вот что
странно: ведь вы видели эту леди и с полчаса говорили с ней, будучи
Смайтом. Разве вы этого не помните?”
“Нет, – ответил он, подумав, – что-то я этого не припомню. У, меня
просто вылетает из головы все, что случается со Смайтом. Он для меня
какой-то дурной сон”.
“Но во всяком случае вы уже видели ее, – продолжал я настаивать. – Я
сам представил вас ей, а потом она мне созналась, что вы произвели на
нее самое приятное впечатление”.
“Как, неужто? – воскликнул он, явно смягчаясь в отношении Смайта.-А
что, мне-то она тогда понравилась?”
“Сказать вам по правде, – ответил я, – не очень. Во время разговора с
ней у вас был довольно-таки скучающий вид”.
“Вот дурак-то, – пробормотал он и затем вслух прибавил. -А как вы
думаете, удастся мне увидеть ее опять, когда… ну, когда я снова
обернусь Смайтом?”
“Конечно, – заверил я его, – и я сам об этом позабочусь. Да, кстати,
- прибавил я, вскакивая и подходя к каминной полке, – вот как раз
приглашение к ним на вечер двадцатого ноября; они, кажется, празднуют
чье-то рожденье. Будете ли вы к этому числу Смайтом?”
“А то как же, ясно, что буду, – ответил он, – обязательно буду”.
“Ну вот и прекрасно. Я зайду за вами на Олбэни, и мы отправимся к ним
вместе”.
Он встал и начал чистить рукавом свою шляпу. “Первый раз за всю свою
жизнь, – медленно проговорил он, – я жду того времени, когда стану этим
живым мертвецом, Смайтом. И черт меня побери, если я не расшевелю его
как следует, чего бы мне это ни стоило; уж как он там ни крути, а
расшевелю”.
“Он вам не понадобится раньше двадцатого, – напомнил я. – Кроме того,
- прибавил я, вставая, чтобы позвонить, – вы уверены, что теперь это уже
окончательно и что вы не вернетесь больше к Лизе?”
“Не поминайте Лизу, когда говорите о Хэдит, – возмутился он. – Нечего
поганить святое имя Хэдит”.
Он взялся было за дверную ручку, но в раздумье остановился. Наконец,
открыв дверь и упрямо глядя на свою шляпу, он прибавил:
“Теперь я пойду на Харлей-стрит. Как вечер, так я хожу под ее окнами,
а иногда, когда никого нет кругом, целую порог дома”.
С этими словами он ушел, а я вернулся к своему креслу.
Двадцатого ноября я, как было условлено, зашел за ним на
Олбэни-стрит. Он собирался идти в клуб: он забыл все, о чем мы говорили.
Я напомнил ему наше свидание, он с трудом восстановил его в памяти и
согласился пойти со мной, по безо всякого восторга.
У Тревиоров, при помощи ловких намеков в разговоре с матерью Эдит,
включая брошенное вскользь упоминание о доходах Смайта, мне удалось
повернуть дело так, что он и Эдит могли провести вместе почти весь
вечер. Я гордился своей удачей, и когда мы возвращались домой, ожидал,
что он рассыплется в благодарностях. Но он медлил, и тогда я позволил
себе заговорить первый.
“Ну, – начал я, – ловко я все устроил?”
“Что именно устроили?”
“То, что вы и мисс Тревиор так долго оставались одни в оранжерее, -
ответил я, немного обиженный. – Ведь я нарочно сделал это. для вас”.
“Так этому виной были вы! – прервал он меня. – А я-то все время
проклинал свою судьбу”.
Я остановился как вкопанный посреди улицы и посмотрел ему в лицо.
“Разве вы не любите ее?” – спросил я.
“Люблю? – повторил он, пораженный. – Но что в ней любить? Мисс
Тревиор – плохая копия с героини современной французской комедии, к тому
же лишенная изюминки”.
Это наконец надоело мне.
“Месяц тому назад, – заявил я, – вы были у меня и говорили о ней с
восторгом, мечтали быть грязью под ее ногами и сознались, что по ночам
целуете порог ее дома”.
Он густо покраснел.
“Я просил бы вас, мой дорогой Мак, – сказал он, – быть настолько
любезным, чтобы не смешивать Меня с этим ничтожным хамом, к которому я,
к несчастью, имею некоторое отношение. Вы премного обяжете меня, если в
следующий раз, когда он опять явится к вам со своей вульгарной
болтовней, без всяких церемоний спустите его с лестницы. Впрочем, -
продолжал он с усмешкой, – нет ничего удивительного в том, что мисс
Тревиор оказалась его идеалом. Дамы этого рода должны нравиться именно
таким типам. Что касается меня, то я не люблю женщин, интересующихся
искусством и литературой… Кроме того, – продолжал он более серьезным
тоном, – вы ведь знаете мои чувства. Для меня никогда не будет
существовать никакой другой женщины, кроме Элизабет”.
“А она?” – спросил я.
“Она, – вздохнул он, – она безнадежно влюблена в Смита”.
“Почему же вы не откроете ей, что вы и есть Смит?” – спросил я.
“Я не могу, – ответил он, – я не могу этого сделать даже для того,
чтобы завоевать ее сердце. Впрочем, она мне и не поверит”.
Мы расстались на углу Бонд-стрит, и я не видел его до конца марта,
когда случайно столкнулся с ним на площади Ладгейт-сэркус. Он был в
своем “переходном” синем костюме и котелке./Я подошел к нему и – взял
его под руку.
“Ну, кто вы сейчас?” – спросил я.
“В данный момент, слава богу, никто, – ответил он. – Полчаса тому
назад я был Смайтом, через полчаса я стану Смитом. В настоящие же
полчаса я – человек”.
Он говорил приятным, сердечным тоном, глаза его горели теплым,
приветливым огоньком, и держал он себя как истый джентльмен.
“Сейчас вы гораздо лучше, чем любой из них!” – вырвалось у меня.
Он засмеялся веселым смехом, в котором, однако, слышался некоторый
оттенок грусти.
“Знаете ли вы, как я представляю себе рай?” – спросил он.
“Нет”, – ответил я, несколько удивленный его вопросом.
“В виде площади Ладгейт-сэркус, – ответил он. – Единственные хорошие
минуты моей жизни все прошли недалеко от этой площади. Когда я ухожу с
Пикадилли, я – нездоровый, никчемный сноб. На Черингкросс кровь в моих
жилах начинает приходить в движение. От площади Ладгейт-сэркус до
Чипсайда я – настоящий человек, с настоящими человеческими чувствами в
сердце и настоящими человеческими мыслями в голове, с мечтами,
привязанностями и надеждами. Около банка я начинаю все забывать; по мере
того как иду дальше, мои ощущения грубеют и притупляются, и в Уайтчепле
я уже ничтожный и необразованный хам. Когда я возвращаюсь назад, то все
это повторяется в обратном порядке”.
“Почему бы вам не поселиться тогда на Ладгейт-сэркус и не быть всегда
таким, как сейчас?” – спросил я.
“Потому что, – объяснил он, – человек-это маятник, и он должен
проделать весь предназначенный ему путь”.
“Мой дорогой Мак, – продолжал он, положив руку мне на плечо, – в моей
судьбе хорошо только то, что из нее можно вывести мораль: человек всегда
остается таким, каким он создан. Не воображайте, что вы можете разбирать
его.на части и улучшать по своему разумению. Всю свою жизнь я
противоестественно стремился сделать себя высшей личностью. Природа
отплатила мне тем, что одновременно сделала меня противоестественно
низкой личностью. Природа ненавидит однобокость. Она создает человека
как единую личность, и он должен развиваться как нерушимое целое. Когда
я встречаю чересчур благочестивого, чересчур добродетельного или
чересчур умного человека, то всегда думаю: а не таят ли они в себе свою
собственную скрытую противоположность?”
Такая мысль совершенно сразила меня, и некоторое . время я шел рядом
с ним молча. Наконец, подстрекаемый любопытством, я спросил, как идут
его любовные дела.
“О, как обычно, – отозвался он, – я попадаю то в один, то в другой
тупик. Когда я Смайт, то люблю Элизу, а Элиза не хочет меня. Когда я
Смит, то люблю Эдит, которая содрогается от одного моего вида. Это
одинаково грустно и для них и для меня. Я говорю так не из хвастовства.
Видит бог, что обе эти девушки – лишняя капля горечи в моей чаше; но
Элиза на самом деле буквально изнывает от любви к Смиту, а я, бывая
Смитом, не могу заставить себя относиться к ней хотя бы вежливо. Тогда
как Эдит, бедная девушка, была настолько неосторожна, что отдала свое
сердце Смайту, а когда я Смайт, то вижу в ней только оболочку женщины,
набитую шелухой учености и обрывками чужого остроумия”.
Я шел некоторое время, погруженный в свои собственные думы, но когда
мы стали пересекать улицу Майнорис, меня внезапно осенила еще одна мысль
и я сказал:
“А почему бы вам не поискать какой-нибудь третьей девушки? Ведь
должна же быть какая-то средняя девушка. которая нравилась бы и Смайту и
Смиту и которая ладила бы с обоими?”
“Ну, с меня хватит и этих двух, – ответил он. – Свяжешься с ними, а
от них тебе одни заботы и никакого удовольствия. Та, что тебе нравится,
- держи карман, так ты ее и получишь! А та, что сама лезет, кому она
нужна!”
Я вздрогнул и поднял на него глаза. Он шел неуклюжей походкой,
засунув руки в карманы, с бессмысленным взглядом на тупом лице. Меня
охватило отвращение.
“Ну, мне пора, – сказал я, останавливаясь, – я не предполагал, что
зашел так далеко”.
Казалось, он был так же рад избавиться от меня, как я от него.
“Да? – сказал он, протягивая мне руку. – Ну, до скорого!”
Мы небрежно попрощались, он исчез в толпе, и больше я с ним не
встречался.
– И все это было на самом деле? – спросил Джефсон.
– Я изменил имена и даты, – ответил Мак-Шонесси, – но уверяю вас, что
самые факты взяты из жизни.

Глава Х

На прошлом собрании мы обсуждали вопрос, кем будет наш герой.
Мак-Шонесси хотел сделать его писателем, V. тем чтобы в роли злодея
выступал критик.
Я предложил биржевого маклера с некоторой склонностью к романтизму.
Джефсоп, у которого был практический ум, заявил:
– Дело не в том, какие герои нравятся нам, а какие герои нравятся
женщинам, читающим романы.
– Вот это правильно, – согласился Мак-Шонесси.- Давайте соберем по
этому поводу мнения различных женщин. Я напишу своей тетке и узнаю от
нее точку зрения престарелой леди. Вы, – обернулся он ко мне, -
расскажите, в чем дело, вашей жене и выясните, каков идеал современной
молодой дамы. Браун пускай напишет своей сестре в Ньюхэм и узнает
настроение передовой образованной особы, а Джефсон может спросить у мисс
Медбэри, какие мужчины нравятся обыкновенным здравомыслящим девушкам.
Так мы и сделали, и теперь нам оставалось только рассмотреть
полученные результаты. Мак-Шонесси начал с того, что вскрыл письмо своей
тетки. Старая леди писала:
“Мне кажется, мой дорогой мальчик, что на вашем месте я выбрала бы
военного. Твой бедный дедушка, который убежал в Америку с этой ужасной
миссис Безерли, женой банкира, был военным, и твой кузен Роберт, тот
самый, который проиграл в Монте-Карло восемь тысяч фунтов, был тоже
военным. Меня с самой ранней юности всегда привлекали военные, хотя твой
дорогой дядя их совершенно не переносил.
Кроме того, о воинах много говорится в Ветхом завете (например, в
книге пророка Иеремии, глава ХLVII, стих 14).
Конечно, нехорошо, что они все время дерутся и убивают друг друга, но
ведь в наши дни они, кажется, этого больше не делают”.
– Таково мнение старой леди, – сказал Мак-Шонесси, складывая письмо и
пряча его в карман. – Посмотрим, что скажет современная образованная
особа.
Браун достал из своего портсигара письмо, написанное уверенным,
округлым почерком, и прочел следующее:
“Какое удивительное совпадение! Как раз вчера вечером, у Милисент
Хайтопер, мы обсуждали тот же самый вопрос и вынесли единогласное
решение в пользу военных.
Видишь ли, мой милый Селкирк, человеческую природу всегда влечет к
себе противоположное.
Поэт пленил бы юную модисточку, но для мыслящей женщины он был бы
невыразимо скучен. Образованной девушке мужчина нужен не для того, чтобы
рассуждать с ним на высокие темы, а для того, чтобы любоваться им. Я
уверена, что дурочка нашла бы военного скучным и неинтересным, но для
мыслящей женщины военный-это идеал мужчины, существо сильное, красивое,
одетое в блестящую форму и не слишком умное”.
Браун порвал письмо и бросил клочки его в корзину для бумаг.
– Итак, вот уже два голоса в пользу армии, – заявил Мак-Шонесси, -
послушаем теперь здравомыслящую девушку.
– Сначала нужно еще найти эту здравомыслящую девушку, – буркнул
Джефсон довольно унылым, как мне показалось, тоном, – а это не так-то
легко.
– Как? – удивился Мак-Шонесси.-А мисс Медбэри? Обычно при упоминании
этого имени на лице Джефсона появлялась счастливая улыбка, но сейчас оно
приняло скорее сердитое выражение.
– Вы так полагаете? – произнес он. – Ну, в таком случае
здравомыслящая девушка тоже любит военных.
– Ах ты, черт побери! – вырвалось у Мак-Шонесси.- Вот так штука! А
как она это объясняет?
– Она говорит, что в военных есть что-то особенное и что они
божественно танцуют, – сухо заметил Джефсон.
– Вы удивляете меня, – пробормотал Мак-Шонесси, – я просто поражен.
А что говорит молодая замужняя леди? – обратился он ко мне. – То же
самое?
– Да, – отвечал я, – совершенно то же самое.
– А объяснила она вам почему? – продолжал допытываться Мак-Шонесси.
– По ее мнению, военные просто не могут не нравиться, – сообщил я.
После этого мы некоторое время сидели молча, вздыхали и курили. “И
зачем только мы затеяли этот опрос?” – казалось, думал каждый.
То, что четыре совершенно различные по своему характеру образованные
женщины так не по-женски быстро и единодушно выбрали своим идеалом
военных, было, конечно, не особенно лестно для четырех штатских. Если бы
дело шло о няньках или горничных, ну тогда это еще можно было бы понять.
Венера с белым чепчиком на голове все еще продолжает преклоняться
перед Марсом, и это одно из последних проявлений религиозного чувства в
наше безбожное время.
Год тому назад я жил рядом с казармами и никогда не забуду, что
делалось перед их широкими чугунными воротами по воскресеньям после
полудня.
Около двенадцати часов здесь уже начинали собираться девушки. К двум
часам, когда воины с напомаженными головами и тросточкой в руке готовы
были к прогулке, их ожидал длинный ряд из четырех или пяти сот женщин.
Прежде они толпились в хаотическом беспорядке, и когда солдаты выходили
по двое из ворот, женщины бросались на них, как львы на христианских
мучеников.
Это приводило, однако, к таким грубым сценам, что полиция вынуждена
была вмешаться, и девушки стали выстраиваться “в очередь”, попарно, а
специально наряженный для этой цели отряд констеблей следил за тем,
чтобы они стояли на местах и ждали своей очереди.
В три часа часовой выходил и закрывал калитку.
“Все уже вышли, мои милочки, – кричал он оставшимся девушкам, -
нечего вам больше здесь делать! Сегодня у нас больше нет для вас
парней”.
“Как, ни одного больше? – начинала умолять какая-нибудь бедная
малютка, и ее большие круглые глаза наливались слезами. – Ни одного,
хотя бы самого маленького? А я так долго ждала!”
“Ничего не поделаешь, – отвечал часовой грубовато, но добродушно и
отворачивался, чтобы скрыть свои собственные чувства. – Вы, милочки, уже
получили все, что вам причиталось. У нас ведь не фабрика солдат. На
сегодня у нас больше нет, значит, и получать нечего, это ясно само
собой. Приходите в следующий раз пораньше”.
Затем он спешил уйти, чтобы избежать дальнейших неприятностей, а
полиция, которая как будто только и ждала этой минуты, с насмешками
начинала разгонять остатки плачущих женщин.
“Эй вы там, ну-ка пошевеливайтесь; расходитесь, девушки, расходитесь,
- говорили констебли своими раздражающе несимпатичными голосами.
-Прозевали вы на этот раз свое счастье! Нельзя же полдня загораживать
улицу. Что это еще за демонстрация девушек, не нашедших для себя парней!
А ну, расходитесь!”
В связи с этими же казармами наша поденщица рассказала Аменде, Аменда
- Этельберте, а эта последняя – мне интересную историю, которую я теперь
повторил своим товарищам.
В некий дом, на некой улице, поблизости от этих самых казарм,
переехала в один прекрасный день некая семья. Незадолго до того у них
ушла прислуга-почти все их слуги уходили от них в конце первой же
недели, – и на следующий день после переезда они составили и послали в
“Хронику” следующее объявление:
“Нужна прислуга в небольшую семью из одиннадцати человек. Жалованье-6
фунтов. Пива не полагается. Желательна привычка рано вставать и умение
много работать. Стирка на дому. Должна хорошо стряпать и не отказываться
мыть окна. Предпочтительна принадлежность к унитарианской церкви.
Рекомендация обязательна. Обращаться к А. Б. … и т. д.”.
Это объявление было послано в среду после обеда, а в четверг в семь
часов утра вся семья проснулась от непрекращающихся звонков с парадного
хода: Муж выглянул в окно и с изумлением увидел толпу примерно из
пятидесяти девушек, окруживших дом.
Он набросил халат и спустился- вниз, чтобы узнать, в чем дело, но не
успел он открыть дверь, как десятка полтора девушек ворвались в дом с
такой силой, что сбили его с ног. Очутившись в прихожей, девушки быстро
повернулись снова лицом к выходу, вытолкали остальных тридцать пять, или
сколько их там было, назад на ступеньки и захлопнули дверь перед самым
их носом. Потом они подняли хозяина на ноги и вежливо попросили провести
их
к А. В.
Сначала из-за криков оставшихся на улице женщин, которые стучали
кулаками в дверь и выкрикивали ругательства в замочную скважину, он
ничего не мог разобрать. Но в конце концов он понял, что это прислуги,,
явившиеся по объявлению его жены. Тогда он пошел наверх, рассказал обо
всем жене, и та решила поговорить по очереди с каждой из девушек.
Чрезвычайно сложным оказался вопрос, которая будет первой. Девушки
обратились было к хозяину, но тот отвечал, что предоставляет решить это
им самим, и они принялись своими силами улаживать дело.
Через четверть часа победительница, предварительно заняв у нашей
поденщицы, которая ночевала в доме, несколько шпилек и зеркальце,
поднялась наверх, в то время как остальные четырнадцать уселись в
прихожей и стали обмахиваться своими чепчиками.
А. Б. была очень удивлена, когда перед ней предстала первая прислуга.
Это была высокая, изящная и весьма приличная на вид девушка. До
вчерашнего дня она служила старшей горничной у леди Стэнтон, а до того в
течение двух лет была младшей кухаркой у герцогини Йорк.
“Почему же вы ушли от леди Стэнтон?” – спросила А. Б.
“Чтобы поступить к вам, мэм”, – отвечала девушка.
Хозяйка изумилась. “И вы удовольствуетесь шестью фунтами в год?” -
спросила она.
“Конечно, мэм, я считаю, что этого вполне достаточно”.
“И вы не боитесь тяжелой работы?”
“Я люблю ее, мэм”.
“А привыкли вы рано вставать?”
“О да, мэм, я просто не в силах заставить себя спать после половины
пятого”.
“Вам известно, что мы стираем дома?”
“О да, мэм, я считаю, что гораздо лучше стирать дома. В этих
прачечных только портят хорошее белье. Там стирают так небрежно”.
“Принадлежите ли вы к. унитарианской церкви?”
“Нет еще, мэм, но я хотела бы присоединиться к ней”.
Хозяйка просмотрела рекомендации и сказала девушке, что напишет ей.
Следующая претендентка объявила, что будет служить за три фунта, так
как шесть -это слишком много. Она согласна спать на кухне. Тюфяк,
брошенный на пол где-нибудь под раковиной, – вот все, что ей нужно. Она
добавила, что ее также влечет к унитарианской церкви.
Третья девушка не требовала никакого жалованья. Она не могла понять,
для чего прислуге вообще нужны деньги, они ведут только к нездоровому
увлечению нарядами. Жизнь в добродетельной унитарианской семье должна
быть для честной девушки дороже всякой платы. Она просила только об
одном: чтобы ей позволили платить за все вещи, разбитые ею по неловкости
или небрежности. Ей не нужно свободных дней и вечеров, так как это
только отвлекает от работы.
Четвертая кандидатка предложила за место премию в пять фунтов.
Тут А. Б. стало просто страшно. Она решила, что это, должно быть,
больные из соседнего сумасшедшего дома, которых выпустили на прогулку, и
отказалась разговаривать с остальными девушками.
В тот же день после обеда, увидев на крыльце хозяйку соседнего дома,
она рассказала ей о том, что произошло утром.
“О, в этом нет ничего удивительного, – успокоила ее соседка. – Никто
из нас, живущих по эту сторону улицы, не платит прислуге жалованья, а
вместе с тем у нас лучшие служанки во всем Лондоне. Чтобы поступить в
один из этих домов, девушки съезжаются со всех концов королевства. Это
их заветная мечта. Они годами копят деньги, чтобы наняться потом здесь
без жалованья”.
“Но что же их сюда влечет?” – спросила А. Б., удивляясь все больше и
больше.
“Как, разве вы не видите? – продолжала соседка. – .Ведь окна наших
кухонь выходят как раз на двор казармы. Девушка, живущая в одном из этих
домов, будет всегда поблизости от солдат. Достаточно ей выглянуть из
окна, чтобы увидеть солдата, а иногда он кивнет ей или даже окликнет.
Здесь девушки и не мечтают о жалованье. Они готовы работать по
восемнадцать часов в сутки и идут на любые условия, лишь бы согласились
их держать”.
А. Б. учла это обстоятельство и взяла девушку, которая предлагала
пять фунтов премии. Она оказалась сокровищем, а не служанкой, всегда
была неизменно почтительна и готова к любой работе, спала в кухне, а на
обед довольствовалась одним яйцом.
Я не ручаюсь, что все, рассказанное здесь, истина, хотя сам думаю,
что да. Браун и Мак-Шонесси придерживались другого мнения, и это было с
их стороны не совсем по-товарищески, а Джефсон молчал под предлогом
головной боли. Я согласен, что в этой истории есть места, с которыми
трудно согласиться человеку со средними умственными способностями. Как я
уже говорил, мне рассказала ее Этельберта, ей – Аменда, а той -
поденщица, и в рассказ, конечно, могли вкрасться преувеличения.
Но следующую историю я наблюдал своими собственными глазами, и так
как она является еще более ярким примером того, какую власть приобрел
Томми Аткинс над сердцами британских служанок, то я решил рассказать ее
товарищам.
– В данном случае героиней является, – начал я, – наша собственная
Аменда, а вы ее, конечно, считаете вполне порядочной и добродетельной
молодой особой?
– Ваша Аменда, по-моему, образец скромности и благопристойности, -
подтвердил Мак-Шонесси.
– Таково было и мое мнение, – продолжал я. – Поэтому вы можете себе
представить, что я почувствовал, когда однажды вечером на
Фолькстон-стрит встретил ее в панаме (в моей панаме) и в обществе
солдата, который обнимал ее за талию. Вместе с толпой зевак они шли за
оркестром третьего Беркширского пехотного полка, который был
расквартирован тогда в Сендгэйте. Взгляд у Аменды был восторженный и
какой-то отсутствующий, она скорее приплясывала, чем шла, и левой рукой
отбивала такт.
Мы с Этельбертой смотрели вслед этой процессии, пока она не скрылась
из вида, а потом взглянули друг на друга.
“Но ведь это невозможно!” – сказала Этельберта мне. “Но ведь это -
моя шляпа”, – сказал я Этельберте. Как только мы пришли домой,
Этельберта бросилась искать Аменду, а я свою панаму. Ни той, ни другой
не оказалось на месте.
Пробило девять часов, потом десять. В половине одиннадцатого мы
спустились вниз, сами приготовили себе ужин и тут же на кухне поужинали.
В четверть двенадцатого Аменда вернулась. Она молча вошла на кухню,
повесила мою шляпу за дверью и принялась убирать со стола. Этельберта
встала со спокойным, но строгим видом.
“Где вы были, Аменда?” – спросила она.
“Шаталась, как последняя дура, с этими несчастными, солдатами”, -
отвечала Аменда, продолжая свое дело.
“На вас была моя шляпа”, – прибавил я.
“Да, сэр, – отвечала Аменда, не переставая убирать посуду, –хорошо
еще, что под руку мне не попалась лучшая шляпка миссис”.
Не могу сказать наверное, но думаю, что Этельберту тронул глубокий
смысл этих слов, так как дальнейшие расспросы она продолжала не столько
строгим, сколько печальным тоном.
“Мы видели, как какой-то солдат обнимал вас за талию, Аменда”, -
сказала она.
“Да, мэм, – -подтвердила Аменда, – я сама обнаружила это, когда
музыка кончилась”.
Этельберта молчала, но глаза ее сохраняли вопросительное выражение.
Аменда сначала налила в кастрюльку воды, а потом сказала:
“Знаю, что я – позор для приличного дома. Ни одна уважающая себя
хозяйка не стала бы держать меня ни одной минуты. Меня следует просто
выставить за дверь вместе с моим сундучком и месячным жалованьем”.
“Но почему же тогда вы так поступаете?” – вполне естественно
удивилась Этельберта.
“Потому, что я безвольная дура, мэм. Я ничего не могу с собой
поделать. Стоит мне увидеть солдат, как я должна обязательно увязаться
за ними, это у меня в крови. Моя бедная двоюродная сестра Эмма была
такая же глупенькая. На ней хотел жениться скромный и порядочный молодой
человек, владелец мелочной лавочки, а за три дня до свадьбы она убежала
с полком морской пехоты в Чэтэм и стала женой сержанта, полкового
знаменосца. В конце концов и я, очевидно, кончу тем же. Ведь с
солдатами, которых вы видели, я дошла до самого Сендгэйта, и четверых из
этих мерзких негодников я поцеловала! Ну как смогу я после этого
проводить время с молочником, ведь он такой порядочный!”
Она говорила о себе с таким отвращением, что было бы жестоко
продолжать на нее сердиться, и поэтому Этельберта изменила тон и
принялась утешать ее.
“Ну, Аменда, все это пройдет, – сказала она со смехом, – вы же сами
видите, какой это вздор. Вы должны попросить мистера Баулса, чтобы он не
подпускал вас близко к солдатам”.
“Нет, я не могу смотреть на это- так легко, как вы, мэм. Девушка,
которая не в силах спокойно глядеть на мелькнувший на улице красный
мундир без того, чтобы не выскочить из дома и не бежать за ним следом,
разве такая девушка годится кому-нибудь в жены? Да я дважды в неделю
буду убегать и оставлять лавку без присмотра, а мужу придется
разыскивать меня по всем казармам Лондона. Я вот накоплю денег и
попрошу, чтобы меня взяли в приют для умалишенных, вот что я сделаю”.
Этельберта продолжала удивляться.
“Но ведь этого не было раньше, Аменда, – сказала она, – хотя вы часто
встречали солдат в Лондоне?”
“О да, мэм, когда я вижу только одного или двух, и каждый спешит по
своему делу, то я могу это выдержать, но когда их много, а с ними еще
идет оркестр, тогда я теряю голову”.
“Вы не знаете, каково это, мэм, – прибавила она, видя, как поражена
Этельберта, – вы никогда этого не переживали, и не дай бог, чтобы это
когда-нибудь с вами случилось”.
Пока мы оставались в Фолькетоне, мы строго следили за Амендой, и это
доставляло нам много хлопот. Каждый день по городу проходил какой-нибудь
полк, и при первых звуках музыки Аменда начинала волноваться. Дудка
“пестрого флейтиста” не действовала, должно быть, на детей из Гаммельна
так, как эти сендгэйтские оркестры – на сердце нашей служанки. К
счастью, полки обычно проходили рано утром, когда мы были еще дома, но
однажды, возвращаясь с прогулки к завтраку, мы услышали замирающие звуки
музыки в конце Хайс-род.
Мы поспешили в дом. Этельберта побежала на кухню – она была пуста;
наверх, в комнату Аменды, – там тоже никого не было. Мы начали звать, но
никто не откликнулся.
“Эта несчастная девушка опять убежала, – сказала Этельберта. – Как
это ужасно для нее, это у нее просто болезнь”.
Этельберта хотела, чтобы я пошел разыскивать Аменду в Сендгэйтский
лагерь. Мне самому было очень жалко девушку, но когда я представил себе,
как с наивным видом буду бродить вокруг военного лагеря в поисках своей
пропавшей служанки, – я отказался. Этельберта назвала меня бессердечным
и заявила, что в таком случае она пой-.дет в лагерь сама. Я просил ее не
делать этого, так как в лагере уже находится одна особа женского пола из
моего дома, и я нахожу, что этого более чем достаточно. Чтобы доказать
всю бесчеловечность моего поведения, Этельберта гордо отказалась
завтракать, а я, чтобы доказать ее безрассудность, смахнул весь завтрак
в камин. Тогда
Этельберта стала проявлять сверхъестественную нежность к кошке,
которая не нуждалась ни в чьей нежности, а тянулась под каминную
решетку, чтобы достать завтрак, а я необычайно сосредоточенно погрузился
в чтение позавчерашней газеты.
После полудня, выйдя побродить в сад, я услышал слабый женский крик,
- кто-то звал на помощь.
Я прислушался, крик повторился. Мне показалось, что я узнаю голос
Аменды, но я никак не мог понять, откуда он доносился. По мере того,
однако, как я углублялся в сад, зов становился все громче, и наконец я
понял, что он исходит из небольшого деревянного сарайчика, в котором
хозяин дома проявлял фотографические снимки.
Дверь была заперта.
“Это вы, Аменда?” – крикнул я через замочную скважину.
“Да, сэр, – услышал я приглушенный ответ. – Будьте добры, выпустите
меня. Ключ лежит на земле около двери”.
Я нашел его в траве на расстоянии примерно одного ярда от домика и
выпустил ее.
“Кто же запер вас здесь?” – спросил я.
“Я сама, сэр, – отвечала Аменда. – Я заперлась изнутри и выпихнула
ключ через щель под дверью. Я не могла не сделать этого, сэр, иначе я
ушла бы вслед за этими проклятыми солдатами.
Но я надеюсь, что я не доставила вам беспокойства, – прибавила она, -
я оставила завтрак приготовленным на столе, сэр”.

Глава XI

Я не могу сказать точно, сколько еще нашего – к счастью, не слишком
драгоценного – времени посвятили мы своему замечательному роману.
Перелистывая загнувшиеся на уголках страницы этого растрепанного
дневника, я вижу, что отчеты о последних собраниях были беспорядочными и
неполными. Проходит несколько недель без единой записи. Затем следует
устрашающее деловое собрание, на котором присутствовали Джефсон,
Мак-Шонесси, Браун и я и которое было “открыто в 8.30 вечера”.
В котором часу это собрание было “закрыто” и к чему оно привело, в
нашей летописи, однако, не сказано, хотя на полях можно различить
написанное карандашом: “З ф. 14 ш. 9 п, – 2 ф. 6 ш. 7 п., с итогом в 1
ф. 8 ш. 2 п.”. Несомненно, что финансовые результаты этого вечера были
не особенно благоприятны.
Тринадцатого сентября мы, должно быть, внезапно почувствовали
необыкновенный прилив энергии, ибо я прочел, что мы “решили немедленно
начать первую главу”, причем слово “немедленно” было подчеркнуто. После
этого судорожного усилия мы отдыхали до четвертого октября, когда
принялись обсуждать, “будет ли это приключенческий роман или
психологический”, не придя, впрочем, – насколько это можно заключить из
дневника – ни к какому решению.
На том же собрании Мак рассказал про человека, который на аукционе
случайно купил верблюда. Но подробностей этого рассказа я не записал, -
может быть, к счастью для читателя.
Шестнадцатого числа мы все еще спорили о характере нашего главного
действующего лица, и из записи видно, что я предложил в герои человека
типа Чарли Басвелла.
Бедный Чарли! Теперь я не понимаю, почему он тогда ассоциировался у
меня с образом героя. Очевидно, не из-за каких-либо его героических
черт, а просто потому, что он всегда был страшно мил. Я до сих пор помню
его залитое слезами мальчишеское лицо (оно так навсегда и осталось
мальчишеским), когда он сидел на школьном дворе и топил в ведре с водой
трех белых мышей и ручную крысу.
Я сидел по другую сторону ведра и тоже ревел, помогая ему
придерживать крышку от кастрюльки над несчастными зверюшками, и таким-то
образом и началась наша дружба, началась и стала расти.
Над гробом этих убитых грызунов Чарли принес торжественную клятву
никогда больше не нарушать школьных правил, не заводить ни белых мышей,
ни ручных крыс, но направлять всю свою энергию на то, чтобы слушаться
учителей и доставлять своим родителям хотя бы небольшую радость в
возмещение расходов по его образованию.
Два месяца спустя атмосфера нашего дортуара стала нам казаться скорее
странной, чем приятной, и следствие обнаружило, что Чарли превратил свой
сундучок в клетку для кроликов. Когда его поставили лицом к лицу с
одиннадцатью прыгающими на четырех ногах свидетелями и напомнили его
прежние обещания, то он объяснил, что кролики – не крысы. Запрещение
держать кроликов он расценил как новое тяжелое правило, которому он
должен подчиняться. \
Грызунов унесли, и какова была их дальнейшая судьба, мы никогда не
узнали точно, но через три дня нам подали к обеду паштет из кроликов.
Для успокоения Чарли я принялся убеждать его, что, может быть, это и
не его кролики. Но он, уверенный, что это именно они, пока ел, все время
лил слезы в тарелку, а после обеда, во дворе, смело бросился в драку с
мальчиком из четвертого класса за то, что тот попросил вторую порцию.
В тот же вечер Чарли принес еще одну торжественную клятву и в течение
следующих шести месяцев был самым примерным мальчиком во всей школе.
Он читал филантропические брошюры, жертвовал все свои сбережения на
поддержку обществ, не желающих оставлять в покое язычников, и подписался
на “Юного христианина”, “Еженедельную прогулку” и “Евангелическую смесь”
(под которой, собственно, неизвестно что подразумевается).
Прием внутрь этой зловредной литературы в чрезмерных н ничем не
разбавленных дозах естественно пробудил в нем стремление к чему-нибудь
прямо противоположному. Он забросил вдруг “Юного христианина” и
“Еженедельную прогулку” и стал покупать сенсационные романы ужасов ценой
в одно пенни.
Не интересуясь больше судьбой язычников, он накопил некоторую сумму
денег и приобрел подержанный револьвер с сотней патронов. Мечтой Чарли,
как сознался он мне, было стать метким, бьющим без промаха стрелком, и
можно только удивляться, как он не добился своей цели.
Конечно, тайну его снова обнаружили, что привело к очередным
неприятностям, очередному раскаянию и обращению на путь истинный и к
очередному решению начать новую жизнь.
Бедный мальчик, он так и жил- все время “начиная новую жизнь”,
Он начинал новую жизнь в первый день каждого нового года, в день
своего рождения, в день рождения кого-нибудь другого. Мне кажется, что в
дальнейшем, когда он понял всю серьезность этих начинаний, он стал
считать своим долгом производить их в первый день каждого квартала,
когда истекают сроки платежей. Он называл это “производить генеральную
чистку и начинать сызнова”.
Мне кажется, что юношей он был даже лучше, чем многие из нас. Но у
него не было того ценного свойства, которое является отличительной
чертой потомков англосаксов, где бы они ни находились, а именно – умения
лицемерить. Стоило ему совершить какой-либо, даже самый незначительный,
проступок, как все сразу же становилось известным, а это – большое
несчастье для человека и приводит к постоянным недоразумениям.
Милый мой, простодушный мальчик, он так и не понял, что он такой же,
как и все остальные люди, может быть” только чуть-чуть более прямой и
честный, а он считал себя чудовищем развращенности. Однажды вечером я
застал его дома занятым сизифовым трудом “генеральной чистки”. Перед ним
лежала гора писем, фотографий и счетов. Он рвал их и бросал в огонь.
Я хотел подойти к нему, но он остановил меня. “Не подходи, – закричал
он, – не трогай меня! Я не достоин пожать руку честному человеку”.
От таких слов обычно краснеешь и чувствуешь себя неловко. Я не нашел
подходящего ответа и пробормотал нечто вроде того, что он не хуже
других.
“Молчи, – резко перебил он меня. – Я знаю, ты говоришь так только для
моего утешения, но я не люблю слушать утешения. Если бы я думал, что
другие похожи на меня, то мне стыдно было бы называться человеком. Я
поступал как подлец; но, слава богу, еще не поздно. Завтра утром,
дружище, я начну новую жизнь”.
Он закончил свою работу по уничтожению прошлого, а потом позвонил и
послал слугу за бутылкой шампанского.
“Это мой последний бокал, – сказал он, чокаясь со мной. – Старая
жизнь кончена. Начинается новая”.
Он сделал глоток и бросил бокал с остатками вина в огонь. Он всегда
любил театральные эффекты, особенно в решительные минуты своей жизни.
Долгое время после этого я нигде с ним не встречался. Но однажды
вечером, ужиная в ресторане, $ увидел его прямо против себя в явно
подозрительной компании. Он покраснел и подошел ко мне.
“Почти полгода я был старой бабой, – сказал он со смехом, – я не мог
выдержать этого больше… А кроме того, – продолжал он, – разве жизнь
нам дана не для того, чтобы жить? Стараться быть тем, чем ты не
являешься на самом деле, – это одно лицемерие. И знаешь ли, – тут он
перегнулся ко мне через стол и голос его зазвучал серьезно, – честно и
строго говоря, я знаю, я чувствую, что я лучше сейчас, когда я снова
стал самим собой, чем когда я пытался быть каким-то противоестественным
святым”.
Он всегда увлекался крайностями, и в этом была его основная ошибка.
Он думал, что клятвенное обещание, лишь бы оно было достаточно громким,
может запугать и подавить человеческую природу, тогда как на самом деле
оно бросает ей вызов. В результате, поскольку каждое его новое
“обращение” уводило его все дальше и дальше, з.а ним неизбежно должно
было следовать все большее отклонение маятника в обратную сторону. А так
как сейчас на него напало бесшабашное настроение, то он и пустился во
все тяжкие. И вдруг однажды вечером я неожиданно получил от него
записку: “Приходи в четверг, это канун моей свадьбы”.
Я пошел к нему. Он опять проводил “генеральную чистку”. Все ящики
были выдвинуты, а на столе громоздились связки карточек, записи ставок
при игре на тотализаторе и листы исписанной бумаги. Все это, конечно,
подлежало уничтожению.
Я улыбнулся. Я не мог удержаться от улыбки, а он, нисколько не
смущаясь, смеялся своим обычным добродушным, открытым смехом.
“Знаю, знаю, – весело закричал он, – но сейчас это совсем не то, что
раньше!”
Потом он положил руку мне на плечо и сказал с той внезапной
серьезностью, которая свойственна поверхностным людям:
“Бог услышал мою молитву, дружище. Он знает, что я слаб, и послал мне
на помощь своего ангела”.
Он снял с каминной полки портрет и протянул мне. Я увидел лицо, как
мне показалось, холодной и ограниченной женщины, но Чарли, конечно, был
от нее без ума.
Во время нашего разговора из кучи бумаг вылетел и упал на пол старый
ресторанный счет. Мой друг нагнулся, поднял его и, держа в руке,
задумался.
“Заметил ли ты, как подобные вещи сохраняют аромат шампанского и
горящих свечей? – спросил он, небрежно нюхая листок. – А интересно, где
теперь она?”
“Мне кажется, что в такой вечер я не стал бы вспоминать о ней”, -
ответил я.
Он разжал пальцы, и бумага упала в огонь.
“Боже мой, – воскликнул он с жаром, – когда я подумаю о том вреде,
который я причинил, о непоправимом и все растущем зле, которое я, быть
может, принес в этот мио… О боже, дай мне прожить долгую жизнь, чтобы
я мог искупить свои ошибки. Каждый час, каждая минута моей жизни будет
отныне посвящена добру!”
Он стоял предо мной, подняв к небу свои живые детские глаза, и
казалось, что лицо его зажглось озарившим его свыше светом.
Я подвинул к нему фотографию, и теперь она лежала на столе прямо
перед ним. Он преклонил колени и прижался губами к портрету.
“С твоей помощью, моя дорогая, – пробормотал он, – и с помощью неба”.
На следующее утро он женился. Жена его оказалась высоконравственной
женщиной, хотя нравственность ее была, как это часто бывает, негативного
свойства: она больше ненавидела зло, чем любила добро.
Ей удалось дольше, чем я думал, удержать мужа на прямом, может быть
даже чуточку слишком прямом, пути, но в конце концов он неизбежно снова
сорвался.
Я пришел к нему, так как он вызвал меня страшно взволнованным
письмом, и нашел его в глубоком отчаянье. Это была старая история: он
поддался человеческой слабости и не сумел принять даже самых
элементарных мер для того, чтобы скрыть свою вину. Он стал рассказывать
мне все подробно, прерывая речь восклицаниями о том, какой он великий
преступник, и мне пришлось взять на себя роль примирителя. Это была
нелегкая задача, но в конце концов жена согласилась простить мужа. Я
сообщил ему об этом, и радость его буквально не имела границ.
“Как бесконечно добры женщины! – воскликнул он, и слезы навернулись
ему на глаза. – Но жена моя не раскается. Видит бог, что, начиная с
сегодняшнего дня…” Он остановился, и впервые в жизни в душу его
закралось сомнение в самом себе. Радостное выражение исчезло с его лица,
и по нему скользнула тень прожитых лет.
“Я вижу, что я производил генеральную чистку и начинал снова в
течение всей своей жизни, – сказал он печально, – и теперь я понял,
откуда идет весь этот мусор и каким единственным способом можно от него
избавиться”.
Тогда до меня не дошло все значение этих слов – мне суждено было
понять его несколько позже.
Мой друг продолжал бороться, насколько позволяли ему его силы, и
однажды снова сорвался, но каким-то чудом падение его не было
обнаружено.
Все выяснилось только много времени спустя, а в то время только двое
знали его тайну. Это было его последним поражением.
Однажды поздно вечером я получил наспех нацарапанную записку от его
жены с просьбой прийти сейчас же. “Случилась ужасная вещь, – писала она,
- после обеда Чарли пошел к себе наверх, чтобы заняться, как он говорит,
“генеральной чисткой”, и просил не мешать ему. Вынимая вещи из
письменного стола, он, должно быть, неосторожно взял лежавший в ящике
револьвер, очевидно забыв, что он заряжен. Мы услышали выстрел,
бросились в комнату и увидели, что Чарли лежит на полу мертвый. Пуля
попала прямо в сердце”.
Да, едва ли он относился к тому типу мужчин, которых можно назвать
героями. Хотя, впрочем… Может быть, он боролся больше, чем многие из
тех, кто выходит победителем. На суде человеческой жизни нам приходится
обычно выносить решение на основании только косвенных улик, а главный
свидетель, человеческая душа, так и остается неопрошенным.
Однажды я обедал в гостях и помню, что разговор зашел о храбрости.
Оказавшийся в нашей компании немец рассказал нам следующий эпизод,
героем которого был офицер прусской армии.
“Я не буду называть его имени, – начал наш собеседник, – ибо все, что
он рассказывал, было конфиденциально.
Сам я узнал эту историю следующим образом. За смелый подвиг,
совершенный во время короткой войны с Австрией, мой друг был награжден
орденом Железного Креста, который, как вы знаете, является высшей
наградой в нашей армии. Лица, заслужившие этот орден, обыкновенно
чрезвычайно гордятся им, что вполне понятно. Мой же приятель, наоборот,
держал его всегда спрятанным в ящике письменного стола и надевал только
в официальных случаях, когда не мог этого избежать. Казалось, ему
неприятен самый вид этого ордена. Однажды я спросил его почему. Л^ы с
ним старые и близкие друзья, и он рассказал мне следующее.
Он был еще совсем юным лейтенантом, и это было первое “дело”, в
котором он участвовал. Случилось так, что он оказался отрезанным от
своей роты и, не имея возможности пробиться к ней обратно, примкнул к
пехотному полку, стоявшему на крайнем правом фланге.
Усилия противника были направлены главным образом против левого
сектора центрального участка фронта, и в течение некоторого времени наш
лейтенант оставался только отдаленным зрителем боя. Но внезапно
направление вражеской атаки переменилось, и позиция пруссаков оказалась
чрезвычайно опасной и ответственной. Снаряды стали ложиться в неприятной
близости; последовал приказ “ложись”. Люди упали и замерли. Снаряды
взрывали вокруг них землю и забрасывали их грязью. В животе у нашего ,
друга появилась ужасная спазматическая боль, поднимавшаяся все выше и
выше. Он почувствовал, как голова его и сердце сжались и похолодели.
Кусок шрапнели снес голову его соседу, а ему самому брызнувшей кровью
залило все лицо; минуту спустя другой снаряд разворотил спину парня,
лежавшего впереди.
Нашему лейтенантику стало казаться, что самое тело его не принадлежит
ему больше, а что распоряжается им какое-то другое, сжавшееся от страха
существо. Он поднял голову и осмотрелся. Он сам и три солдата, все трое
моложе его и тоже впервые участвовавшие в бою, были совсем одни в этом
аду. Они лежали крайними, и рельеф местности полностью скрывал их от
остальных товарищей.
Все четверо взглянули друг на друга, и каждый прочитал мысли другого.
И вот, оставив винтовки в траве, они начали медленно ползти прочь,
лейтенант – впереди, остальные-за ним. На расстоянии нескольких сот
ярдов возвышался небольшой крутой холм. За ним они были надежно укрыты.
Они подвигались ползком, останавливаясь примерно через каждые тридцать
ярдов, чтобы полежать неподвижно и перевести дух, а потом принимались
ползти еще быстрее, обдирая кожу о неровности почвы.
Наконец они добрались до подножия возвышенности, немного обогнули ее,
подняли головы и оглянулись. Здесь никто из своих не мог их увидеть.
Тогда они вскочили на ноги и бросились бежать, но через десять шагов
столкнулись лицом к лицу с австрийской полевой батареей. Демон,
вселившийся в них, теперь окончательно овладел ими. Это были уже не
люди, а дикие звери, обезумевшие от страха. И вот все четверо (так порой
толпа, охваченная паникой, бросается с отвесного утеса прямо в море) с
криком выхватили свои палаши и кинулись на вражескую батарею.
Противник, ошеломленный внезапным нападением, решил, что это целый
батальон пруссаков, бросил свои позиции и в беспорядке, бегом, ринулся с
холма вниз. Когда наш лейтенант увидел бегущих австрийцев, то страх,
также независимо от его воли, исчез, уступив место одному только желанию
- рубить и убивать. Четыре пруссака кинулись вслед за улепетывающими
австрийцами, на бегу нанося им удары. А когда с грохотом подоспела
прусская кавалерия, то оказалось, что наш лейтенантик и его три приятеля
захватили два орудия и расправились с десятком врагов. На следующий день
его вызвали в штаб. “Я попросил бы вас, сэр, – сказал ему начальник
штаба, – запомнить раз и навсегда, что его величество не нуждается в
том, чтобы лейтенанты совершали военные действия по своему собственному
плану. Атаковать батарею противника, имея в своем распоряжении трех
человек, это не война, а черт знает что за дурачество. Вас следовало бы
предать полевому суду”.
Затем, совсем уже другим тоном, старый вояка, улыбаясь, прибавил:
“Однако, мой юный друг, быстрота и смелость – это хорошие качества,
особенно когда они увенчиваются успехом. Если бы австрийцам удалось
установить батарею на этой высоте, то не так-то легко было бы нам выбить
ее оттуда, и, может быть, учтя все обстоятельства, его величество
простит вашу неосторожность”.
“Его величество не только простило меня, но пожаловало мне Железный
Крест, – заключил мой приятель.- Чтобы поддержать достоинство армии, я
счел за лучшее молчать и принял его. Но, как вы сами понимаете, вид
этого ордена вызывает во мне не очень-то приятные воспоминания”.
Но вернемся к моему дневнику. Из записей видно, что четырнадцатого
ноября у нас было еще одно собрание. На нем присутствовали только
Джефсон, Мак-Шонесси и я, и в дальнейшем имя Брауна больше не
упоминается. В сочельник мы трое встретились снова, и из записей видно,
что Мак-Шонесси сварил пунш с виски по своему собственному рецепту, и я
помню, какими печальными для всех троих были последствия этого
рождественского вечера. Но ни на одном из этих собраний мы ничего не
обсуждали.
Затем следует перерыв до восьмого февраля, когда собрались только
Джефсон и я.
Но тут мой дневник, как догорающая свеча, дал последнюю вспышку и
озарил ярким светом беседу этого вечера. Мы говорили о многих вещах -
кажется, почти обо всем, кроме нашего романа. Между прочим, мы говорили
и о литературе вообще.
– Я устал от этой вечной болтовни о книгах, – сказал Джефсон, – от
целых столбцов критики по поводу каждой написанной строчки, от
бесконечных книг о книгах, от громких похвал и столь же громких
порицаний, от бессмысленного преклонения перед прозаиком Томом,
бессмысленной ненависти к поэту Дику и бессмысленных споров из-за
драматурга Гарри. Во всем этом нет ни беспристрастных суждений, ни
здравого смысла. Если послушать Верховных Жрецов Культуры, то можно
подумать, что человек существует для литературы, а не литература для
человека.
Нет. Мысль существовала до изобретения печатного станка, и люди,
которые написали сто лучших книг, никогда их не читали. Книги занимают
свое место в мире, но они не являются целью мироздания. Книги должны
стоять бок о бок с бифштексом и жареной бараниной, запахом моря,
прикосновением руки, воспоминанием о былых надеждах и всеми другими
слагаемыми общего итога наших семидесяти лет. Мы говорим о книгах так,
будто они – голоса самой жизни, тогда как они – только ее слабое эхо.
Сказки прелестны как сказки, они ароматны, как первоцвет после долгой
зимы, и успокаивают, как голоса грачей, замирающие с закатом солнца. Но
мы больше не пишем сказок. Мы изготавливаем “человеческие документы” и
анатомируем души.
Вдруг он резко оборвал свою речь.
– А знаете, что напоминают мне все эти “психологические”
исследования, которые сейчас з такой моде? Обезьяну, ищущую блох у
другой обезьяны.
– И что в конце концов обнажаем мы своим прозекторским ножом?
-продолжал он. -Человеческую природу или только более или менее грязное
нижнее белье, скрывающее и искажающее эту природу? Рассказывают, как
один старый бродяга, преследуемый неудачами, вынужден был искать
пристанища в – Портландской тюрьме. Гостеприимные хозяева, желая как
можно лучше ознакомиться со своим гостем во время его кратковременного
пребывания, решили вымыть его. Они купали его дважды в день в течение
целой недели и каждый раз открывали в нем что-нибудь новое, пока наконец
не дошли до фланелевой рубашки. И этим им пришлось удовлетвориться, так
как мыло и вода оказались бессильными проникнуть глубже.
Этот бродяга, как мне кажется, вполне может быть символом всего
человечества. Человеческая природа так долго была облачена в условности,
что они просто приросли к ней. Теперь, в девятнадцатом веке, невозможно
уже сказать, где кончается одежда условностей и где начинается
естественный человек. Наши добродетели привиты нам как некие признаки
“умения себя держать”. Наши пороки – это пороки, признанные нашим
временем и кругом. Религия, как готовое платье, висит у нашей колыбели,
и любящие руки торопятся надеть ее на нас и застегнуть на все пуговицы.
Мы с трудом приобретаем необходимые вкусы, а надлежащие чувства
выучиваем наизусть. Ценой бесконечных страданий мы научаемся любить
виски и сигары, высокое искусство и классическую музыку. В один период
времени мы восхищаемся Байроном и пьем сладкое шампанское; двадцать лет
спустя входит в моду предпочитать Шелли и сухое шампанское. В школе мы
учим, что Шекспир – великий поэт, а Венера Медицейская – прекрасная
статуя, и вот до конца дней своих мы продолжаем говорить, что величайшим
поэтом считаем Шекспира и что нет в мире статуи, прекрасней Венеры
Медицейской. Если мы родились французами, то обожаем свою мать. Если мы
англичане, то любим собак и добродетель. Смерть близкого родственника мы
оплакиваем в течение двенадцати месяцев, но о троюродном брате грустим
только три месяца. Порядочному чело-лску полагается иметь свои
определенные положительные качества, которые он дйлжен совершенствовать,
и свои определенные пороки, в которых он должен раскаиваться. Я знал
одного хорошего человека, который страшно беспокоился оттого, что не был
достаточно гордым и не мог поэтому, логически рассуждая, молиться о
смирении.
В обществе полагается быть циничным и умеренно испорченным, а богема
считает правилом не признавать никаких правил. Я помню, как моя мать
увещевала свою приятельницу актрису, которая бросила любящего мужа и
сбежала с противным, безобразным, ничтожным фарсовым актером (все это
было давным-давно).
“Ты с ума сошла, – говорила моя мать, – зачем ты это сделала?”
“Моя милая Эмма, – отвечала та, – что же мне еще оставалось делать?
Ведь ты знаешь, я совсем не умею играть, и мне обязательно нужно было
выкинуть нечто необыкновенное, чтобы показать, что я все же
артистическая натура!”
Мы-марионетки, наряженные в маскарадные платья. Наши голоса-это голос
невидимого хозяина балагана, и имя этому хозяину – “условность”. Он
дергает за нити, а мы отвечаем судорогами страсти или боли. Человек -
это нечто вроде тех огромных длинных свертков, которые мы видим на руках
у кормилиц. На вид это – масса тонких кружев, пушистого меха и нежных
тканей, а где-то внутри, скрытый от взгляда всей этой мишурой, дрожит
крохотный красный комочек человеческой жизни, который проявляет себя
только бессмысленным плачем.
– На самом деле существует только одна повесть, – продолжал Джефсон
после долгого молчания, скорее высказывая вслух свои собственные мысли,
чем говоря со мной. – Мы сидим за своими письменными столами и думаем и
думаем, и пишем и пишем, но повесть остается всегда одна и та же. Люди
рассказывали, и люди слушали ее уже много лет тому назад. Мы
рассказываем ее друг другу сегодня и будем рассказывать ее друг другу
тысячу лет спустя. И эта повесть такова: “Жили когда-то мужчина и
женщина, и женщина любила мужчину”. Мелкий критик будет кричать, что это
старо, и требовать чего-нибудь поновее. Он полагает, подобно детям, что
в нашем мире еще может быть что-то новое.
Здесь мои записки кончаются. И больше в тетради ничего нет.
Думал ли еще кто-нибудь из нас об этом нашем романе, собирались ли мы
еще для его обсуждения, был ли он начат, был ли прерван, не знаю.
Есть одна волшебная сказка. Я прочел ее много-много лет тому назад,
но она до сих пор сохранила для меня свое очарование. Это сказка о том,
как один маленький мальчик взобрался однажды на радугу и в самом конце
ее, за облаками, увидел чудесный город. Дома в нем были золотые, а
мостовые – серебряные, и все озарял свет, подобный тому, который на
утренней заре освещает еще спящий мир.
В этом городе были дворцы, такие красивые, что в одном созерцании их
таилось удовлетворение всех желаний; храмы-столь величественные, что
достаточно было преклонить там колена, чтобы очиститься от грехов.
Мужчины этого чудесного города были сильны и добры, а женщины
прекрасны, как грезы юноши.
Имя же этому городу было “Город несвершенных деяний человечества”.

Джером К. Джером. “Пирушка с приведениями”

Сб, 2011-01-08 03:42

ВВЕДЕНИЕ

Это было в сочельник. Я начинаю именно так потому, что это самое
общепринятое, благопристойное и респектабельное начало, а я был воспитан
в общепринятом, благопристойном и респектабельном духе, привык поступать
самым общепринятым, благопристойным и респектабельным образом, и эта
привычка стала у меня второй натурой.
Собственно говоря, нет необходимости уточнять дату нашей вечеринки:
опытный читатель, не дожидаясь разъяснения, сам поймет, что дело было в
сочельник. Если в рассказе участвуют призраки, значит время действия -
сочельник. Это у привидений самый излюбленный и боевой вечер. В
сочельник они справляют свой ежегодный праздник. В сочельник каждый
обитатель загробного мира, из тех, кто хоть что-нибудь собой
представляет (впрочем, о духах следовало бы говорить: каждый, кто НИЧЕГО
собой не представляет), – будь то мужчина или женщина, выходит на свет
божий себя показать и людей посмотреть. Каждый красуется своим саваном,
своим похоронным нарядом, критикует чужие костюмы и посмеивается над
цветом лица Других замогильных жильцов.
Своего предрождественского парада – так, я уверен, называют они между
собой это событие-все жители царства духов несомненно дожидаются с
большим нетерпением.
Особенно готовятся к нему высшие слои общества: злодейки-графини,
зарезанные ими бароны, а также пэры с генеалогией от Вильгельма
Завоевателя, успевшие придушить кого-нибудь из родичей и кончившие
буйным помешательством. В эту пору в мире духов повсеместно и с большим
усердием разучиваются глухие стоны и дьявольское хихиканье. Неделями,
наверно, репетируются душераздирающие крики и жесты, от которых кровь
леденеет в жилах. Заржавленные цепи и окровавленные кинжалы
вытаскиваются и приводятся в пригодный для работы вид, а покровы и
саваны, заботливо спрятанные с прошлогоднего, парада, вытряхиваются,
чинятся и проветриваются.

Да, хлопотливая ночка в царстве духов, эта ночь на двадцать пятое
декабря! Вы, конечно, успели заметить, что непосредственно в
рождественскую ночь духи никогда не показываются. Видимо, волнения плохо
отражаются на их здоровье и с них вполне хватает сочельника. Вероятно,
целую неделю после сочельника духи-джентльмены жалуются на головную боль
и торжественно клянутся, что с будущего года раз и навсегда прекратят
всякие рождественские выступления, а призрачные леди становятся
истеричными и колкими, то беспричинно заливаются слезами, то, не говоря
ни слова, покидают комнату, стоит только с ними заговорить.
Привидения, которым нет надобности сохранять великосветские традиции,
привидения среднего сословия, время от времени, насколько я слышал,
появляются и в другие вечера, в свободное время. В день всех святых и в
ночь под Ивана-Купалу, некоторые из них склонны отмечать своими
посещениями какие-нибудь события местного значения, – например,
годовщину повешения своего или чужого дедушки. Или появляются, чтобы
предсказать какое-либо несчастье.
Ах, как он любит напророчить беду, этот рядовой британский призрак!
Пошлите его предсказать кому-нибудь горе, и он просто вне себя от
счастья. Дайте нашему призраку возможность ворваться в безмятежную семью
и перевернуть там все вверх дном, пообещав членам семьи в самое
ближайшее время похороны, разорение, бесчестие или иное непоправимое
зло, о котором любой здравомыслящий человек не желал бы узнать раньше,
чем оно свершится, – и наш дух примется за дело, сочетая чувство долга с
большим личным удовольствием.
Он бы никогда не простил себе, если б с кем-нибудь из его потомков
приключилась беда, а он за несколько месяцев до того не покачался бы
ночью на спинке кровати будущей жертвы или не выкинул бы какую-нибудь
чертовщину на лужайке перед домом.
В любое время года появляются также очень молодые или очень
совестливые духи, знающие кое-что о потерянном завещании или о
нерасшифрованном письме; если эта тайна тяготит их, они будут бродить и
бродить без конца. Есть еще разновидность щепетильных духов, – например,
дух чудака, возмущенного тем, что его похоронили на
Мусорной свалке или в деревенском пруду. Такой субъект способен
будоражить по ночам весь приход, пока кто-нибудь не устроит ему новые
похороны, на этот раз по первому разряду.
Но все это исключения. Как я уже сказал, обычный благопристойный дух
показывается раз в год в сочельник и вполне удовлетворяется этим.
Почему из всех ночей в году привидения избрали именно сочельник, я
никак не могу понять. Обычно эта ночь – одна из самых неприятных для
прогулок,- холодная, ветреная и сырая.
Под рождество у каждого и без того достаточно хлопот с живыми
родственниками, которых набирается полон дом, а тут еще втираются
призраки покойных.
Наверное, в самом воздухе рождества, в его спертой, душной атмосфере
есть нечто призрачное, нечто, вызывающее на свет духов, подобно тому,
как летние дожди привлекают на поверхность земли лягушек и улиток.
И не только сами духи постоянно напоминают о себе в сочельник, но и
живые люди в канун рождества всегда сидят и рассуждают о них. Стоит
только пяти или шести лицам, говорящим на родном для них английском
языке, собраться в предрождественскую ночь у камина, как они непременно
начинают рассказывать друг другу разные истории о призраках. Ничто нас
так не привлекает в сочельник, как правдивые рассказы друзей о
привидениях. В этот веселый семейный праздник мы любим рассуждать о
могилах, мертвецах, убийствах и пролитой крови.
Опыт показывает, что во встречах самых разных людей с призраками
очень много общего, но это не наша вина, – это вина духов, которые
никогда не ставят новых спектаклей, а придерживаются старого,
проверенного шаблона.
И поэтому, если вы однажды в сочельник побывали в гостях и слышали
рассказы шести лиц об их приключениях с привидениями, дальнейшие истории
ничего нового вам уже не дадут. Это все равно что присутствовать на
представлении двух бытовых комедий подряд или читать один за другим два
юмористических журнала. От повторения вы испытываете лишь невыносимую
скуку.
Вы всегда услышите о молодом человеке, который приехал на
рождественские праздники погостить в усадьбу к своим знакомым. В
сочельник ему отводят комнату в западном крыле дома. Глубокой ночью
дверь его комнаты тихонько открывается и появляется кто-то, чаще всего
молодая дама в ночном одеянии. Она не торопясь входит и садиться прямо
на постель. Хотя молодой человек никогда ее раньше не видел, он
полагает, что это родственница хозяев или гостья, которая не могла
заснуть, почувствовав себя одинокой, и зашла к нему немножко поболтать и
рассеяться. У него не возникает даже мысли, что это привидение, он
слишком простодушен. Она не произносит ни слова, а когда он
всматривается пристальней – ее уже нет.
На следующее утро молодой человек рассказывает о ней за завтраком и
спрашивает каждую из дам, не она ли была его посетительницей. Но все они
уверяют, что он ошибся. Смертельно бледный хозяин дома просит его не
говорить больше на эту тему, что крайне удивляет молодого гостя.
После завтрака хозяин отводит его в сторону и объясняет, что к нему
являлся призрак дамы, которую зарезали на той самой кровати, где он
спал, или которая на этой кровати зарезала кого-то другого, – это,
впрочем, значения не имеет. Вы можете стать духом, либо собственноручно
прикончив кого-нибудь, либо став жертвой кровавого преступления, – как
вам больше нравится. Призрак-убийца как будто более популярен, но, с
другой стороны, вы сумеете с большим эффектом пугать людей, если вы
призрак убитого, ибо тогда вы можете показывать свои раны и издавать
жалобные стоны.
Следует упомянуть еще о скептическом госте. Кстати, главным
действующим лицом этих историй всегда является гость. Фамильное
привидение мало интересуется членами своей семьи, зато оно очень любит
посещать гостя – например, такого, который, выслушав рассказ хозяина о
имеющихся в доме привидениях, смеется, говорит, что нисколько не верит в
существование духов, и берется в ту же ночь лечь спать в посещаемой
призраками комнате, если его туда отведут.
Все общество умоляет его не быть таким безрассудным, но он, как
всякий дурак, упорствует и отправляется в желтую комнату (или комнату
другого цвета, в зависимости от обстоятельств) с легким сердцем и
зажженной свечкой, желает всем спокойной ночи и запирает за собой дверь.
На следующее утро волосы его белы как снег.
Он никому ничего не говорит о том, что ему довелось увидеть. Это
чересчур страшно.
Встречается также дерзкий гость, который, увидев таинственного
пришельца, сразу понимает, что это-привидение. Он наблюдает за тем, как
оно появляется и исчезает за деревянной панелью, после чего преспокойно
засыпает, поскольку привидение, по-видимому, не склонно вернуться и,
следовательно, нет смысла мучить себя бессоницей.
Он никому не рассказывает о встрече с духом, опасаясь напугать
остальных гостей: некоторым людям привидения очень действуют на нервы.
Он решает проверить, не появится ли призрак в следующую ночь.
– И когда привидение действительно появляется, он встает с постели,
одевается, причесывается, следует за ним и делает открытие, -
оказывается, между комнатой, где он спал, и пивным погребом существует
потайной ход, которым, очевидно, нередко пользовались в проклятые старые
времена.
Следующий популярный персонаж в эпосе о привидениях-молодой человек,
просыпающийся глубокой ночью, как.от толчка, с каким-то странным
ощущением. Он видит у самого изголовья своего богатого дядюшку,
убежденного холостяка. Дядюшка улыбается жалостной улыбкой и
растворяется в воздухе. Молодой человек встает и смотрит на часы.
Оказывается, часы остановились на половине пятого, он накануне забыл их
завести. На другой день он наводит справки и узнает, что, как ни
странно, богатый дядя, чьим единственным племянником, а значит и
наследником, он до сих пор был, женился на вдове с одиннадцатью детьми
ровно без четверти двенадцать два дня назад. Молодой человек не делает
попыток объяснить необычайное происшествие, он только уверяет, что все
это – чистейшая правда.
А вот еще случай в несколько другом роде. Поздно вечером, возвращаясь
домой после обеда у франкмасонов, некий джентльмен видит, что в
полуразрушенном аббатстве, мимо которого лежит его путь, что-то
светится. Он подкрадывается к двери, заглядывает в замочную скважину и
видит, что призрак “серой монашки” целуется с призраком “коричневого
монаха”.
Это зрелище его так шокирует и пугает, что он, не сходя с места,
теряет сознание и лежит всю ночь напролет, прислонившись к двери
аббатства, онемевший и окоченевший, с зажатым в руке ключом от
собственной парадной двери. В таком виде его обнаруживают и приводят в
чувство.
Все эти события не только происходят в сочельник, но и рассказываются
в сочельник. В другие вечера всякие беседы о духах не укладываются в
традиции английского общества на нынешней стадии его развития.
Вот почему, представляя вашему вниманию печальные, но подлинные
истории о встречах с привидениями, излишне людям, изучающим
англосаксонскую литературу, что все это происходило и рассказывалось в
сочельник.
Тем не менее я это делаю.

Как рассказывались эти истории
Был сочельник. Мы были в гостях у моего дяди Джона в его доме на
Лэбурнум-гров 4.
Что-то слишком часто в моей повести повторяется слово “сочельник”. Я
сам это замечаю, и это начинает надоедать даже мне. Но пока я не вижу,
как этого избежать. Итак, был сочельник. Мы сидели в тускло освещенной
гостиной (рабочие газовой компании как раз объявили забастовку), и огонь
в камине, то вспыхивавший, то снова угасавший, бросал причудливые тени
на яркие обои, а снаружи, на пустынной улице, хозяйничал безжалостный
ураган, и ветер, как неумиротворенный призрак, с громкими стенаниями
носился по площади и, рыдая и причитая, кружился вокруг молочной лавки.
Мы поужинали и сидели полукругом у камина, курили и беседовали.
Ужин у нас был отменный, – можно смело сказать, что поужинали мы на
славу. Впоследствии в связи с этими рождественскими праздниками у нас
произошли семейные неурядицы. Поползли слухи о том, как мы встречали
рождество, причем говорили главным образом о моей роли на этом вечере. И
тут имели место такие замечания, которые нельзя сказать чтобы удивили
меня, – я знаю свою родню не первый день, – но были мне просто
неприятны. Что же касается тети Марии, я даже не берусь сказать, когда я
снова захочу с ней встретиться. Я считал и считаю, что тетя Мария и без
того достаточно хорошо меня знает.
Но хотя ко мне отнеслись несправедливо,-жестоко и несправедливо, как
я позднее вам докажу,- это не повлияет на справедливость моего отношения
к другим, в том числе к тем, кто позволил себе столь оскорбительные
измышления по моему адресу.
Я отдаю должное кулинарным изделиям тети Марии, ее горячему пирогу с
телятиной, омарам с гренками, подогретым ватрушкам, сделанным по ее
особому рецепту (в холодных ватрушках, по-моему, нет той прелести, они
куда менее ароматны). Когда эти ватрушки омываются заветным старым элем
моего дядюшки Джона, как не признать их отменно вкусными! Я отдал дань
тому и другому тогда же, без промедления, – сама тетя Мария должна это
подтвердить.
После ужина мой дядя сварил пунш с виски. Пуншу я тоже отдал дань,
сам дядя Джон признал это. Ему приятно видеть, сказал он, что мне
нравиться это изделие.
Тетушка вскоре после ужина пошла спать, оставив с дядей Джоном целую
компанию-приходского священника, старого доктора Скробблса, мистера
Сэмюэля Кумбеса, Тедди Биффлса и меня. Мы были единодушны в том, что
идти спать еще рано, так что дядя сварил еще одну чашу пунша, и мне
кажется, что все мы воздали ей по справедливости, – по крайней мере,
знаю, что я наверняка воздал. Это моя страсть – я имею в виду стремление
к справедливости.
Мы посидели еще у камина, и тогда доктор для разнообразия сварил пунш
с джином, хотя лично я не почувствовал большой разницы. Но, как
говорится, все к лучшему, и мы были счастливы и весьма любезны друг с
другом.
Весь вечер дядя Джон рассказывал нам очень забавную историю. Да, это
была действительно презабавная история! Сейчас я уже забыл, о ком и о
чем там говорилось, но помню, что тогда она доставила мне много
удовольствия, -кажется, еще никогда в жизни я так не смеялся. Очень
странно, что я не могу припомнить эту историю, хотя он рассказывал ее
нам четыре раза. И мы сами виноваты, что он не успел рассказать ее в
пятый раз. Потом доктор спел очень остроумную песню, в которой изображал
разных домашних животных. Он немножко путал их голоса. Он ржал, подражая
петуху, и кукарекал, когда надо было хрюкать. Но мы все равно понимали,
кого он представляет.
Я начал было рассказывать весьма занимательный анекдот, но меня
несколько озадачило, что, судя по моим наблюдениям, никто не обращал на
меня ни малейшего внимания. Это было довольно-таки невежливо со стороны
всех остальных, но вскоре я догадался, что я все время говорил мысленно
сам с собой, вместо того чтобы говорить вслух, и, конечно, не
подозревал, что я что-то рассказываю. Все они, возможно, удивлялись моей
красноречивой мимике и оживленному выражению лица. Любопытнейшее
заблуждение! Со мной никогда еще не приключалось такой штуки.
Затем наш приходский священник стал показывать карточные фокусы. Он
спросил нас, знаем ли мы игру под названием “Три листика”. Он сказал,
что с помощью этой проделки подлые, бессовестные личности, завсегдатаи
скачек и им подобные субъекты, обжуливают легковерных молодых людей,
оставляя их без гроша. Он сказал, что это очень простой фокус – все
зависит от ловкости рук. Рука действует так быстро, что глаз не успевает
уследить.
Он решил показать нам, как проделывается это жульничество, чтобы мы
были предупреждены и не стали жертвой какого-нибудь проходимца. Он взял
дядину колоду карт из чайницы, выбрал три карты, одну фигурную и две
фоски, сел на коврик перед камином и стал объяснять, что он собирается
делать. Он сказал:
– Я беру в руки эти три карты – вот так – и показываю их вам. А затем
я спокойненько кладу их рядышком. на ковер, лицом вниз, и предлагаю вам
указать фигурную карту. И вы будете уверены, что знаете, где она лежит.
И он все это проделал.
Старый мистер Кумбес, один из наших приходских старост, сказал, что
фигурная карта находится посередине.
– Это только показалось вам,-сказал священник с улыбкой.
– Вовсе не показалось,-возразил мистер Кумбес.- Я вам говорю, что она
посередине. Ставлю полкроны, что это средняя карта.
– Вот вы и попались! Это как раз то, о чем я вас предупреждал, -
сказал наш священник, обращаясь ко всем нам.- Вот именно таким путем и
заманивают наивных молодых людей, о которых я вам рассказывал, и
вытаскивают деньги из их карманов. Они уверены, что угадают карту, им
кажется, что они ее видели. Они не отдают себе отчета в том, что ловкое
движение рук опережает самый острый глаз, и на этом-то они и попадаются.
Он сказал, что знавал молодых людей, отправлявшихся с утра на
лодочные гонки или соревнования по крикету с хорошим запасом фунтов
стерлингов в кармане. Уже через несколько часов они возвращались домой
без гроша, потеряв все благодаря этой ужасной, скверной игре.
Он сказал, что, пожалуй, возьмет полкроны мистера Кумбеса – это
послужит для него полезным уроком и, может быть, спасет его деньги в
будущем. Да, он возьмет эти два с половиной шиллинга и внесет их в фонд
по обеспечению неимущих одеялами.
– Пусть моя судьба вас не волнует,-ответил ему старый мистер
Кумбес.-Только смотрите, как бы вам самим не пришлось позаимствовать два
с половиной шиллинга из одеяльного фонда!
И он положил свои деньги рядом со средней картой и перевернул ее.
Что бы вы думали,-это действительно была дама червей!
Мы все были очень поражены, особенно сам священник.
Он сказал, что, впрочем, действительно так иногда бывает: человек
может поставить
может поставить на правильную карту, но лишь по чистой случайности.
А еще он сказал, что самое большое несчастье, какое только может
произойти с человеком (ах, если бы люди понимали это!). Ведь если
человек попытался играть и выиграл, он приобретает вкус к этому так
называемому развлечению, его манит рискнуть еще и еще раз, пока он не
выходит из игры обобранным и разоренным.
Затем он метнул карты снова. Мистер Кумбес сказал, что на этот раз
дама червей лежит рядом с угольным ведром, и пожелал поставить на карту
пять шиллингов.
Мы стали смеяться над ним, пробовали отговорить его.
Он не желал слушать наших увещаний и настаивал на своем праве
катиться по наклонной плоскости.
Наш священник сказал, что в таком случае-хорошо! Он предупреждал – и
умывает руки. Если он (мистер Кумбес) твердо решил быть дураком до
конца, пусть он (мистер Кумбес) так и поступает.
Священник сказал, что со спокойной совестью возьмет эти пять
шиллингов и тем самым покроет образовавшуюся недостачу в фонде на
покупку одеял.
Итак, мистер Кумбес положил две монеты по полкроны около карты,
лежавшей рядом с угольным ведром, и перевернул ее.
– И что бы вы думали, – она снова оказалась дамой червей!
После этого дядя Джон поставил целый флорин и тоже выиграл.
И затем мы все стали играть, и все выиграли. Все, за исключением
священника, разумеется. Он провел очень плохо эти четверть часа. Я
никогда еще не видел, чтобы кому-нибудь так не везло в карты. Он ни разу
не выиграл.
Потом мы выпили еще немного пунша, причем, приготовляя его, дядя
сделал очень забавную ошибку: он забыл налить туда виски. Ах, как мы
потешались над ним! В виде штрафа мы заставили его влить в пунш двойную
порцию виски.
Да, в тот вечер мы основательно повеселились.
А затем каким-то образом мы перескочили на разговоры о привидениях.
Потому что следующее, что я припоминаю, это то, как мы рассказывали друг
другу всевозможные истории с привидениями.

РАССКАЗ ТЕДДИ БИФФЛСА

Первым начал Тедди Биффлс. Я изложу его историю в точности так, как
он нам ее рассказал. (Но не спрашивайте, как мне удалось сохранить
каждое слово – стенографировал ли я его речь или получил от него готовую
для опубликования рукопись – я вам все равно не скажу. Это
производственная тайна.) Биффлс назвал свою историю
ДЖОНСОН И ЭМИЛИЯ, ИЛИ ПРЕДАННЫЙ ДУХ

Когда я впервые встретился с Джонсоном, я был еще подростком. В ту
пору я вернулся домой на рождественские каникулы, и по случаю сочельника
мне разрешили лечь спать довольно поздно. Открывая дверь в свою
маленькую комнатку, я очутился лицом к лицу с Джонсоном, который выходил
оттуда. Он проструился сквозь меня и, издав долгий и жалобный стон,
исчез через лестничное окно. |
На мгновение я опешил – я ведь был в то время школьником и еще ни
разу не видел призраков. Я заколебался- ложиться спать в этой комнате
или нет. Но потом вспомнил, что привидения опасны только грешникам, а
потому лег, хорошенько закутался и заснул.
Наутро я сказал отцу, что видел в своей комнате привидение.
– Да, это старина Джонсон,-ответил отец.-Можешь его не бояться, он
тут живет.
И он рассказал мне историю этого страдальца; Оказывается, Джонсон при
жизни, еще в ранней молодости, полюбил дочку прежнего арендатора нашего
дома. Это была девушка изумительной красоты. Звали ее Эмилия, но ее
фамилию отец не помнил.
Джонсон был слишком беден, чтобы жениться на ней. Он нежно поцеловал
ее на прощанье, обещал скоро вернуться и отправился в Австралию
сколачивать состояние.
Но тогда Австралия еще не была тем, чем стала впоследствии.
Путешественников в те отдаленные времена было мало, попадались они
редко, и если удавалось изловить кого-нибудь на большой дороге, то
имущество, обнаруженное на его трупе, часто не оправдывало расходов на
самые скромные похороны. Поэтому Джонсону понадобилось почти двадцать
лет, чтобы разбогатеть.
Выполнив тем не менее поставленную перед собой задачу и успешно
избежав встреч с полицией, он благополучно выбрался из Австралии и
вернулся в Англию, полный радостных надежд, предвкушая свидание со своей
невестой.
Он добрался до ее дома, но нашел его заброшенным и погруженным в
тишину. Соседи ничего могли сообщить, кроме того, что в одну туманную
ночь вся семья Эмилии таинственно исчезла и никто с тех пор их не
встречал и ничего не слышал, хотя и владелец дома и местные торговцы не
раз пытались наводить о них справки.
Бедный Джонсон, вне себя от горя, стал искать возлюбленную по всему
свету. Но он не нашел ее и после многих лет бесплодных поисков
возвратился коротать одинокую старость в том самом доме, где он и Эмилия
в счастливом прошлом провели столько безмятежных вечеров.
Он жил здесь совсем один, бродил по пустым комнатам, плакал и звал
свою Эмилию, умоляя ее вернуться. И когда бедняга скончался, дух его
продолжал делать то же самое.
Как раз в то время, рассказывал отец, мы и взяли дом в аренду, и
агент, оформляя договор, сбросил из-за привидения десять фунтов арендной
платы в год.
После этого я, как и все домашние, на каждом шагу встречал Джонсона в
любое время ночи. Сначала мы чурались его, сторонились, давая ему
дорогу, но потом, когда свыклись и убедились, что нет никакой нужды в
церемониях, мы стали попросту проходить сквозь него. Нельзя сказать,
чтобы он нам очень мешал.
В общем, он был любезным и безобидным старым привидением, и все мы
сочувствовали ему. В особенности умилялись женщины: их трогала его
загробная преданность. Но с течением времени привидение стало немного
докучать нам. Оно, видите ли, было уж чересчур печальным. В нем не было
ничего приветливого, отрадного. Вам было его жаль, но вместе с тем оно
вас раздражало. Оно было способно, например, часами сидеть на ступеньках
и лить слезы, беспрерывно всхлипывая. Стоило только проснуться ночью, и
вы слышали доносившиеся откуда-нибудь вздохи и стоны, доказывавшие, что
оно слоняется по комнатам и коридорам. Легко ли заснуть в таких
условиях! А когда у нас собирались гости, оно имело обыкновение
усаживаться за дверью той самой комнаты, где мы веселились, и без умолку
рыдать и причитать. Вреда оно нам не причиняло, но тень его скорби
омрачала нашу жизнь.
Мне здорово опротивел этот старый идиот, – сказал однажды вечером мой
отец (глава нашей семьи иногда выражался довольно резко, особенно, если
вывести его из себя). Накануне Джонсон был надоедливее, чем обычно, и
испортил ему приятную партию в вист, сидя в каминной трубе и охая так
громко, что все партнеры стали забывать, какая масть козырная и какие
карты вышли из игры. – Нам надо избавиться от него, так или иначе. Хотел
бы я знать, как это сделать.
– Ну, сказала моя мама, – можешь мне поверить, он не оставит наш дом,
пока не найдет могилу своей Эмилии. Это ее он ищет. Найди могилу Эмилии,
приведи его туда, и ты увидишь, он будет чувствовать себя там как дома.
Помяни мое слово.
Эта мысль показалась нам здравой, но затруднение заключалось в том,
что все мы были в таком же неведении о местонахождении могилы Эмилии,
как и сам бывший мистер Джонсон. Отец уже склонялся к тому, чтобы
подсунуть бедному созданию могилу какой-нибудь другой Эмилии, но судьбе
не прикажешь: выяснилось, что на много миль вокруг не похоронена ни одна
Эмилия. Никогда еще я не видел местности, до такой степени лишенной
усопших Эмилий.
Тут я стал думать, как быть, и выпалил такое предложение:
– Нельзя ли состряпать для старого хрыча что-нибудь, похожее на
могилу? Он, кажется, простодушное существо, этот Джонсон, его нетрудно
будет околпачить. Мы ничего не потеряем, если сделаем попытку.
– Клянусь Юпитером, так мы и сделаем! – воскликнул мой отец, и уже на
следующее утро он позвал рабочих, которые сделали в глубине фруктового
сада холмик с надгробным камнем, украшенным следующей надписью:
Светлой памяти Эмилии. Ее последние слова были:
“Скажите Джонсону, что я его люблю”.
– Это наверняка проберет его, – задумчиво проговорил мой отец,
обозревая сие произведение искусства в законченном виде. – Во всяком
случае, я надеюсь, что так оно и будет.
Успех был полный.
Мы заманили его в сад в ту же ночь, и тут, друзья, про-. изошла
невообразимо трогательная сцена. Надо было видеть, как Джонсон бросился
к надгробному камню и зарыдал. Глядя на него, отец и старший садовник
Скиббинс плакали, как дети.
Джонсон больше никогда не попадался нам в комнатах. Теперь он
проводит каждую ночь на могиле, проливает там слезы и, по-видимому,
вполне счастлив.
Можно ли его видеть? О да, приезжайте к нам, и я поведу вас туда и
покажу его. Обычно его можно застать от четырех часов ночи, ну а по
субботам – с десяти по двух.

ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ ДОКТОРОМ

Молодой Биффлс вложил .много чувства в свой рассказ, и я горько
плакал, слушая его. Мы все призадумались, и я заметил, что даже старый
доктор украдкой вытирал слезу. Не смущаясь этим, дядя Джон сварил еще
одну чашу пунша, и постепенно наша скорбь рассеялась.
Спустя некоторое время доктор почти совсем развеселился и рассказал
нам о призраке одного из своих пациентов.
При всем желании я не могу передать вам его историю целиком. Все
потом признали, что это был лучший из рассказов, самый мрачный и
страшный, но я толком его не понял,-он был какой-то сбивчивый.
Начал доктор хорошо, потом что-то там произошло, и вдруг наступил
конец. Не могу понять, что случилось с серединой его рассказа.
В самом конце-вот это я хорошо помню-кто-то что-то нашел, и это
напомнило мистеру Кумбесу очень любопытный случай, который произошел
однажды на старой мельнице, некогда находившейся в аренде у его шурина.
Мистер Кумбес сказал, что сейчас расскажет эту историю, и прежде чем
кто-нибудь успел его остановить, он уже начал.
Он сказал, что его история называется:

ЗАГАДОЧНАЯ МЕЛЬНИЦА, ИЛИ РАЗВАЛИНЫ СЧАСТЬЯ

– Надеюсь, все вы знаете моего шурина, мистера. Перкинса, – начал
мистер Кумбес, вынимая изо рта свою длинную глиняную трубку и укладывая
ее за ухо (мы не были знакомы с его шурином, но не стали спорить, чтобы
не терять времени), – и знаете, конечно, также, что он однажды взял в
Сэррее в аренду мельницу и перебрался туда на жительство.
Эта самая мельница много лет тому назад принадлежала какому-то
зловредному старикашке, известному скряге, который там и умер, спрятав,
по слухам, все свои деньги в одном из укромных уголков мельницы. Вполне
естественно, что каждый, кто после него жил на мельнице, пытался
добраться до этого клада, но безуспешно. Местные всезнайки говорили, что
никто и не найдет скрытых сокровищ, пока дух скупого мельника не
проникнется симпатией к одному из новых арендаторов и не откроет свою
тайну.
Мой шурин не придавал особого значения этим разговорам, считая их
болтовней досужих старух, и, в противоположность своим предшественникам,
не делал никаких попыток обнаружить скрытые богатства.
– Если раньше дела шли так же, как теперь,- говорил мой шурин,-мне
непонятно, каким образом мельник, будь он последним скрягой, мог
что-нибудь накопить; во-всяком случае, столько, чтобы ради этого стоило
затевать поиски.
Но все-таки он не мог совсем выбросить из головы мысль об этом кладе.
Однажды вечером он пошел спать. Ничего необыкновенного тут нет, это
ясно. Он частенько ложился с вечера пораньше. Удивительно другое: как
только на церковной колокольне пробило двенадцать часов, мой шурин
проснулся, словно от толчка, и почувствовал, что заснуть больше не
может.
Джо (так его зовут) приподнялся и сел на постели. Он посмотрел вокруг
и увидел, что в ногах кровати притаилось нечто, укрытое густым сумраком.
Потом оно передвинулось в полосу лунного света, и мой шурин увидал
сморщенного старикашку в коротких лосинах и с волосами, заплетенными в
косичку.
Мгновенно в мозгу Джо вспыхнуло воспоминание о спрятанном золоте и
старом скряге.
“Он пришел показать мне, где зарыт клад”, – подумал мой шурин; он тут
же решил, что не истратит все деньги только на себя, а уделит и другим
маленькую частицу.
Призрак двинулся к двери. Мой шурин надел брюки и последовал за ним.
Дух спустился вниз, в кухню, скользнул к плите, повздыхал и исчез.
Утром Джо позвал двух печников. Они сняли трубы и разобрали плиту,
между тем как он стоял рядом, с мешком из-под картошки наготове, чтобы
складывать туда золото.
Вместе с плитой они разрушили половину стены, но не нашли даже медной
монеты. Мой шурин не знал, что и подумать.
На следующую ночь старичок появился снова, и снова повел Джо за собой
на кухню. Но на этот раз он не пошел к плите, он остановился посреди
кухни и стал вздыхать.
“О, теперь мне понятно, чего он хочет,-сказал самому себе мой шурин,-
клад у него под кухонным полом. Зачем же этот старый идиот в прошлый раз
торчал у плиты и делал вид, что надо искать в трубе?”
Весь следующий день они взламывали пол в кухне, но единственное, что
им удалось найти, это трехзубую вилку, да и то со сломанной ручкой.
На третью ночь дух явился как ни в чем не бывало и в третий раз
направился в кухню. Придя туда, он многозначительно посмотрел на потолок
и исчез.
– Э, да он и на том свете, кажется, ума не набрался,- бормотал Джо,
торопливо возвращаясь к себе в постель. – По-моему, он мог бы сразу
показать настоящее место.
Все же сомнений не было, и чтобы достать клад сверху, они сразу после
завтрака принялись разбирать потолок. Когда от потолка не осталось ни
дюйма, стали снимать пол верхней комнаты.
Там они нашли приблизительно столько же сокровищ, сколько их можно
найти в пустой литровой банке.
На четвертую ночь, когда привидение явилось с обычным визитом, мой
шурин вышел из себя и швырнул в него сапогом. Сапог прошел сквозь
призрак и разбил висевшее на стене зеркало.
На пятую ночь, когда Джо, по установившейся у него привычке,
проснулся ровно в полночь, дух стоял возле него в удрученной позе и с
самым жалобным выражением лица. Умоляющий взгляд его больших печальных
глаз совершенно расстроил моего шурина.
“Кто его знает,-подумал он,-может, этот пустоголовый субъект искренне
хочет открыть свою тайну. Может быть, он просто забыл, куда засунул свое
богатство, и теперь старается вспомнить. Послушаю его еще разочек”.
Увидя, что Джо собирается следовать за ним, дух благодарно заулыбался
и повел его на чердак, а там поднял палец вверх и мгновенно растаял.
– Ну, на этот раз он попал в точку, надеюсь,-сказал мой шурин, и
наутро они ‘взялись стаскивать с мельницы крышу.
Понадобилось целых три дня, чтобы добросовестно снять всю крышу, но
единственное, что при этом нашли, было птичье гнездо, после чего
пришлось покрыть мельницу просмоленным брезентом, чтобы укрыться от
дождя.
Вы, может быть, подумаете, что это вылечило беднягу Джо от поисков
клада? Ошибаетесь!
Он сказал, что за всем этим должно скрываться нечто реальное, иначе
привидение перестало бы появляться. Кроме того, зайдя уже так далеко, он
решил идти до конца и разгадать загадку, чего бы это ему ни стоило.
И вот каждую ночь он вставал с постели и послушно брел за бесплотным
старым обманщиком по всему двору. Каждую ночь старикашка указывал ему
другую точку, и на следующий день мой шурин приступил к сломке
указанного места, где, очевидно, был замурован клад. К концу третьей
недели на мельнице не осталось ни одной комнаты, пригодной для жилья.
Все стены были снесены, все полы вынуты, в каждом потолке зияла дыра.
А затем, так же внезапно, как и появился, дух прекратил свои
посещения, и моему шурину ничто уж больше не мешало заняться в свободное
время восстановительными работами.
Что заставило эту старую образину так нелепо подшутить над семейным
человеком и честным налогоплательщиком? Ах, именно на этот вопрос я не
могу вам ответить.
Некоторые утверждали, что дух коварного старика проделал все это в
отместку за то, что мой шурин сначала в него не поверил. А другие
считали, что призрак был при жизни вовсе не мельником, а водопроводчиком
или стекольщиком, и ему приятно было видеть, как мельницу портят и
разрушают. Но толком никто ничего не знал.
ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ СВЯЩЕННИКОМ

Мы выпили еще немного пунша, а затем священник рассказал нам свою
историю. Я никак не мог разобраться в ней и потому не могу ее
пересказать. Никто из нас не мог в ней разобраться. С точки зрения
содержания это была довольно занимательная история. Сюжетов в ней было
необыкновенное множество, а событий хватило бы на дюжину романов.
Никогда еще я не слыхал рассказа, где было бы столько разных
происшествий, случившихся с таким количеством разнообразных персонажей.
Мне представляется, что каждый человек, которого наш священник
когда-либо и где-либо видел или о котором слышал,-попал в этот рассказ.
В нем были сотни персонажей. Каждые пять секунд он вводил в нить
рассказа новую коллекцию действующих лиц на фоне совершенно новых
событий.
Рассказ развивался примерно так;
– И тогда мой дядя побежал в сад и взял там свое ружье, но привидения
там, конечно, не было, и Скроггинс сказал, что он в него не верит.
– Не верит в кого именно? И кто такой Скроггинс?
– Скроггинс! Ах, вы не знаете? Это тот, другой, – понимаете, это его
жена…
– Какая жена? Откуда она взялась и что ей нужно?
– Так вот об этом я вам и рассказываю. Это она нашла шляпу. Она
приехала в Лондон со своей двоюродной сестрой, которая являеться моей
невесткой, а другая племянница вышла замуж за человека по фамилии Эванс,
а когда все кончилось, Эванс понес коробку к мистеру Дже-кобсу, потому
что отец Джекобса видел этого молодого человека живым, а когда он умер,
Джозеф…
– Подождите, оставьте в покое Эванса с его коробкой; что случилось с
вашим дядей и ружьем?
– Ружьем! Каким ружьем?
– Ну, ружьем, которое ваш дядя держал в саду и которого там не
оказалось. Что он сделал с этим ружьем?,Мо-жет быть, он застрелил из
него кого-нибудь из этих Джекобсов и Эвансов, Скроггинсов и Джозефов?
Если так, то это благое дело, и мы с восторгом послушаем о нем.
– О нет, что вы, это было бы невозможно, его ведь заживо замуровали в
стену, вы же помните, а когда Эдуард Четвертый говорил об этом с
аббатом, моя сестра сказала, что, принимая во внимание состояние ее
здоровья, это невозможно, потому что может пострадать ребенок. И вот они
назвали его Горацио, по имени ее собственного сына, который был убит при
Ватерлоо еще до своего рождения, и лорд Напир сам сказал, что…
– Скажите, а вы сами имеете представление, о чем вы
рассказываете? – спросили мы его тут.
Он сказал “нет”, но поручился, что каждое его слово – чистейшая
правда, потому что его родная тетка все это видела собственными глазами.
После этого мы его с головой накрыли скатертью, и он заснул.
Затем стал рассказывать мой дядя.
Он предупредил, что его история – самая правдивая из всех.

ПРИЗРАК ГОЛУБОЙ СПАЛЬНИ

– Я вовсе не хочу нагонять на вас всех страх, мальчики,-начал мой
дядя чрезвычайно многозначительным, чтобы не сказать зловещим, тоном,-и
если вы предпочитаете оставаться в неведении, я вам не скажу ничего, но
если говорить начистоту, этот самый дом, где мы С вами сейчас находимся,
тоже населен привидениями.
– Что вы говорите! – воскликнул мистер Кумбес.
– Говорю то, что вы слышите, а если не слышите, то нечего просить
меня говорить, – ответил мой дядя с некоторым раздражением.-Что за
привычка болтать глупости! Говорю вам, что в этом доме нечисто. В
голубой спальне (комнату рядом со спальней в доме моего дяди принято
называть голубой, потому что там умывальные принадлежности этого цвета)
каждый сочельник появляется дух ужасного грешника, который когда-то под
рождество убил
уличного певца кусочком каменного угля.
– Как ему удалось? – спросил мистер Кумбес с живейшим интересом.-
Это, наверное, не так просто?
– Не могу вам сказать, как именно он это сделал, – ответил мой дядя.
- Он не объяснял нам самой техники. Полагают, что певец остановился как
раз перед его домом и начал петь какую-то балладу, и когда он открыл
рот, чтобы взять верхнее си-бемоль, этот злодей швырнул из окна куском
угля, который попал певцу в рот, застрял в горле и задушил его.
– Для такого дела нужно метко бросать, интересно как-нибудь
попробовать свои силы,-задумчиво пробормотал мистер Кумбес.
– Увы, это было не единственным его преступлением,-прибавил мой
дядя.-Еще раньше он отправил на тот свет одного оркестранта, игравшего
соло на корнет-а-пистоне.
– Скажите пожалуйста!-воскликнул мистер Кумбес. – Неужели и это факт?
– Конечно факт, – сердито отрезал мой дядя. – По крайней мере, этот
факт не менее достоверен, чем все подобные ему. Просто вы сегодня
слишком придирчивы. Говорю вам, обстоятельства дела не оставляли
никакого сомнения. Бедный корнетист жил в этом районе что-то около
месяца, и, по отзывам старого мистера Бишопа, импресарио оркестра
“Веселых песочных ребят”, был самым старательным и работящим
корнетистом, какого тот когда-либо встречал. Он мне сам рассказывал его
историю и утверждал, что этот музыкант знал только две мелодии, но даже
если бы он знал сорок, то не мог бы играть ни с большей силой, ни
большее количество часов в день. Две пьесы, которые он исполнял, были
“Анни Лори” и “Милый дом, родной мой дом”, а что касается его искусства,
то, по словам мистера Бишопа, даже ребенок разобрался бы в том, какое из
двух произведений он играет.
Этот музыкант, бедный и одинокий служитель муз, каждый вечер играл
два часа на улице прямо против нашего дома. И однажды вечером многие
видели, как корнетист, получив, по-видимому, приглашение, зашел в дом,
но никто не видел, что он оттуда вышел.
– А соседи не предлагали вознаграждение тому, кто его найдет? -
спросил мистер Кумбес.
-Никто не предложил и полпенса.-ответил мой дядя. – На следующее
лето, – продолжал он, – к нам приехал духовой оркестр, собиравшийся -
так они сообщили нам в день приезда-пробыть у нас до осени. На другой
день музыканты в полном составе-все здоровые, веселые ребята – были
приглашены на обед к этому закоренелому грешнику. И после этого,
пролежав целые сутки в постели, вся компания оставила наш город в самом
жалком состоянии. Врач нашего прихода, оказывавший помощь, заявил, что
весьма сомнительно, сможет ли кто-нибудь из них впредь сыграть хоть одну
арию.
– А вам не известно, чем он их угощал? – спросил мистер Кумбес.
– К несчастью, нет,- ответил мой дядя,- но главным блюдом, говорят,
был свиной паштет, купленный в станционном буфете.
– Я уже забыл об остальных преступлениях этого чудовища,-продолжал
мой дядя.-Раньше я все их помнил, но память у меня теперь не та, что
раньше. Впрочем, вероятно, я не погрешу против истины, если выскажу
предположение, что он несколько причастен к последующим похоронам одного
джентльмена, который музицировал, перебирая струны арфы пальцами ног, и
что также несет некоторую ответственность за одинокую могилу молодого
безвестного чужестранца родом из Италии, как-то посетившего наши места и
игравшего на шарманке.
– И вот теперь, каждый сочельник,- заключил мой дядя, как бы рассекая
своим густым, мрачным голосом напряженное мучительное молчание,
прокравшееся, точно тень, в комнату и овладевшее всеми нами,- дух этого
ужасного грешника появляется в голубой спальне нашего дома. Там от
полуночи и до первых петухов раздаются дикие вопли и стоны, насмешливый
хохот, а временами призрачные звуки ударов. Там он ведет свою
ожесточенную призрачную битву с привидениями корнетиста и певца, иногда
поддерживаемыми тенями оркестрантов, в то время как дух задушенного
арфиста, исполняет безумные замогильные мелодии призрачными ногами на
призраке сломанной арфы.
Дядя прибавил, что в сочельник голубая спальня не может быть
использована по назначению,-спать там никак нельзя.
– Т-с-с! – прошептал дядя, поднимая, в знак предостережения, руку к
потолку. Мы, затаив дыхание, прислушались.
– Тсс! Слышите! Они сейчас как раз там, в голубой спальне!
Тогда я встал и сказал, что желаю провести ночь один в голубой
спальне.
Но прежде чем я расскажу свою собственную историю, то есть историю
того, что произошло в голубой спальне, – мне хотелось бы предложить вам
небольшое предисловие, или

МОИ ЛИЧНЫЕ КОММЕНТАРИИ

Собираясь приступить к рассказу о моих собственных • приключениях с
привидениями, я нахожусь в большой нерешительности. Видите ли, это
совсем не такого рода история, как те, что я вам рассказывал до сих пор
- вернее, как вам рассказывали Тедди Биффлс, мистер Кумбес и мой дядя.
Это истинная история. Это вовсе не то, что обычно рассказывает
джентльмен, сидя в сочельник у камина и попивая пунш с большим
количеством виски; это отчет о подлинных событиях.
Да, это вовсе не рассказ в общепринятом значении слова, это именно
отчет. И потому, я чувствую, он почти неуместен в такой книге. Он был бы
гораздо более кстати в биографическом исследовании или, скажем, в
учебнике английской истории.
Есть еще одно обстоятельство, которое затрудняет мое повествование,-
оно заключается в том, что речь пойдет обо мне самом. Рассказывая вам
эту историю, мне придется все время говорить о себе, что среди нас,
современных писателей, совершенно не принято. Если у нас, литераторов
нового направления, есть какое-нибудь похвальное стремление, более
постоянное, чем все остальные, так это стремление никогда не казаться
самовлюбленным.
Я сам,- так меня уверяют,- довожу до крайности эту застенчивость, эту
боязливую сдержанность во всем, что касается моей особы,- и читающая
публика весьма этим недовольна. Люди приходят ко мне и говорят:
“Ну, послушайте, почему вы не расскажете о себе хоть немножко? Это
нас интересует. Напишите что-нибудь о себе”.
Но я всегда отвечал: “Нет!”
И не потому, что я считаю эту тему неинтересной. Наоборот, я даже
представить себе не могу темы, более захватывающей для всего
человечества или, по крайней мере, для его культурной части.
Я не пишу о себе принципиально,- потому что это противоречит
истинному искусству и подает дурной пример подрастающему поколению.
Другие писатели (их немало), я знаю, делают это, но я ни за что
заниматься этим не буду, разве что в исключительных случаях.
При обычных обстоятельствах, следовательно, я бы умолчал об этом
происшествии. Я бы сказал самому себе:
“Нет! Это талантливый и поучительный рассказ, это, необычайный,
увлекательный и роковой рассказ, и читатели с удовольствием выслушали бы
его, да и мне самому страстно хотелось бы поскорей его рассказать, но он
целиком посвящен мне, моей личности, тому, что я говорил, видел н
сделал,- и я не могу это описывать. Мой сдержанный характер, моя
скромная натура не позволяют говорить о себе так много”.
Однако, ввиду необычайности некоторых обстоятельств, я вынужден,
несмотря на всю свою скромность, воспользоваться возможностью рассказать
именно о том, что произошло со мной лично.
Как я уже говорил, в нашей семье из-за этой пирушки произошла
размолвка, и я за свое участие в событиях, о которых собираюсь
рассказать, стал жертвой жестокой несправедливости.
Чтобы возродить мою прежнюю репутацию, рассеять тучи клеветы и
измышлений, которыми она была запятнана,- лучше всего, я убежден, дать
читателю простое, полное достоинства повествование о неприкрашенных
событиях, происшедших со мной, с тем чтобы каждый мог самостоятельно
судить обо всем.
Чистосердечно признаюсь, что главной моей целью является стремление
отмести незаслуженные подозрения. Воодушевленный этим побуждением (а я
считаю, что это почтенное и дельное побуждение), я нахожу в себе силы
преодолеть мое обычное отвращение к разговорам о самом себе и таким
образом перехожу к той части повествования, которая называется
Моя собственная история
Я вам уже говорил, что как только мой дядя закончил свой рассказ, я
встал и заявил, что решил провести предстоящую ночь в голубой спальне.
– Ни за что! – вскричал мой дядя, вскакивая с места.- Ты не должен
подвергать себя столь смертельной опасности! Кроме того, там не застлана
постель.
– Подумаешь, какая важность! – ответил я.- Мне приходилось жить в
меблированных комнатах для молодых джентльменов, и я привык спать в
постелях, которые не перестилались годами. Не отговаривайте меня. Я
молод, вот уже больше месяца, как ничто не отягощает мою совесть, и духи
не причинят мне вреда. Я, может быть, смогу даже оказать на них хорошее
влияние, уговорю их успокоиться и разойтись по домам. И помимо всего,
мне хочется поглядеть на это представление.
Высказавшись, я снова сел. (Как случилось, что мистер Кумбес очутился
в моем кресле, вместо того чтобы быть в другом углу комнаты, где он
сидел весь вечер? Почему он, мистер Кумбес, не извинился, когда я сел
прямо на него? Почему молодой Биффлс стал изображать моего дядю Джона и
требовать, чтобы я целых три минуты тряс его за руку и уверял, что
всегда любил его, как родного отца? Эти события до сих пор остаются для
меня загадкой.)
Вся компания пробовала отговорить меня от того, что они называли
бессмысленной затеей, но я оставался непоколебим и требовал
осуществления своих законных прав. Я был “рождественским гостем”, а
гость в сочельник спит в комнате с привидениями. Это входит в его роль.
Они сказали, что если у меня такие веские основания, то у них
возражений больше нет; они зажгли для меня свечу и в полном составе
пошли провожать меня наверх.
Не знаю, был ли я возбужден сознанием, что совершаю благородный
поступок, или в меня вселилась сама неустрашимость, но в эту ночь я
взлетел по лестнице с необычайной легкостью. Ценой колоссального
напряжения воли я задержал себя на площадке верхнего этажа, мне хотелось
идти все выше, хоть на крышу. Но с помощью перил я все же укротил свои
честолюбивые намерения, пожелал моим спутникам доброй ночи, вошел в
спальню и запер за собой дверь.
С самого начала у меня все пошло вкривь и вкось. Не успел я отойти от
двери, как моя свеча вывалилась из подсвечника. Сколько раз я ни
подбирал ее и ни втыкал в подсвечник, она каждый раз снова выскакивала,-
такой скользкой свечки мне еще не попадалось никогда. В конце концов я
решил обойтись без подсвечника и зажал свечу в руке, но и тогда она не
желала держаться прямо. Тут уж я совсем рассвирепел, выбросил ее за
окно, разделся и лег в постель в полном мраке.
Я не заснул, и мне вовсе не хотелось спать. Лежа на спине, я смотрел
в потолок и думал о разных вещах. Хорошо, если бы я мог вспомнить хоть
что-нибудь из того, что приходило мне в голову в ту ночь: все это было
так забавно, что я от души хохотал, и кровать тряслась вместе со мной.
Я лежал таким образом около получаса и совсем было забыл о призраках,
как вдруг, случайно оглядывая комнату, я в первый раз в жизни увидел
весьма самоуверенное привидение, сидевшее в кресле у огня, с призрачным
глиняным чубуком в руках.

В первую минуту я, как и большинство людей в подобных
обстоятельствах, подумал, что сплю и вижу сон. Я приподнялся в постели и
протер глаза. Но нет: сквозь его тело Я видел спинку кресла. Это было
вне всякого сомнения настоящее привидение. Оно посмотрело в мою сторону,
вынуло тень трубки изо рта и приветливо кивнуло мне головой.
Самым поразительным во всем этом приключении было то/что я не
чувствовал ни малейшей тревоги. Скорее наоборот, я был отчасти рад его
видеть. У меня появился собеседник.
Я сказал:
– Добрый вечер. Вам не показалось, что сегодня выдался холодный
денек?
Он сказал, что сам этого не заметил, но полагает, что я прав.
Несколько секунд мы молчали, а затем, желая облечь свою мысль в
наиболее приятную форму, я сказал:
– Вероятно, я имею честь беседовать с духом того джентльмена, у
которого произошел несчастный случай с уличным певцом?
Он улыбнулся и ответил, что с моей стороны очень любезно помнить об
этом. Один певец-это пустяк, хвастать особенно нечем, но ведь с миру по
нитке…
Я был потрясен его ответом, так как предполагал, что услышу вздох
раскаяния. Дух же, наоборот, гордился тем, что произошло. Тут я подумал,
что если он так невозмутимо отнесся к моему намеку на певца, может быть,
он не обидится, если я спрошу его и о шарманщике. Меня интересовала
судьба этого бедного юноши.
– Правда ли,- спросил я,- что вы причастны к смерти того итальянского
подростка,, который приехал сюда с шарманкой, исполнявшей шотландские
напевы?
Он страшно рассердился.
– Причастен? – вскричал он с негодованием’.- Кто осмелился
утверждать, что хоть чуточку помогал мне? Я сам самолично прикончил
юнца! Без всякой помощи. Один справился. Пусть кто-нибудь скажет, что я
лгу!
Я успокоил его и уверил, что у меня никогда не возникало сомнений в
том, что он был подлинным и единственным убийцей шарманщика. Потом я
спросил, что он сделал с трупом корнетиста, которого убил.
Он спросил:
– Кто именно из корнетистов вас интересует?
– Ах, так их было несколько? – осведомился я.
Он улыбнулся, слегка кашлянул и сказал, что ему не хотелось бы
прослыть хвастуном, но, считая вместе с тромбонистами, их было семеро.
-’-Боже мой!-. воскликнул я.-Так или иначе, но вы немало потрудились
на своем веку; это ведь не так просто.
Он сказал, что, может быть, ему не приличествует высказываться по
этому поводу, но вряд ли многие из рядовых привидений среднего сословия
имеют на своем счету столько неоспоримо полезных дел.
Он сосредоточенно попыхивал своей трубкой в течение нескольких
секунд, а я сидел и наблюдал за ним. Насколько я помню, я раньше никогда
не видел, как привидение курит трубку, и это меня заинтересовало.
Я спросил, какой сорт табака он предпочитает, и он ответил:
– В большинстве случаев призрак кевендиша ручной резки.
Он объяснил, что призраку каждого человека достается после смерти
призрак всего табака, выкуренного им при жизни.
Он сам, например, при жизни выкурил изрядное количество кевендиша,
так что теперь вполне обеспечен его призраком.
Я сказал, что эти сведения мне пригодятся, и теперь я постараюсь,
пока живу, выкурить как можно больше табака. Я решил приступить к этому
без промедления и сказал, что за компанию закурю трубку, а он ответил:
– Правильно, дружище, закурим.
Я протянул руку к пиджаку, достал из кармана все что полагается и
зажег трубку.
После этого мы и вовсе перешли на дружескую ногу, и ой открыл мне все
свои преступления.
Он рассказал, что когда-то жил по соседству с одной. молодой девицей,
которая училась играть на гитаре, а в доме напротив жил молодой
джентльмен, увлекавшийся игрой на контрабасе. Лелея коварные и злобные
планы, он познакомил ничего не подозревавших молодых людей и убедил их
соединиться и бежать из дому против воли родителей, захватив с собой
музыкальные инструменты. Они так и сделали, и еще до истечения медового
месяца она проломила ему голову контрабасом, а он навсегда изувечил ее,
пытаясь запихнуть ей в рот гитару.
Мой новый друг сообщил мне также, что он частенько заманивал
разносчиков сдобных булок, надоедавших ему своими выкриками, в темную
прихожую и там заталкивал им в горло их изделия, пока они не погибали от
удушья.
Он уверял, что ему удалось угомонить таким образом восемнадцать
крикунов.
Затем он взялся за молодых людей •обоего пола, которые на вечеринках
декламировали длинные и скучные поэмы, а также за развязных подростков,
разгуливающих ночью по улицам, играя на гармонике. Они не стоили того,
чтобы с ними возиться поодиночке, и он собирал их по десять штук вместе
и приканчивал с помощью какого-нибудь яда. Ораторов из Гайд-парка и
лекторов общества трезвости он запирал по шесть человек в маленькую
комнату, оставляя каждому по стакану воды и по кружке для сбора
пожертвований. Таким образом он предоставлял им полную возможность
заговорить друг друга до смерти. Слушать его было большим наслаждением.
Я спросил его, когда он ожидает появления остальных духов – певца,
кларнетиста и трубачей духового оркестра, о которых упоминал дядя Джон,
Он улыбнулся и сказал, что ни один из них больше сюда не придет.
Я спросил:
– Разве не правда, что они каждый год в сочельник встречаются здесь,
чтобы подраться с вами?
Он ответил, что это было правдой. В течение двадцати пяти лет они
ежегодно собирались здесь и сводили счеты, но больше этого не будет. Он
сумел их всех по очереди искромсать, выпотрошить и сделать совершенно
непригодными для рождественских выступлений. Последний, кто сегодня еще
появился, был дух одного из оркестрантов. С ним он расправился только
что, перед самым моим приходом, и выбросил то, что от него осталось,
через щель между оконными рамами. Он сказал, что остатки находятся в
таком состоянии, что уже никогда больше не смогут называться
привидением.
– Но я надеюсь, что вы сами не прекратите свои обычные визиты,-
сказал я.- Хозяева дома будут опечалены, если вы перестанете навещать
их.
– Ах, право, не могу обещать,- ответил он.- Не вижу в этом большого
смысла. Разве что,-любезно добавил он, – если вы будете здесь. Если
следующий сочельник вы будете спать – в этой комнате, я приду.
Ваше общество доставило мне большое удовольствие,- продолжал он,- вы
не удираете, испуская вопли, когда видите гостя, и ваши волосы не встают
дыбом. Вы не можете себе представить,- воскликнул он,- как мне надоели
эти встающие дыбом волосы!
Он сказал, что людская трусость донельзя раздражает его.
Как раз в этот момент какой-то легкий звук донесся к нам со двора. Он
вздрогнул и смертельно почернел.
– Вам худо? – воскликнул я, бросаясь к нему.- Скажите, как вам
помочь? Не выпить ли мне немного водки, чтобы вас подкрепил ее дух?
Он не ответил и несколько мгновений напряженно прислушивался, а затем
с облегчением вздохнул, и тень вновь заиграла на его щеках.
– Все в порядке,- пробормотал он.- Я боялся, что это петух.
– О, теперь еще слишком рано,-запротестовал я,- еще глубокая ночь.
– Разве это куриное отродье с чем-нибудь считается? – с горечью
возразил он.-Они с одинаковым успехом, начинают кукарекать в самой
середине ночи, и даже раньше, если могут этим испортить человеку его
вечернюю прогулку. Я убежден, что они делают это нарочно.
Он сказал, что один из его друзей, дух человека, убившего агента
водопроводной компании, любил появляться в доме, в подвале которого
хозяева держали кур, и стоило полицейскому пройти мимо дома и зажечь
свой карманный фонарик, как старый петух, в полной уверенности, что
взошло солнце, принимался кукарекать словно сумасшедший, и тогда бедный
дух должен был исчезать. Случалось, он возвращался к себе уже в час
ночи, взбешенный тем, что все его выступление продолжалось не больше
часа.
Я согласился, что это действительно несправедливо.
– Ах, в какое нелепое положение мы поставлены,- продолжал он вне себя
от негодования.- Не могу понять, чем руководствовался наш старик там,
наверху, когда. придумал этот петушиный сигнал. Сколько раз я ему
твердил и повторял: установите определенное время, и каждый из нас будет
его придерживаться; скажем, до четырех часов утра летом и до шести утра
зимой. Какая Прелесть твердое расписание!
– А как вы поступаете, когда вообще поблизости нет петухов? -
осведомился я.
Он собирался ответить, но снова вздрогнул и прислушался. На этот раз
я сам отчетливо услышал голос петуха, принадлежавшего нашему соседу
мистеру Боулсу.
– Ну вот, извольте радоваться,- сказал он, подымаясь и протягивая
руку за шляпой.- И приходится мириться, ничего не поделаешь. Интересно,
который час все-таки?
Я посмотрел на свои часы и сказал, что половина четвертого.
– Я так и думал,- прошептал он.- Пусть мне только попадется эта
гнусная птица: я сверну ей шею. И он собрался уходить.
– Если бы вы подождали меня минуточку,-сказал я, вскочив с постели,-
я бы проводил вас домой.
– Это очень ‘мило с вашей стороны,-поблагодарил он,-но,-и тут он
остановился,-мне, право, совестно вытаскивать вас на улицу ночью.
– Какие пустяки, – воскликнул я, – я с удовольствием прогуляюсь!
Я кое-как оделся и захватил зонтик, а он взял меня под руку, и мы
вместе вышли на улицу.
У самой калитки палисадника мы встретили Джонса, одного из местных
констеблей.
– Добрый вечер, Джонс,- сказал я (в праздники я всегда ощущаю прилив
вежливости).
– Добрый вечер, сэр,-ответил он немного грубовато, как мне
показалось.-Разрешите спросить, что вы тут делаете?
– Пожалуйста, могу вам сказать,- ответил я, взмахнув зонтиком,- я
собираюсь, немного проводить моего друга.
Он спросил:
– Какого друга?
– А, да, конечно! – засмеялся я.- Я и забыл. Вам его не видно. Это
дух джентльмена, который убил певца. Я провожу его только до угла.
– Гм, на вашем месте, сэр, я бы этого не делал,- сказал Джонс
мрачно.- Послушайтесь моего совета, проститесь-ка с вашим другом тут и
возвращайтесь домой. Может быть, вам невдомек, что на вас ничего нет,
кроме ночной рубашки, ботинок и цилиндра. Где ваши брюки?
Манеры этого человека возмутили меня. Я сказал:
– Джонс, не заставляйте меня писать на вас жалобу. Я вижу, что вы
пьяны. Мои брюки там, где им полагается быть: на ногах их хозяина. Я
отлично помню, как надевал их.
– Я их не вижу, значит вы их не надели,- дерзко возразил он.
– Простите,- отчеканил я,- повторяю, я их надел. Полагаю, мне лучше
знать, надевал я их или нет.
– Не спорю,- ответил он,- но на этот раз вы, видно, не знаете. Я
провожу вас домой, и давайте не будем больше препираться.
В этот момент дядя Джон, которого, очевидно, разбудили наши голоса,
открыл парадную дверь, а тетя Мария появилась у окна в ночном чепчике.
Я объяснил им ошибку констебля, разумеется в шутливом тоне, чтобы не
навлечь на него неприятности, и обратился к духу, желая, чтобы он
подтвердил мои слова.
Увы, он исчез. Он оставил меня, не сказав ни единого слова, даже
простого “до свидания”. Меня так обидела его черствость, что я
разрыдался, и дядя Джон повел меня домой.
Зайдя, в свою комнату, я обнаружил, что Джонс был совершенно прав. Я,
оказывается, действительно не надел брюк. Они по-прежнему висели на
спинке кровати. Очевидно, не желая задерживать гостя, я о них забыл.
Таковы, друзья мои, фактические обстоятельства дела, которые – как
скажет каждый доброжелательный и здравомыслящий человек-невозможно
истолковать превратно и клеветнически.
Но невозможное все же случилось.
Отдельные личности,- повторяю, отдельные,- оказались неспособными
понять простую цепь изложенных мною событий иначе как в ошибочном и
оскорбительном свете. На мою репутацию брошена тень – и кем же? – моими
родственниками, людьми одной крови и плоти со мной.
Но я не злопамятен, и лишь для того, чтобы восстановить истину и
отмести незаслуженные обвинения, я выпускаю в свет этот отчет о
подлинных событиях.

Іван Франко. “Захар Беркут”

Вт, 2011-01-04 04:16
Cумно і непривітно тепер в нашій Тухольщині! Правда, і Стрий, і Опір однаково миють її рінисті зелені узбережжя, луги її однаково покриваються весною травами та цвітами, і в її лазуровім, чистім повітрі однаково плавле та колесує орел беркут, як і перед давніми віками.